Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

на+глаза+чьи

  • 1 глаз

    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)
    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco
    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos
    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos
    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos
    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)
    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos
    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)
    поту́хшие глаза́ — ojos apagados
    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)
    запла́канные глаза́ — ojos llorosos
    белесые глаза́ — ojos overos
    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados
    голубы́е глаза́ — ojos zarzos
    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala
    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)
    косы́е глаза́ — ojos de bitoque
    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)
    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos
    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos
    скоси́ть глаза́ — volver los ojos
    2) ( взгляд) mirada f
    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada
    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas
    3) ( зрение) vista f, ojo m
    лиши́ться глаз — perder la vista
    о́стрый глаз — vista de lince( de águila)
    о́пытный (наметанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)
    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo
    наско́лько хвата́ет (куда́ достает) глаз — hasta donde alcanza la vista
    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)
    ••
    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m
    дурно́й глаз — mal de ojo
    невооруженным (просты́м) глазом — a simple vista
    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto
    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)
    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados
    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño
    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de
    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de
    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara
    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara
    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer
    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)
    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)
    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos
    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг. — es un llorón
    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento
    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista
    закры́ть глаза́ (на + вин. п.)cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)
    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг. — poner una venda en los ojos (a)
    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)
    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso
    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote
    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг. — no dejarse ver
    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг. — dejarse ver (caer)
    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos
    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)
    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)
    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos
    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!
    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos
    у всех на глаза́х — a ojos vistas
    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas
    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos
    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos
    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo
    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos
    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo
    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)
    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo
    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos
    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa
    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos
    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo
    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa
    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos
    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...
    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)
    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos
    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo
    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña
    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!
    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara
    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл.ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver
    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor
    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своем не ви́дишь и бревна́ посл. — ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    БИРС > глаз

  • 2 выиграть

    сов.
    вы́играть в ка́рты — ganar a las cartas
    вы́играть в лотере́е — tocar la lotería
    вы́играть гла́вный призtocar el premio gordo
    вы́играть па́ртию в ша́хматы — ganar una partida de ajedrez
    вы́играть у кого́-либо — ganar a alguien
    вы́играть бой (сраже́ние) — ganar la batalla( el combate)
    вы́играть проце́сс (де́ло) — ganar un pleito
    вы́играть вре́мя — ganar tiempo
    вы́играть на чем-либо — sacar provecho (de)
    вы́играть в чьи́х-либо глаза́х (в чьем-либо мне́нии) — ganar ante los ojos (de)

    БИРС > выиграть

  • 3 выигрывать

    несов., (твор. п.), вин. п., в разн. знач.
    выи́грывать в ка́рты — ganar a las cartas
    выи́грывать в лотере́е — tocar la lotería
    выи́грывать гла́вный призtocar el premio gordo
    выи́грывать па́ртию в ша́хматы — ganar una partida de ajedrez
    выи́грывать у кого́-либо — ganar a alguien
    выи́грывать бой (сраже́ние) — ganar la batalla( el combate)
    выи́грывать проце́сс (де́ло) — ganar un pleito
    выи́грывать вре́мя — ganar tiempo
    выи́грывать на чем-либо — sacar provecho (de)
    выи́грывать в чьи́х-либо глаза́х (в чьем-либо мне́нии) — ganar ante los ojos (de)

    БИРС > выигрывать

  • 4 вырастать

    несов.
    1) (становиться больше ростом, выше, длиннее) crecer (непр.) vi; criarse ( воспитываться); ser (hacerse) mayor ( становиться взрослым)
    выраста́ть в дере́вне, в го́роде — criarse en la aldea, en la ciudad
    2) ( из чего-либо) разг.
    он вы́рос из пла́тья — le ha quedado pequeño( corto) el traje
    3) (в размерах, количестве, объеме, силе) aumentar vi, acrecentar (непр.) vi
    вы́росли дохо́ды населе́ния — aumentó la renta de la población
    4) в + вин. п. (развиваясь, становиться кем-либо) llegar a ser, convertirse (непр.)
    как худо́жник он о́чень вы́рос за э́ти го́ды — como pintor ha mejorado mucho en estos años
    5) (возникать; тж. перен.) alzarse, elevarse; surgir vi ( неожиданно)
    здесь вы́рос но́вый го́род — aquí se alzó (surgió) una ciudad nueva
    выраста́ть как из-под земли́ — surgir como por encanto
    6) ( появляться) aparecer (непр.) vi, crecer (непр.) vi
    борода́ вы́росла — creció la barba
    7) (показываться, возникать перед кем-либо, перед чьим-либо взором) aparecer (непр.) vi, mostrarse (непр.)
    ••
    выраста́ть в чьи́х-либо глаза́х — crecer ante los ojos (en la opinión) de

    БИРС > вырастать

  • 5 вырасти

    (1 ед. вы́расту) сов.
    1) (становиться больше ростом, выше, длиннее) crecer (непр.) vi; criarse ( воспитываться); ser (hacerse) mayor ( становиться взрослым)
    вы́расти в дере́вне, в го́роде — criarse en la aldea, en la ciudad
    2) ( из чего-либо) разг.
    он вы́рос из пла́тья — le ha quedado pequeño( corto) el traje
    3) (в размерах, количестве, объеме, силе) aumentar vi, acrecentar (непр.) vi
    вы́росли дохо́ды населе́ния — aumentó la renta de la población
    4) в + вин. п. (развиваясь, становиться кем-либо) llegar a ser, convertirse (непр.)
    как худо́жник он о́чень вы́рос за э́ти го́ды — como pintor ha mejorado mucho en estos años
    5) (возникать; тж. перен.) alzarse, elevarse; surgir vi ( неожиданно)
    здесь вы́рос но́вый го́род — aquí se alzó (surgió) una ciudad nueva
    вы́расти как из-под земли́ — surgir como por encanto
    6) ( появляться) aparecer (непр.) vi, crecer (непр.) vi
    борода́ вы́росла — creció la barba
    7) (показываться, возникать перед кем-либо, перед чьим-либо взором) aparecer (непр.) vi, mostrarse (непр.)
    ••
    вы́расти в чьи́х-либо глаза́х — crecer ante los ojos (en la opinión) de

    БИРС > вырасти

  • 6 проиграть

    сов.
    1) (вин. п.) perder (непр.) vt
    проигра́ть со счетом 3:1 — perder por 3 a 1
    проигра́ть проце́сс — perder la causa
    проигра́ть в чьем-либо мне́нии (в чьи́х-либо глаза́х) — desmerecer( caer) ante (en) la opinión de alguien
    2) вин. п., разг. (сыграть, исполнить) tocar vt, ejecutar vt

    БИРС > проиграть

  • 7 рачий

    прил.
    ••
    ра́чьи глаза́ — ojos de sapo

    БИРС > рачий

  • 8 следить

    I несов. (за + твор. п.)
    следи́ть глаза́ми — seguir con la vista
    следи́ть за чьи́ми-либо мы́слями — seguir los pensamientos de alguien
    следи́ть за мо́дой — seguir la moda
    2) ( присматривать) cuidar vt (de), mirar vt (por), velar vt (por)
    следи́ть за детьми́ — cuidar de los niños
    следи́ть за поря́дком — mirar por el orden
    следи́ть за выполне́нием — mirar por el cumplimiento
    следи́ть, что́бы... — mirar que...
    ••
    следи́ть за собо́й — cuidarse
    II несов., твор. п., разг.
    ( оставлять следы) dejar huellas (sucias), manchar vt
    следи́ть сапога́ми — manchar con las botas

    БИРС > следить

  • 9 цена

    ж. (вин. п. ед. це́ну)
    ро́зничная цена́ — precio al por menor
    опто́вая цена́ — precio al por mayor, precio mayorista
    прода́жная, ры́ночная цена́ — precio de venta (de mercado)
    твердая цена́ — precio fijo
    фабри́чная цена́ — precio de costo (de fábrica)
    басносло́вная цена́ — precio prohibitivo
    пересма́тривать цену — reconsiderar( renegociar) el precio
    сбива́ть цены — hacer bajar los precios
    назнача́ть цену — poner precio, designar( fijar) el precio
    кра́сная цена́ разг. — el mejor precio, el precio máximo
    по ни́зкой цене́ — a bajo precio
    па́дать, поднима́ться в цене́ — bajar, subir de precio
    повыше́ние цен — subida (aumento) de precios
    пониже́ние цен — disminución de precios
    сниже́ние цен — rebaja de precios
    взви́нчивать це́ны — inflar los precios
    сойти́сь в цене́ — convenir en el precio, llegar a un trato
    2) перен. ( ценность) precio m; valor m ( достоинство)
    не име́ть никако́й цены́ — no valer nada, ser de muy poco valor
    име́ть це́ну в чьи-х глаза́х — tener mucho valor en los ojos (de)
    ••
    цено́ю чего́-либо — a costa de algo; al precio de algo
    любо́й цено́й, не постоя́ть за цено́й — a toda costa, cueste lo que cueste, a cualquier precio
    быть в цене́ — estar en precio (en valor)
    э́тому цены́ нет разг. — esto no tiene precio, esto es inapreciable
    э́тому грош цена́ разг. — esto no vale nada, esto no vale un pito (un bledo, un comino)
    знать це́ну (+ дат. п.), разг.conocer el valor (de)
    набива́ть себе́ це́ну разг. — hacer papel, hacer figura, darse bombo ( pisto)

    БИРС > цена

  • 10 читать

    несов., (вин. п.)
    чита́ть вслух (гро́мко) — leer en voz alta (en alto)
    чита́ть про себя́ — leer mentalmente, leer para sí
    чита́ть по склада́м — deletrear vi
    чита́ть бе́гло — leer de corrido
    чита́ть корректу́ры — corregir pruebas
    чита́ть ме́жду строк — leer entre renglones
    чита́ть по глаза́м — leer en los ojos
    чита́ть на ли́цах — ver en las caras
    чита́ть чьи́-либо мы́сли — leer en los pensamientos de alguien
    2) (произносить наизусть, декламировать) recitar vt
    чита́ть стихи́ — recitar poesías
    чита́ть ле́кции — dar (dictar) conferencias
    чита́ть докла́д — hacer un informe
    чита́ть филосо́фию, литерату́ру в университе́те — enseñar filosofía, literatura en la universidad
    4) (знать, понимать какие-либо обозначения) leer vt
    чита́ть ка́рту — leer en el mapa
    ••
    чита́ть наставле́ния (нравоуче́ния, нота́ции) — echar sermones (reprimendas), sermonear vt

    БИРС > читать

  • 11 desengañar

    vt a uno (+ ger, al + inf, con algo)
    разочарова́ть кого (+ деепр, чем; в чём); раскры́ть глаза́ кому (на что); обману́ть чьи-л наде́жды, ожида́ния

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > desengañar

  • 12 leer

    1. v absol
    чита́ть (кого; что)
    2. vt
    1) ( публично) чита́ть; зачи́тывать
    2) (уме́ть) чита́ть на ( к-л языке)

    lee el alemán — он чита́ет по-неме́цки

    3)

    tb leer el pensamiento de uno — уга́дывать, чита́ть ( чьи-л мысли)

    leer algo en la cara, en los ojos de uno — чита́ть что в чьём-л лице́, чьих-л глаза́х

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > leer

  • 13 pintarse

    1) en algo ( о чувстве) отрази́ться в; на ( чьём-л лице); озари́ть, тж искази́ть чьи-л черты́
    2) algo (con algo) разг испа́чкать, изма́зать себе́ что (краской)
    3) разг кра́сить гу́бы, подводи́ть глаза́ и т п; кра́ситься; ма́заться пренебр

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > pintarse

  • 14 torcer

    1. vt
    1) согну́ть; изогну́ть; вы́гнуть
    2) наклони́ть; нагну́ть
    3) скрути́ть; сверну́ть ( сигару); вы́крутить, отжа́ть ( бельё)
    5) сучи́ть чаще несов
    6) algo a uno вы́вернуть, вы́крутить (руку; ногу) кому
    7) вы́выхнуть (конечность; сустав)
    8) растяну́ть ( сухожилие)
    9) отклони́ть ( от прямой); поверну́ть; искриви́ть

    torcer la vista, los ojos — скоси́ть глаза́

    10) измени́ть ( направление движения)
    11) algo измени́ть (чей-л ход мысли; решение; поведение), заста́вить кого измени́ть что
    12)

    torcer el gesto, semblante — сде́лать грима́су; скриви́ться разг

    torcer el hocico, morro — груб скриви́ть ро́жу

    13) перен искази́ть, изврати́ть (чьи-л слова; мысли)
    14) перен ду́рно повлия́ть на кого; испо́ртить; разврати́ть
    2. vi + circ
    поверну́ть, сверну́ть куда

    torcer hacia el norte — поверну́ть к се́веру, на се́вер

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > torcer

См. также в других словарях:

  • Глаза не осушаются — чьи. Разг. Кто л. не перестает плакать. ФСРЯ, 104 …   Большой словарь русских поговорок

  • Глаза песком засыплются — чьи. Пск. Кто л. умрёт. ПОС 6, 173 …   Большой словарь русских поговорок

  • ГЛАЗА —     Видеть во сне чьи то глаза предвещает удачу, успех в делах и радости. Если глаза нездоровые, слепые, косые и т. д. – это к обману, обиде, болезни и прочим неприятностям.     Быстро следить глазами – благополучие, плохо видеть – недостаток в… …   Сонник Мельникова

  • Глаза и уши — чего, чьи. Разг. Экспрес. О тех, кто неустанно должен следить за кем либо или за чем либо, наблюдать, узнавать. Можете меня понять: ведь разведчики особый народ, их долго подбирают, специально учат, это глаза и уши армии (В. Ковтун. Мы помним… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Глаза закрылись — у кого, чьи. Разг. Кто л. умер. СРГБ 1, 84; Подюков 1989, 40 …   Большой словарь русских поговорок

  • Показываться на глаза — чьи, кому. ПОКАЗАТЬСЯ НА ГЛАЗА чьи, кому. Разг. Экспрес. Появляться перед кем либо. Беда да и только!.. Как я покажусь на глаза господам? Что скажут они, как узнают, что дитя пьёт и играет (Пушкин. Капитанская дочка) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Показаться на глаза — ПОКАЗЫВАТЬСЯ НА ГЛАЗА чьи, кому. ПОКАЗАТЬСЯ НА ГЛАЗА чьи, кому. Разг. Экспрес. Появляться перед кем либо. Беда да и только!.. Как я покажусь на глаза господам? Что скажут они, как узнают, что дитя пьёт и играет (Пушкин. Капитанская дочка) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Казаться на глаза — чьи, кому. Прост. Появляться перед кем либо, у кого либо. Да коль хочет [он, сын], шельмец, живым быть, так не смей ко мне на глаза казаться (Мельников Печерский. Старые годы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Вбирать глаза — чьи. Одесск. Привлекать чье л. внимание, поражать, удивлять кого л. КСРГО …   Большой словарь русских поговорок

  • Где глаза были — чьи? Разг. Неодобр. Почему не замечено что л., почему не обращено должного внимания на что л.? ФСС, 42 …   Большой словарь русских поговорок

  • Смотреть в (на) глаза — чьи. Арх. Завидовать кому л. АОС 9, 85 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»