-
1 бес
-
2 Хромой бес
см. Le Diable boiteux -
3 попутать
-
4 démon
m1. (diable) де́мон, дья́вол, ↓бес, ↑сатана́;● le démon de midi — де́мон полу́дня; ≈ седина́ в бо́роду, а бес в ребро́ prov.; le démon de l'envie (de l'avarice) — бес за́висти (ску́пости); le démon de Socrate — вну́тренний го́лосil est possédé du démon ∑ — в него́ бес всели́лся (fig. aussi);
2. fig. дья́вол;║ cet enfant est un vrai démon — э́тот ребёнок настоя́щий дьяволёнок < бесёнок>cette femme est un vrai démon — э́то не же́нщина, а дья́вол
-
5 diable
%=1 m чёрт ◄G pl. -ей► (dim. чертёнок ◄pl. -тята, -ят►); бес (dim. бесёнок ◄pl. -сята, -ят►) (le malin); дья́вол (dim. дьяволёнок ◄pl. -я́та, -ят►), сатана́;║ c'est un bon diable — он сла́вный ма́лый; un pauvre diable — бедня́га; ce diable d'homme [— э́тот] чёртов тип; un bon petit diable — бо́йкий мальчи́шка; ● les diables bleus — альпи́йские стре́лки; il ne croît ni à Dieu ni à diable — он не ве́рит ни в бо́га, нив чёрта: il a le diable au corps — он белоку́р, ∑ ему́ не сиди́тся [на ме́сте]; elle a le diable au corps ∑ — у неё задо́рный <задо́ристый fam.> хара́ктер, ∑ ↑ в ней бес сиди́т; va-t-en au diable — иди́ (↑убира́йся) к чёрту; envoyer qn. au diable (à tous les diables, aux cinq cents diables) — посыла́ть/посла́ть кого́-л. к чёрту <ко всем чертя́м>; au diable l'avarice (les bureaucrates)! — к чёрту ска́редность (доло́й бюрокра́тов)!; le diable soit de...! — чёрт побери́ (+ A); la beauté du diable — красота́ мо́лодости; quel diable ! — ну и бесёнок < чертёнок>!; faire le diable à quatre — устра́ивать/устро́ить дья́вольский шум; tirer le diable par fa queue — е́ле ∫ перебива́ться ipf. <своди́ть ipf. концы́ с конца́ми>; би́ться ipf. как ры́ба об лёд; c'est bien le diable s'il ne se tire pas d'affaire — удиви́тельно <стра́нно>, е́сли бы он не вы́путался из э́того положе́ния; c'est bien le diable < du diable>, si je n'arrive pas à le convaincre — не так уж тру́дно его́ убеди́ть; il est parti au diable [vauvert] — он уе́хал к чёрту на ро́га <на кули́чки>; le diable marie sa fille — царе́вна пла́чет, идёт слепо́й дождь; le diable s'en mêle! — ну и чертовщи́на!; c'est le diable et son train — по́лная неразбери́ха, сам чёрт не разберёт; le diable l'emporte — чёрт бы его́ побра́л; le diable m'emporte si... — чёрт меня́ побери́, е́сли...; [que] le diable t'emporte! — чёрт тебя́ возьми́ <побери́>!; se faire l'avocat du diable — защища́ть ipf. зара́нее прои́гранное де́ло;être possédé du diable — быть одержи́мым дья́волом
du diable, en diable черто́вски;il fait un bruit du diable — он устра́ивает а́дский шум; il est amoureux en diable — он безу́мно влюблён;il avait une faim du diable ∑ — ему́ черто́вски хоте́лось есть;
à la diable ко́е-как; тяп-ляп; как попа́ло; че́рез пень коло́ду (travail seult.); на́спех (à la hâte seult.);se coiffer à la diable — ко́е-как <на́спех> причёсываться/причеса́тьсяc'est fait à la diable — э́то сде́лано ко́е-как;
■ interj. diable! чёрт возьми́!;pourquoi diable a-t-il fait cela? — како́го чёрта он так поступи́л?; tu vas te taire, que diable? — да замолчи́ же ты, чёрт возьми́ <подери́>!diable! que faire? — что же де́лать, чёрт возьми́?;
DIABLE %=2 m1. (petit chariot> [двухколёсная] теле́жка ◄е►, та́чка ◄е► 2. (casserole) двойна́я гли́няная кастрю́ля -
6 Le Diable boiteux
1948 - Франция (130 мин)Произв. Union Cinematographique LyonnaiseРеж. САША ГИТРИСцен. Саша Гитри по собственной пьесеОпер. Николя ТопоркоффМуз. Луи БейдтсВ poляx Саша Гитри (Шарль-Морис де Талейран-Перигор), Лана Маркони (мадам Гран, затем мадам Талейран), Жорж Спанелли (граф де Монтрон), Робер Дартуа (граф Ремюза), Рене Девиллер (герцогиня де Дино), Эмиль Дрен (Наполеон I / слуга Талейрана), Анри Лаверн (Людовик XVIII / слуга Талейрана), Морис Тейнак (Карл X / слуга Талейрана), Филипп Ришар (Луи-Филипп / слуга Талейрана), Жорж Грей (Коленкур), Жанна Фюзье-Жир (Мари-Терез Шампиньон), Жозе Ногеро (герцог де Сан-Карлос), Жак Варенн (генерал де Лафайет), Морис Шуц (Вольтер), Полин Картон (гадалка), Хосе Торрес (дон Жуан д'Азкона), Робер Селлер (князь де Полиньяк), Морис Эсканд (Меттерних), Жан Дебюкур (барон де Гумбольдт).Шарль-Морис де Талейран-Перигор родился 2 февраля 1754 г. в Париже. Хромой от рождения, он против своей воли был отдан в священники. Он становится епископом. Трое слуг характеризуют своего хозяина 4-му, недавно заступившему на службу в их доме, такими словами: «Это дьявол!» Талейран был по очереди монархистом, якобинцем и министром при Директории; сегодня он - тайный советник Императора. Для своих близких и домашних он прежде всего - «бог и повелитель». Увидев, что один слуга копирует его хромую походку, он заставляет всех четверых сутки хромать.Молодая женщина мадам Гран приходит к нему узнать, собирается ли Наполеон захватывать Англию, поскольку у нее там размещен капитал. Талейран очарован ее наивностью и красотой и через некоторое время женится на ней. Он хочет подать в отставку с поста обер-камергера, поскольку Наполеон (от которого он не скрывает, что Бонапарт ему нравился больше) не доверяет ему. Наполеон назначает его помощником Великого выборщика. Визит старухи Мари-Терез Шампиньон, посланницы Людовика XVIII. Когда-то она была среди первых любовниц Талейрана, и он звал ее «маленьким кондитером». Она обожает плести заговоры. Талейран критикует внешнюю политику Наполеона и войну, которую тот ведет в Испании, и оставляет ей надежду на скорое возвращение короля.По приказу Императора Талейран с женой должен принять у себя испанских инфантов. Он дает в их честь торжественный прием в Валенсе и там узнает, что жена ему изменяет. Вернувшись из Эрфурта, он предупреждает Наполеона, что собирается предать его. Наполеон называет его вором. «Все, что преувеличено, не имеет значения», - говорит Талейран. Он советует Императору вновь утвердить Бурбонов на испанском троне и протянуть руку Англии. Ответ Наполеона: «Вы - дерьмо в шелковых чулках».Талейран окончательно расстается с женой. Наполеон отрекается от трона и отправляется в ссылку на остров Эльба. «Если бы я не покинул Императора, - говорит Талейран, - предал бы Францию». «Маленький кондитер» следует за Наполеоном из сострадания к проигравшим. Возвращение Людовика XVIII. На Венском конгрессе, где Пруссия, Австрия, Англия и Россия делят Европу, Талейран нарушает изоляцию Франции, заключив договоры с Австрией и Англией.Возвращение Императора. Талейран советует королю исчезнуть. Вскоре он вновь окажется на троне. «Французам следует прекратить воевать друг с другом», - говорит Талейран. Смерть Людовика XVIII. Его брат Карл X, жадный до власти, поднимается на трон, вновь вводит цензуру и восстанавливает божественное право, несмотря на все возражения Талейрана, который не имеет влияния на нового короля. Талейран принимает в своем доме герцога Орлеанского и Лафайета. Луи-Филипп сменяет Карла X на троне и назначает Талейрана послом в Англии. Талейран заключает с Англией альянс, к которому страстно стремился всю жизнь. Он умирает в 1838 г.► Сначала - сценарий (отвергнутый цензурой), затем - пьеса под названием «Талейран», и, наконец, фильм. Гитри играет пьесу с января по апрель 1948 г. на сцене театра «Эдуард VII». В последний раз перед этим он выходил на подмостки в 1944 г. в пьесе «Не слушайте, дамы». После неспокойной генеральной репетиции премьера прошла успешно. В этот момент Гитри и произнес свою знаменитую фразу: «Решительно ни на кого нельзя рассчитывать». В качестве фильма Хромой бес представляет собой типичное произведение переходного периода. Режиссура жестка, статична и тяжеловесна - больше, чем когда-либо у Гитри. За исключением Жанны Фюзье-Жир («Маленького Кондитера»), большинство персонажей лишь оттеняют автора. Далеко позади остались довоенные фантазия, легкость и динамичность. Но в поисках формы Гитри пока еще не обрел той сухости, горечи, той гениальной и жестокой язвительности, которые появятся на свет в Отраве, La Poison.Фильм ценен прежде всего отношениями, возникающими между автором и его персонажем, который становится мифической проекцией некоторых черт самого Гитри. Отголоски придирок в адрес автора во время Оккупации ощущаются в грандиозном выплеске чувств: презрении, непонимании, клевете, сопровождающих великого дипломата на протяжении всей его жизни. Талейрана-Гитри утешает лить осознание собственного ума, уверенность в своем нерушимом патриотизме. Помимо того, что персонаж Талейрана дает Гитри-актеру возможность сыграть поразительную роль, он служит еще и для того, чтобы выразить некоторую «организаторскую гигантоманию», присущую автору. Не так уж многое отделяет маленького лакея из Романа шулера, Le roman d'un tricheur'*, мнящего себя повелителем всего, что происходит в отеле, от самого Талейрана, принимающего у себя властителей мира, советующего им появиться или исчезнуть в зависимости от движений Истории, - при том, что те всегда признают его правоту. Символично и дерзко, что 4 актера, играющие его слуг, играют также роли Наполеона, Людовика XVIII, Карла X и Луи-Филиппа.N.В. У пьесы и фильма много различий. К сожалению, в фильме отсутствует сцена смерти (очень трогательно смотревшаяся на сцене). В действительности она была снята, но затем попала в корзину (и не содержится в опубликованном тексте фильма). От нее остался лишь один очень короткий план, которым завершается картина.БИБЛИОГРАФИЯ: текст фильма опубликован под названием «Хромой бес, сцены из жизни Талейрана» (Le Diable boiteux, scenes de la vie de Talleyrand, Editions de l'Elan, 1948). Текст пьесы под названием «Талейран» опубликован в томе VIII серии «500 лет истории Франции» (Cinq cents ans d'Histoire de France, Solar, 1950), в томе XII серии «Театр» (Theatre, Librarie Academique Perrin, 1962), в томе IX серии «Полное собрание пьес» (Theatre complet, Club de l'Honnete Homme, 1974). В предисловии Гитри уточняет: «Что касается допущенных мною ошибок в местах и датах, не утруждайте себя, доводя их до моего сведения: они намеренны». Наконец напомним, что Талейран будет выступать в роли ведущего-рассказчика в фильме Наполеон, Napoleon, 1955, куда вошли несколько сцен из Хромого беса, переосмысленные в новом, более академичном ключе.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Diable boiteux
-
7 démon
m прям., перен.••le démon du jeu — страсть к игреdémon du midi — запоздалая страсть; ≈ седина в бороду, а бес в ребро -
8 diable
menvoyer à tous les diables — послать ко всем чертямque diable! — 1) ну, поживее! 2) какого чёрта!; кой чёрт!••bon diable — добрый, славный малыйavoir le diable au corps — 1) быть непоседой; обладать необузданным темпераментом 2) поступать дурно без зазрения совестиdire le diable de qn — наговорить гадостей о ком-либоse donner un mal de diable — чертовски надрываться, лезть из кожи вонloger le diable dans [en] sa bourse — быть без грошаse démener [s'agiter, se débattre] comme un diable dans un bénitier — вертеться как бес перед заутреней; метаться как угорелый; вертеться как белка в колесеque le diable l'emporte — чёрт его возьми; ну его к чёртуle diable m'emporte si... — провалиться мне на этом месте, если...c'est bien le diable, si... — было бы удивительно, если...quand le diable devient vieux, il se fait ermite посл. — когда старость придёт, (то) и чёрт в монастырь пойдётquand le diable y serait — сам чёрт тут замешан; тут уж ничего не сделаешь; несмотря ни на чтоc'est (là) le diable, c'est le diable à confesser — в этом-то и трудностьce n'est pas le diable — не так уж это трудно; с этим можно миритьсяc'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille — погода неустойчива; идёт грибной дождьà la diable loc adv, loc adj — как попало, небрежно; из рук вон плохоau diable loc adv, loc adj — очень далеко, на краю светаau diable vauvert loc adv, loc adj — у чёрта на куличкахdu diable loc adv, loc adj — ужасный, исключительныйil fait un froid du diable loc adv, loc adj — чертовски холодноil était sportif en diable loc adv, loc adj — он был ярым спортсменом2) перен. уст. негодяй4)diable de... — странный; дьявольский; отвратительный5) чёртик в коробочке ( игрушка)6) тачка, двуколёсная тележка; ав. подкостыльная тележка8) сеть ( для ловли сельди)10) зоол.diable de mer — морской чёрт; скорпена, морской ёрш; морской дьявол, мобулаdiable des bois — коата, паукообразная обезьяна11) бот. -
9 avoir le diable au corps
разг.(avoir le diable au [или dans le] corps)1) разозлиться, разбушеваться, рассвирепетьCe jour-là la mer avait le diable au corps, et la grotte avait l'air d'une chaudière bouillante... (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — В этот день море разбушевалось, и грот был похож на бурлящий котел...
2) (тж. avoir le diable dans la botte) быть непоседой; быть беспокойнымAu lieu de mes gros bons chevaux tranquilles d'autrefois, de petits chevaux arabes qui ont le diable au corps, se battent, se mordent, dansent en courant comme des chèvres, et me brisent mes brancards à coups de pieds. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Вместо моих прежних больших и спокойных лошадей, маленькие арабские лошадки, у которых бес в теле ходит, которые дерутся, кусают друг друга, гарцуют и скачут как козы и ломают оглобли ударом копыт.
- Que voulezvous! poursuivit-il; à vingt-deux ans, on a le diable dans la botte... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Что вы хотите? - продолжал он, - когда человеку двадцать два года, ему не сидится на месте...
3) быть непревзойденным по энергии, уму, таланту и т.п.On transmet la lettre au procureur du roi, votre procureur du roi n'est-il pas énergique? - Il a le diable au corps, c'est un parent du ministre qui est sûr de son avancement au premier procès politique. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Такое письмо передают королевскому прокурору. Разве здешний королевский прокурор недостаточно энергичен? - Энергии ему хватает; он родственник министра и уверен в том, что выдвинется при первом политическом процессе.
4) (тж. avoir/se sentir le diable dans le ventre/dans la peau) быть во власти страстей; обладать необузданным темпераментомMerckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.
- Ne les écoutez pas, mon pauvre Monsieur, elles ne savent pas ce qu'elles disent. À cet âge-là, ça a le diable dans la peau! Allons, Moïra, ça suffit! (J. Joubert, L'homme de sable.) — Не слушайте вы их, сударь, они сами не знают, что плетут. Молодые, вот черт в них и сидит! Ну, хватит болтать, Мойра.
5) поступать дурно, без зазрения совестиDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le diable au corps
-
10 diablotin
-
11 poison
1. m1) яд, отрава3) хим., физ. ингибитор; поглотитель ( нейтронов); гаситель ( люминесценции); отравляющая примесь ( в полупроводниках)7) разг. бесёнок ( о ребёнке)2. adj invar разг. -
12 седина
ж.у него седина на висках — il a les tempes grisonnantesдожить до седин — atteindre un âge avancé•• -
13 démon de midi
1) демон полудня, любовная страсть человека уже не первой молодости (библ.); ≈ седина в бороду, а бес в реброMontrevel, tourmenté par le démon de midi, file un amour de quinquagénaire sur le retour avec une belle Alaisienne. (M. Olivier-Lacamp, Les Feux de la colère.) — Монревель, стареющий пятидесятилетний мужчина, одолеваемый запоздалой страстью, крутит любовь с одной красавицей-алезианкой.
Juliette croit aussi que c'est une espèce de folie passagère, une crise de l'homme de cinquante ans. Le démon de midi. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Жюльетта тоже думает, что у Бруно это временное затмение, любовный кризис, кризис пятидесятилетнего мужчины. Характерное в этом возрасте дьявольское наваждение.
2) прост. менопауза, андропауза -
14 faire la part du diable
быть снисходительным к человеческим слабостям, понимая, что бес силенDictionnaire français-russe des idiomes > faire la part du diable
-
15 malicieux comme un singe
(malicieux comme un singe [или comme un mulet])хитрый как лиса, хитрющийPetit-Claud, malicieux comme un mulet, eut bientôt reconnu les avantages de sa position. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Пти-Кло, хитрый как бес, скоро понял все выгоды своего положения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > malicieux comme un singe
-
16 on fait des bêtises en tout âge
prov.от глупостей и старость не страхует; ≈ седина в бороду, а бес в реброDictionnaire français-russe des idiomes > on fait des bêtises en tout âge
-
17 plus fin que lui n'est pas bête
Dictionnaire français-russe des idiomes > plus fin que lui n'est pas bête
-
18 s'agiter comme un diable dans un bénitier
(s'agiter [или se débattre, se démener] comme un diable [или comme un démon] dans un bénitier)вертеться как бес перед заутреней, метаться как одержимыйVers 10 heures, une troupe d'Italiens ambulants fit irruption [...] Ils avaient tous un instrument, violon, guitare, tambourin, castagnettes, et, tout en jouant, ils chantaient à pleine voix et se démenaient comme des diables. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Около десяти часов туда ввалилась бродячая итальянская труппа [...]. У каждого был в руках инструмент - скрипка, гитара, бубен, кастаньеты, - и, играя, они в то же время распевали в полный голос и вертелись во все стороны, как черти.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'agiter comme un diable dans un bénitier
-
19 diable
сущ.1) общ. бес, двухколёсная тележка, дьявол, двойной глиняный котелок, звучащий волчок, тачка, чёрт, сеть (для ловли сельди), чёртик в коробочке (игрушка)2) авиа. подкостыльная тележка3) перен. чертёнок, негодяй, непоседа4) тех. волчок, медведка, трепальная машина для шерсти, щипальная машина, корчевальная машина, текст5) маш. опрокидная двухколёсная тележка -
20 diablotin
сущ.1) общ. бесёнок, чёртик, хлопушка с шоколадной конфетой и надписью, чертёнок
- 1
- 2
См. также в других словарях:
бес — бес, а … Русский орфографический словарь
бес — бес/ … Морфемно-орфографический словарь
БЕС — благой. Пск. Бран. О человеке, совершившем оплошность. СПП 2001, 16. Бес благучий. Пск. Бран. Негодяй, непорядочный человек. СПП 2001, 16. Бес ведает (знает). 1. кого, что. Разг., Пск. О чём л. неизвестном, непонятном. ФСРЯ, 39; ПОС 1, 186. 2.… … Большой словарь русских поговорок
бесѣда — БЕСѢД|А (217), Ы с. 1.Беседа, разговор; общение: Пьрвѣѥ даже не слышиши не отъвѣштѩваи. и не вълагаи сѩ въ срѣдоу бсѣды. и на съвѣтѣ грешьныих не ѣдаи. (ἐν μέσῳ λόγων) Изб 1076, 147 об.; себѣ отълоучилъ ѥсть б҃ъ. да и тъ ли въ дѣлеса се˫а жизни… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
бесік — байлау. этногр. Бала бесікке бөленгенде ырымдап берілетін сыйлық. Нәрестеге сен апарар сый осы болсын. Анасына табыс ет. Ал б е с і к б а й л а у ы н а өз қалағаныңды атарсыз (Ж. Молдағалиев, Алғ. қоңырау, 88). Бесікке бөлеу. этногр. Баланы… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
бес — а; м. 1. По религиозным представлениям: злой дух, искушающий человека; нечистая сила, чёрт, дьявол (изображается в виде человекообразного существа с рогами, копытами и хвостом). Изгонять бесов. * Вертеться, суетиться, метаться, как бес перед… … Энциклопедический словарь
БЕС — муж. растение Erythronium dens canis, кандык. II. БЕС муж. злобное, бесплотное существо, злой дух, демон, сатана, диавол, черт, вельзевул, царь или князь тьмы, царь ада, преисподней; змий, кромешный, враг, ворог, вражья сила, недруг, неистовый,… … Толковый словарь Даля
БЕС — муж. растение Erythronium dens canis, кандык. II. БЕС муж. злобное, бесплотное существо, злой дух, демон, сатана, диавол, черт, вельзевул, царь или князь тьмы, царь ада, преисподней; змий, кромешный, враг, ворог, вражья сила, недруг, неистовый,… … Толковый словарь Даля
бес — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? беса, кому? бесу, (вижу) кого? беса, кем? бесом, о ком? о бесе; мн. кто? бесы, (нет) кого? бесов, кому? бесам, (вижу) кого? бесов, кем? бесами, о ком? о бесах 1. В иудаизме, христианстве и… … Толковый словарь Дмитриева
бес — Демон, злой (нечистый) дух, дьявол, сатана, черт, нечистая сила, нелегкая; лукавый, враг, искуситель, злой гений, аггел, шайтан. На грех меня лукавый натолкнул . Крыл. Я вздумал ревновать. Что делать? враг попутал, видно . Пушк. В людях ангел,… … Словарь синонимов
бес — анық. Адамның белгілі бір ұлтқа тән екендігін айқындайтын бес түрлі белгі (шарт). Б е с а н ы қ қ а тіл, дін, дәстүр, тарих, атамекен жатады (М.Арын, Бес анық, 53). Біз әңгімелеген ұлттық сезімді білдіретін бес шарт немесе б е с а н ы қ бір ғана… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі