Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ward+off+an+attack

  • 21 hold off

    1. phr v удерживать, не пускать, держать поодаль

    hold on — держаться, вцепиться

    2. phr v держаться поодаль; не подходить; не приходить

    will the rain hold off until the evening? — может быть, дождь не пойдёт до вечера?

    3. phr v задерживаться; мешкать

    do not hold off applying for a visa — обращайтесь за визой, не откладывая

    hold over — откладывать; задерживать, медлить

    hold back — сдерживать; удерживать; задерживать

    Синонимический ряд:
    1. defer (verb) adjourn; defer; delay; hold over; hold up; intermit; lay over; postpone; prorogue; put off; put over; remit; shelve; slacken; stand over; stay; suspend; table; waive
    2. fend off (verb) fend off; keep off; rebuff; rebut; repel; repulse; stave off; ward off
    3. keep (verb) abstain; forbear; keep; refrain; withhold

    English-Russian base dictionary > hold off

  • 22 отражать атаку

    Русско-английский спортивный словарь > отражать атаку

  • 23 отражать атаку

    Универсальный русско-английский словарь > отражать атаку

  • 24 отражать наступление

    Универсальный русско-английский словарь > отражать наступление

  • 25 atak

    m (G ataku) 1. (napaść) attack, assault (na kogoś/coś on sb/sth)
    - atak chuliganów/wilków an attack by hooligans/wolves
    2. (wojska, policji) attack, assault
    - atak bombowy/rakietowy/atomowy a bomb/missile/nuclear attack
    - atak lotniczy an air strike
    - atak czołgów/samolotów a tank/plane attack
    - atak na wroga an attack on the enemy
    - atak na bagnety a bayonet attack
    - frontalny atak a frontal attack
    - iść do ataku to go into attack
    - przypuścić atak na coś to launch an attack a. make an assault on sth
    - atak na pisarza an attack on a writer
    - atak propagandowy a propaganda attack
    - ataki polityczne political attacks
    - frontalny atak a full-scale a. an all-out attack (na coś on sth)
    - ostre/werbalne ataki przeciwko komuś sharp/verbal attacks on sb
    - przypuścić atak do rodziców o pozwolenie na coś to wage a campaign against one’s parents for permission to do sth
    - atak nerwowy an attack of nerves
    - atak serca a heart attack
    - atak śmiechu a fit of laughter
    - mieć atak duszności to be unable to breathe
    - mieć ataki kaszlu to have coughing fits
    - dostać ataku szału to get in a rage
    - rzucić się na kogoś w ataku furii to go for sb in a fit of rage
    - atak mrozu/upałów a sudden spell of cold weather/hot weather
    6. Sport (akcja) attack
    - atak na bramkę przeciwnika an attack on the opponents’ goal
    - atak skrzydłami an attack down the wings a. sides
    - atak wieżą/królem an attack with a. by the rook/king
    - atak na szczyt nie powiódł się the assault on the peak failed
    7. sgt Sport (zawodnicy) attack
    - grać w ataku to play in attack
    * * *
    - ku; -ki; instr sg - kiem; m
    attack; MED fit, attack; SPORT the forwards
    * * *
    mi
    1. wojsk. (= natarcie) attack, raid, assault; atak bombowy bomb raid, blitz; atak lotniczy air raid; ruszyć do ataku launch an attack; odeprzeć atak fend off an attack, ward off an attack, repel an attack, repulse an attack; do ataku! attack!; przypuścić atak make an attack; być celem głównego ataku come under a major attack, be subjected to a direct l. major attack, stand in the breach; najskuteczniejszą obroną jest atak attack is the best form of defense.
    2. przen. (= napaść, nagonka, krytyka) attack ( na kogoś against l. on sb); wystąpić z gwałtownym atakiem przeciw komuś attack sb violently, launch a violent attack against sb, make a blistering attack on sb; ataki prasy/mediów press/media attacks; być przedmiotem ataków z czyjejś strony be subjected to attacks from sb, come under attack from sb.
    3. ( mocne niszczące uderzenie) onslaught; atak wichury onslaught of a gale.
    4. med. ( nagłe wystąpienie objawów choroby lub przejaw stanu psychicznego) attack, fit, bout; atak gorączki fit of fever; atak malarii attack of malaria; atak złości/melancholii/wściekłości fit of anger/melancholy/fury; atak nerwowy nervous fit, attack of nerves; dostać ataku nerwowego throw a fit; dostać ataku szału go berserk, be seized with a fit of rage; atak serca heart attack.
    5. sport ( akcja wobec przeciwnika) attack; atak bez piłki off the ball (play l. attack); atak ciałem hokej bodycheck; atak na bramkę l. na kosz drive (and shot); atak przy siatce slam.
    6. sport ( zawodnicy grający w ofensywie) forwards; być l. grać w ataku be a forward.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > atak

  • 26 отбивать наступление

    Универсальный русско-английский словарь > отбивать наступление

  • 27 отбивать атаку

    Универсальный русско-английский словарь > отбивать атаку

  • 28 парировать удар

    1) General subject: riposte (в фехтовании; тж. перен.), strike a blow aside, strike down
    3) Makarov: fend off blow, (чей-л.) trump ace, fend off a blow

    Универсальный русско-английский словарь > парировать удар

  • 29 respingere

    "to repel;
    Abstossen;
    rechaçar"
    * * *
    richiesta, pretendente reject, turn down
    nemico, attacco repel
    * * *
    respingere v.tr.
    1 ( spingere indietro) to repel, to drive* back, to repulse: respingere il nemico, un assalto, to repel (o to drive back) the enemy, an assault; respingere l'attacco, to repel (o to ward off) the attack; (sport) il portiere ha respinto il pallone con i pugni, the goalkeeper fisted the ball away
    2 ( rimandare) to return, to send* back: respingere una lettera, un pacco al mittente, to return (o to send back) a letter, a parcel to the sender
    3 ( rifiutare) to reject, to refuse, to decline: respingere un'offerta, to reject (o to refuse) an offer; (comm.) to turn down an offer; respingere un'offerta di soccorso, to reject an offer of help; hanno respinto i nostri aiuti, they refused our assistence; respingere una richiesta, to refuse a request; respingere una proposta, un reclamo, una domanda, to reject (o to refuse) a proposal, a claim, an application; (dir.) respingere un appello, to reject an appeal
    4 ( bocciare) to fail: respingere un candidato a un esame, to fail a candidate in an examination.
    * * *
    [res'pindʒere]
    verbo transitivo
    1) (allontanare) to drive* back, to repel, to push away [individuo, folla]; [esercito, truppe] to counter, to fight* off, to force back, to resist [nemico, attacco]
    2) (rifiutare) to reject, to refuse, to decline [offerta, proposta]; to reject [ corteggiatore]; to turn away [ candidato]
    3) amm. dir. to dismiss, to defeat [ricorso, progetto di legge, istanza]; econ. to bounce [ assegno]
    4) (rispedire) to return, to send* back [ lettera]
    5) sport to clear [ pallone]
    6) (bocciare) to fail, to keep* back [ studente]
    * * *
    respingere
    /res'pindʒere/ [24]
     1 (allontanare) to drive* back, to repel, to push away [individuo, folla]; [esercito, truppe] to counter, to fight* off, to force back, to resist [nemico, attacco]
     2 (rifiutare) to reject, to refuse, to decline [offerta, proposta]; to reject [ corteggiatore]; to turn away [ candidato]
     3 amm. dir. to dismiss, to defeat [ricorso, progetto di legge, istanza]; econ. to bounce [ assegno]
     4 (rispedire) to return, to send* back [ lettera]
     5 sport to clear [ pallone]
     6 (bocciare) to fail, to keep* back [ studente]; è stato respinto all'esame he failed the exam.

    Dizionario Italiano-Inglese > respingere

  • 30 отражать удар

    Универсальный русско-английский словарь > отражать удар

  • 31 torjua oikeudeton hyökkäys

    • ward off an unlawful attack

    Suomi-Englanti sanakirja > torjua oikeudeton hyökkäys

  • 32 ataque

    m.
    1 attack (acometida).
    ¡al ataque! charge!
    ataque aéreo air raid
    ataque preventivo pre-emptive strike
    2 attack (sport).
    3 attack.
    lanzó duros ataques contra el presidente she launched several harsh attacks on the president
    4 fit (acceso).
    le dio un ataque de risa he had a fit of the giggles
    ataque cardíaco o al corazón heart attack
    ataque epiléptico epileptic fit
    ataque de nervios attack of nerves
    ataque de pánico panic attack
    5 stroke.
    6 sudden start, pounce.
    7 bout, sudden spell of sickness, crisis.
    8 breakdown.
    pres.subj.
    1st person singular (yo) Present Subjunctive of Spanish verb: atacar.
    * * *
    1 attack
    2 MEDICINA fit
    \
    ataque aéreo air raid
    ataque de nervios nervous breakdown
    * * *
    noun m.
    - ataque de nervios
    * * *
    SM
    1) (Mil) attack

    un ataque a o contra algo/algn — an attack on sth/sb

    ¡al ataque! — charge!

    ataque aéreo — air raid, air strike

    ataque a superficie — ground attack, ground strike

    2) (Med) attack

    ataque al corazón, ataque cardíaco — heart attack

    ataque cerebralbrain haemorrhage o (EEUU) hemorrhage

    3) (=arranque) fit

    me entró o dio un ataque de risa — I got a fit of the giggles

    cuando se entere le da un ataque* she'll have a fit when she finds out *

    4) (=crítica) attack

    ataque a o contra algo/algn — attack on sth/sb

    un duro ataque a o contra la ley electoral — a fierce attack on the electoral law

    5) (Dep) attack
    * * *
    1)
    a) (Dep, Mil) attack
    b) ( verbal) attack

    lanzó un duro ataque contra el gobiernohe launched a sharp o fierce attack on the government

    2) ( acceso) fit

    un ataque de celos/ira — a fit of jealousy/rage

    * * *
    = attack, craze, outbreak, onslaught, gust, assault, bashing, burst, fulmination, swipe.
    Ex. The incentive to make library services more relevant to the community became increasingly urgent from the mid-seventies as the attacks on local government finance gathered momentum.
    Ex. The interest is not really in the craze itself but in the intense, socially binding effect it has on the individuals in the group.
    Ex. This article describes how a sporadic outbreak of mould in this section of the collection was treated with a special cleaning machine.
    Ex. Without language we would go bumping around in the dark and eventually take leave of our senses under the welter of the incomprehensible, withdrawing, as some people do, into a closed world in order to protect ourselves against the unbearable onslaught.
    Ex. His sudden gust of audacity was quickly extinguished by her words and by her glance.
    Ex. Crimes against the person include homicide, rape, assault and robbery.
    Ex. The persistent 'U.S. bashing' that goes on here is, however, imprecise and tiresome after a while.
    Ex. Fueled by inspiration, coffee and Benzedrine, Kerouac sat down at his typewriter and -- in one burst of creative energy -- wrote the novel that would make him the voice of his generation in just 20 days.
    Ex. Cobbe was the primary target of John Ruskin's well-known fulmination against women who meddle with theology in his book 'Sesame and Lilies'.
    Ex. In fact it is an exaltation of the Kyoto protocol and a thinly disguised swipe at those countries who have not signed up.
    ----
    * ataque aéreo = raid, air raid, air strike, blitz.
    * ataque al corazón = heart attack.
    * ataque brutal = vicious attack, brutal attack.
    * ataque con mortero = mortar fire.
    * ataque contra la seguridad = security attack.
    * ataque de ansiedad = panic attack, anxiety attack.
    * ataque de asma = asthma attack.
    * ataque de cólera = fit of rage, fit of anger.
    * ataque de desarticulación = spoiling attack.
    * ataque de + Enfermedad = bout of + Enfermedad.
    * ataque de furia = fit of rage, fit of anger.
    * ataque de histeria = attack of hysterics.
    * ataque de nervios = nervous breakdown, attack of hysterics.
    * ataque de + Nombre = fit of + Nombre.
    * ataque de pánico = panic attack.
    * ataque de risa = fit of laughter.
    * ataque de tos = coughing fit.
    * ataque epiléptico = stroke, epileptic seizure, epileptic fit.
    * ataque epilético = seizure.
    * ataque matutino = dawn raid.
    * ataque nuclear = nuclear attack.
    * ataque por sorpresa = surprise attack.
    * ataque preventivo = preemptive strike.
    * ataque relámpago = hit-and-run attack.
    * ataques = slings and arrows.
    * ataques de = fevers of, fevers of.
    * ataques de cólera = flaming.
    * ataque siquiátrico = psychiatric episode.
    * ataque sorpresa = surprise attack, sneak attack.
    * ataque terrorista = terror attack.
    * ataque violento = paroxysm.
    * ataque virulento = blistering attack.
    * ciberataque = cyberattack.
    * dar un ataque de nervios = have + an attack of hysterics.
    * defenderse de ataques = ward off + attacks.
    * el ataque es la mejor defensa = attack is the best form of defence.
    * liderar el ataque = lead + the charge.
    * preparar un ataque = mount + attack.
    * provocar un ataque = provoke + attack.
    * sobrevivir un ataque = survive + attack.
    * soportar un ataque = suffer + attack.
    * sufrir un ataque = be under attack, be under assault.
    * un ataque de = an access of, a shock of.
    * * *
    1)
    a) (Dep, Mil) attack
    b) ( verbal) attack

    lanzó un duro ataque contra el gobiernohe launched a sharp o fierce attack on the government

    2) ( acceso) fit

    un ataque de celos/ira — a fit of jealousy/rage

    * * *
    = attack, craze, outbreak, onslaught, gust, assault, bashing, burst, fulmination, swipe.

    Ex: The incentive to make library services more relevant to the community became increasingly urgent from the mid-seventies as the attacks on local government finance gathered momentum.

    Ex: The interest is not really in the craze itself but in the intense, socially binding effect it has on the individuals in the group.
    Ex: This article describes how a sporadic outbreak of mould in this section of the collection was treated with a special cleaning machine.
    Ex: Without language we would go bumping around in the dark and eventually take leave of our senses under the welter of the incomprehensible, withdrawing, as some people do, into a closed world in order to protect ourselves against the unbearable onslaught.
    Ex: His sudden gust of audacity was quickly extinguished by her words and by her glance.
    Ex: Crimes against the person include homicide, rape, assault and robbery.
    Ex: The persistent 'U.S. bashing' that goes on here is, however, imprecise and tiresome after a while.
    Ex: Fueled by inspiration, coffee and Benzedrine, Kerouac sat down at his typewriter and -- in one burst of creative energy -- wrote the novel that would make him the voice of his generation in just 20 days.
    Ex: Cobbe was the primary target of John Ruskin's well-known fulmination against women who meddle with theology in his book 'Sesame and Lilies'.
    Ex: In fact it is an exaltation of the Kyoto protocol and a thinly disguised swipe at those countries who have not signed up.
    * ataque aéreo = raid, air raid, air strike, blitz.
    * ataque al corazón = heart attack.
    * ataque brutal = vicious attack, brutal attack.
    * ataque con mortero = mortar fire.
    * ataque contra la seguridad = security attack.
    * ataque de ansiedad = panic attack, anxiety attack.
    * ataque de asma = asthma attack.
    * ataque de cólera = fit of rage, fit of anger.
    * ataque de desarticulación = spoiling attack.
    * ataque de + Enfermedad = bout of + Enfermedad.
    * ataque de furia = fit of rage, fit of anger.
    * ataque de histeria = attack of hysterics.
    * ataque de nervios = nervous breakdown, attack of hysterics.
    * ataque de + Nombre = fit of + Nombre.
    * ataque de pánico = panic attack.
    * ataque de risa = fit of laughter.
    * ataque de tos = coughing fit.
    * ataque epiléptico = stroke, epileptic seizure, epileptic fit.
    * ataque epilético = seizure.
    * ataque matutino = dawn raid.
    * ataque nuclear = nuclear attack.
    * ataque por sorpresa = surprise attack.
    * ataque preventivo = preemptive strike.
    * ataque relámpago = hit-and-run attack.
    * ataques = slings and arrows.
    * ataques de = fevers of, fevers of.
    * ataques de cólera = flaming.
    * ataque siquiátrico = psychiatric episode.
    * ataque sorpresa = surprise attack, sneak attack.
    * ataque terrorista = terror attack.
    * ataque violento = paroxysm.
    * ataque virulento = blistering attack.
    * ciberataque = cyberattack.
    * dar un ataque de nervios = have + an attack of hysterics.
    * defenderse de ataques = ward off + attacks.
    * el ataque es la mejor defensa = attack is the best form of defence.
    * liderar el ataque = lead + the charge.
    * preparar un ataque = mount + attack.
    * provocar un ataque = provoke + attack.
    * sobrevivir un ataque = survive + attack.
    * soportar un ataque = suffer + attack.
    * sufrir un ataque = be under attack, be under assault.
    * un ataque de = an access of, a shock of.

    * * *
    A
    1 ( Dep, Mil) attack
    ataque aéreo air raid
    ataque por sorpresa surprise attack
    ataque en tres frentes three-pronged attack
    2 (verbal) attack
    la oposición lanzó un duro ataque contra el gobierno the opposition launched a sharp o fierce o harsh attack on the government
    interpretó mis críticas como un ataque personal she took my criticisms personally o as a personal attack
    B (acceso) fit
    un ataque de celos/ira a fit of jealousy/rage
    si la ves te va a dar un ataque de risa you'll die laughing if you see her ( colloq)
    le dio un ataque de llanto he burst into tears
    le va a dar un ataque cuando vea esto ( fam); he's going to have a fit when he sees this ( colloq)
    me dio un ataque de rabia al ver tanta injusticia it made me furious o I was enraged to see so much injustice
    Compuestos:
    ataque cardíaco or al corazón
    heart attack
    anxiety attack
    si ese ruido continúa me va a dar un ataque de nervios if that noise carries on I'm going to have a fit
    me da un ataque de nervios cada vez que tengo que hablar en público each time I have to speak in public, I get into a panic
    panic attack
    * * *

    Del verbo atacar: ( conjugate atacar)

    ataqué es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    ataque es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    atacar    
    ataque
    atacar ( conjugate atacar) verbo transitivo
    to attack
    ataque sustantivo masculino
    1
    a) (Dep, Mil) attack;



    2 (Med) attack;

    ataque al corazón heart attack;
    ataque epiléptico epileptic fit;
    me dio un ataque de nervios I got into a panic;
    un ataque de risa a fit of hysterics
    atacar verbo transitivo to attack, assault
    ♦ Locuciones: familiar atacar los nervios, to lose one's cool
    ataque sustantivo masculino
    1 attack, assault
    ataque aéreo, air raid
    2 Med fit
    ataque al corazón, heart attack
    ataque de nervios/risa, fit of hysterics/laughter
    ' ataque' also found in these entries:
    Spanish:
    acceso
    - acometida
    - borde
    - cardiaca
    - cardíaca
    - cardiaco
    - cardíaco
    - crisis
    - dar
    - entrar
    - golpe
    - histeria
    - inicial
    - lanzarse
    - nervio
    - novilunio
    - patatús
    - repeler
    - resistir
    - simular
    - arrollador
    - asalto
    - atentado
    - crítica
    - demoledor
    - despiadado
    - emprender
    - enérgico
    - feroz
    - frontal
    - lanzar
    - rechazar
    - refugiar
    - refugio
    - renovar
    - salvaje
    - simulacro
    - soponcio
    - sorpresa
    English:
    access
    - aim
    - air raid
    - appendicitis
    - assault
    - attack
    - barrage
    - blitz
    - bomb
    - bout
    - charge
    - crack up
    - destroy
    - DT
    - DTs
    - fend off
    - fierce
    - fit
    - full-scale
    - go
    - hysterics
    - jealousy
    - laughter
    - lay
    - lightning
    - on
    - onslaught
    - outburst
    - repel
    - savage
    - seizure
    - send
    - spearhead
    - stave off
    - stem
    - strike
    - throw
    - turn
    - unprovoked
    - verge
    - ward off
    - air
    - amok
    - bilious
    - crack
    - drive
    - have
    - heart
    - involvement
    - offense
    * * *
    nm
    1. [acometida] attack;
    ¡al ataque! charge!
    ataque aéreo [sobre ciudad] air raid; [sobre tropas] air attack; Bolsa ataque especulativo dawn raid;
    ataque preventivo pre-emptive strike
    2. Dep attack;
    una jugada de ataque an attack, an attacking move
    3. [crítica] attack;
    lanzó duros ataques contra el presidente she launched several harsh attacks on the president
    4. [acceso] fit;
    en un ataque de celos la mató he killed her in a fit of jealousy;
    Fam
    como no se calle me va a dar un ataque if he doesn't shut up I'm going to have a fit
    ataque cardíaco heart attack;
    ataque al corazón heart attack;
    ataque epiléptico epileptic fit;
    ataque de nervios attack of hysteria;
    ataque de pánico panic attack;
    ataque de risa: [m5] le dio un ataque de risa he had a fit of the giggles
    5. [de sustancia] corrosive effect
    * * *
    m
    1 ( agresión), DEP attack
    2 ( acceso) fit;
    le dio un ataque de risa she burst out laughing
    * * *
    ataque nm
    1) : attack, assault
    2) : fit
    ataque de risa: fit of laughter
    3)
    ataque de nervios : nervous breakdown
    4)
    ataque al corazón : heart attack
    * * *
    2. (de tos, risa, etc) fit

    Spanish-English dictionary > ataque

  • 33 отблъсквам

    1. beat off/back, drive back, repulse, repel
    отблъсквам нападение repulse an attack
    отблъсквам неприятеля drive back the enemy
    2. отблъсквам удар parry/ward off a blow
    3. прен. repel, put off, disgust, revolt
    * * *
    отблъ̀сквам,
    гл.
    1. beat off/back, drive back, repulse, repel;
    2. ( удар) parry/ward off;
    3. прен. repel, put off, disgust, revolt; амер., sl. gross out; ( отчуждавам) alienate.
    * * *
    1. (отчуждавам) alienate 2.: ОТБЛЪСКВАМ удар parry/ward off a blow 3. beat off/back, drive back, repulse, repel 4. ОТБЛЪСКВАМ нападение repulse an attack 5. ОТБЛЪСКВАМ неприятеля drive back the enemy 6. прен. repel, put off, disgust, revolt

    Български-английски речник > отблъсквам

  • 34 abwehren

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. (Angriff, Feind) beat back, repulse; Fechten: parry; Boxen, Fußball: block; (klären) clear
    2. (zurückweisen) (Einmischung, Hilfe, Vorwurf etc.) reject
    3. (vertreiben) (Besucher, Neugierige) deter ( oder drive away); (Fliegen, Mücken) repel
    4. fig. (abwenden) (Gefahr, Unglück) ward off, avert
    II v/i demur, (stärker) protest, dismiss, refuse; „nein, bloß nicht!“, wehrte sie ab „in God’s name No!“, she said dismissively
    * * *
    to fight off; to repulse; to fend; to parry; to stave off; to fend off; to hold off
    * * *
    ạb|weh|ren sep
    1. vt
    1) Gegner to fend or ward off; Angriff, Feind to repulse, to repel (form); Flugzeug, Rakete to repel; Ball to clear; Schlag to parry, to ward off

    hervorragend, wie der Torwart den Ball abwehrte — that was a really good save the goalkeeper made (there)

    2) (= fernhalten) to keep away; Krankheitserreger to protect against; Gefahr, üble Folgen, Krise to avert; Inflation to fight against
    3)

    (= abweisen) eine abwehrende Geste — a dismissive wave of the hand

    2. vi
    1) (SPORT) to clear; (Torwart) to save

    zur Ecke abwehrento clear the ball (so that a corner is given away)

    2) (= ablehnen) to refuse

    nein, wehrte sie ab — no, she said in refusal

    * * *
    1) (to succeed in overcoming or preventing: The old man beat off the youths who attacked him; He beat the attack off easily.) beat off
    2) (to drive away by fighting: She managed to fight off her attacker; I'll fight this cold off by going to bed early.) fight off
    3) (in football etc, to prevent the opposing team from scoring a goal: The goalkeeper saved six goals.) save
    4) ((in football etc) an act of preventing the opposing team from scoring a goal.) save
    * * *
    ab|weh·ren
    I. vt
    1. MIL
    jdn/etw \abwehren to repel [or repulse] sb/sth
    etw \abwehren to fend sth off
    den Ball \abwehren to clear the ball
    mit dem Kopf den Ball \abwehren to head the ball clear
    einen Schlag \abwehren to fend off [or parry] a blow
    etw [von sich dat] \abwehren to turn sth away [from oneself]
    eine Gefahr/Unheil \abwehren to avert [a] danger/[a] disaster
    einen Verdacht [von sich] \abwehren to avert suspicion [from oneself]
    einen Vorwurf \abwehren to fend off [or deny] [or form refute] an accusation
    II. vi
    1. (ablehnen) to refuse
    2. SPORT to clear
    * * *
    1.
    1) repulse; fend off, parry < blow>; (Sport) clear <ball, shot>; save < match point>
    2) (abwenden) avert <danger, consequences>
    3) (von sich weisen) avert < suspicion>; deny < rumour>; decline < thanks>
    4) (fernhalten) deter
    2.
    1) (Sport) clear
    2) (ablehnend reagieren) demur
    * * *
    abwehren (trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. (Angriff, Feind) beat back, repulse; Fechten: parry; Boxen, Fußball: block; (klären) clear
    3. (vertreiben) (Besucher, Neugierige) deter ( oder drive away); (Fliegen, Mücken) repel
    4. fig (abwenden) (Gefahr, Unglück) ward off, avert
    B. v/i demur, (stärker) protest, dismiss, refuse;
    „nein, bloß nicht!“, wehrte sie ab “in God’s name No!”, she said dismissively
    * * *
    1.
    1) repulse; fend off, parry < blow>; (Sport) clear <ball, shot>; save < match point>
    2) (abwenden) avert <danger, consequences>
    3) (von sich weisen) avert < suspicion>; deny < rumour>; decline < thanks>
    4) (fernhalten) deter
    2.
    1) (Sport) clear
    * * *
    v.
    to fend off v.
    to parry v.
    to stave off v.
    to ward off v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > abwehren

  • 35 BERA

    * * *
    I)
    (ber; bar, bárum; borinn), v.
    I.
    1) to bear, carry, convey (bar B. biskup í börum suðr í Hvamm);
    bera (farm) af skipi, to unload a ship;
    bera (mat) af borði, to take (the meat) off the table;
    bera e-t á hesti, to carry on horseback;
    2) to wear (bera klæði, vápn, kórónu);
    bera œgishjálm, to inspire fear and awe;
    3) to bear, produce, yield (jörðin berr gras; tré bera aldin, epli);
    4) to bear, give birth to, esp. of sheep and cows;
    kýr hafði borit kálf, had calved;
    absol., ván at hón mundi bera, that the cow would calve;
    the pp. is used of men; hann hafði verit blindr borinn, born blind;
    verða borinn í þenna heim, to be born into this world;
    þann sóma, sem ek em til borinn, born to;
    borinn e-m, frá e-m (rare), born of;
    Nótt var Nörvi borin, was the daughter of N.;
    borinn Sigmundi, son of S.;
    5) bera e-n afli, ofrafli, ofrliði, ofrmagni, ofríki, to bear one down, overcome, oppress, one by odds or superior force;
    bera e-n ráðum, to overrule one;
    bera e-n bjóri, to make drunk with beer;
    verða bráðum borinn, to be taken by surprise;
    borinn verkjum, overcome by pains;
    þess er borin ván, there is no hope, all hope is gone;
    borinn baugum, bribed; cf. bera fé á e-n, to bribe one;
    6) to lear, be capable of bearing (of a ship, horse, vehicle);
    þeir hlóðu bæði skipin sem borð báru, with as much as they could carry;
    fig., to sustain, support (svá mikill mannfjöldi, at landit fekk eigi borit);
    of persons, to bear up against, endure, support (grief, sorrow, etc.);
    absol., bar hann drengiliga, he bore it manfully;
    similarly, bera (harm) af sér, berast vel (illa, lítt) af;
    bar hon sköruliga af sér, she bore up bravely;
    hversu berst Auðr af um bróðurdauðann, how does she bear it?
    hon berst af lítt, she is much cast down;
    bera sik vel upp, to bear well up against;
    7) bera e-t á, e-n á hendr e-m, to charge or tax one with (eigi erum vér þess valdir, er þú berr á oss);
    bera (kvið) á e-n, to give a verdict against, declare guilty (í annat sinn báru þeir á Flosa kviðinn);
    bera af e-m (kviðinn), to give a verdict for;
    bera e-t af sér, to deny having done a thing;
    bera or bera vitni, vætti, to bear witness, testify;
    bera or bera um e-t, to give a verdict in a case;
    bera e-n sannan at sök, to prove guilty by evidence;
    bera e-n undan sök, to acquit;
    bera í sundr frændsemi þeirra, to prove (by evidence) that they are not relations;
    refl. (pass.), berast, to be proved by evidence (þótt þér berist þat faðerni, er þú segir);
    8) to set forth, report, tell;
    bera e-m kveðju (orð, orðsending), to bring one a greeting, compliments (word, message);
    bera or bera fram erindi sín fyrir e-n, to state (tell) one’s errand or to plead one’s case before one;
    bera e-m njósn, to apprise one;
    bera e-t upp, to produce, mention, tell;
    bera upp erindi sín, to state one’s errand;
    bera saman ráð sín, to consult together;
    eyddist það ráð, er þeir báru saman, which they had designed;
    9) to keep, hold, bear, of a title (bera jarlnafn, konnungsnafn);
    bera (eigi) giptu, gæfu, hammingju, auðnu til e-s, (not) to have the good fortune to do a thing (bar hann enga gæfu til at þjóna þér);
    bera vit, skyn, kunnáttu á e-t, to have knowledge of, uniderstanding about;
    bera hug, áræði, þor, traust til e-s, to have courage, confidence to do a thing;
    bera áhyggju fyrir e-u, to be concerned about;
    bera ást, elsku, hatr til e-s, to bear affection, love, hatred to;
    10) to bear off or away, carry off (some gain);
    bera sigr af e-m, af e-u, to carry off the victory from or in;
    hann hafði borit sigr af tveim orustum, he had been victorious in two battles;
    bera hærra (lægra) hlut to get the best (the worst) of it;
    bera efra (hærra) skjöld, to gain the victory;
    bera hátt (lágt) höfuðit, to bear the head high (low), to be in high (low) spirits;
    bera halann bratt, lágt, to cock up or let fall the tail, to be in high or low spirits;
    11) with preps.:
    bera af e-m, to surpass;
    en þó bar Bolli af, surpassed all the rest;
    bera af sér högg, lag to ward off, parry a blow or thrust;
    bera eld at, to set fire to;
    bera fjötur (bönd) at e-m, to put fetters (bonds) on one;
    bera á or í, to smear, anoint (bera vatn í augu sér, bera tjöru í höfuð sér);
    bera e-t til, to apply to, to try if it fits (bera til hvern lykil af öðrum at portinu);
    bera e-t um, to wind round;
    þá bar hann þá festi um sik, made it fast round his body;
    bera um með e-n, to bear with, have patience with;
    bera út barn, to expose a child;
    12) refl., berast mikit (lítit) á, to bear oneself proudly (humbly);
    láta af berast, to die;
    láta fyrir berast e-s staðar, to stay, remain in a place (for shelter);
    berast e-t fyrir, to design a thing (barst hann þat fyrir at sjá aldregi konur);
    at njósna um, hvat hann bærist fyrir, to inquire into what he was about;
    berast vápn á, to attack one another;
    berast at or til, to happen;
    þat barst at (happened) á einhverju sumri;
    ef svá harðliga kann til at berast, if that misfortune does happen;
    berast í móti, to happen, occur;
    hefir þetta vel í móti borizt, it is a happy coincidence;
    berast við, to be prevented;
    ok nú lét almáttugr guð við berast kirkjubrunann, prevented, stopped the burning of the church;
    II. impers., denoting a sort of passive or involuntary motion;
    alla berr at sama brunni, all come to the same well (end);
    bar hann (acc.) þá ofan gegnt Ösuri, he happened to come down just opposite to Ö.;
    esp. of ships and sailors; berr oss (acc.) til Íslands eða annarra landa, we drift to Iceland or other countries;
    þá (acc.) bar suðr í haf, they were carried out southwards;
    Skarpheðin (acc.) bar nú at þeim, S. came suddenly upon them;
    ef hann (acc.) skyldi bera þar at, if he should happen to come there;
    e-n berr yfir, one is borne onwards, of a bird flying, a man riding;
    hann (acc.) bar skjótt yfir, it passed quickly (of a flying meteor);
    2) followed by preps.:
    Gunnar sér, at rauðan kyrtil bar við glugginn, that a red kirtle passed before the window;
    hvergi bar skugga (acc.) á, there was nowhere a shadow;
    e-t berr fram (hátt), is prominent;
    Ólafr konungr stóð í lyptingu ok bar hann (acc.) hátt mjök, stood out conspicuously;
    e-t berr á milli, comes between;
    leiti (acc.) bar á milli, a hill hid the prospect;
    fig. e-m berr e-t á milli, they are at variance about a thing;
    mart (acc.) berr nú fyrir augu mér, many things come now before my eyes;
    veiði (acc.) berr í hendr e-m, game falls to one’s lot;
    e-t berr undan, goes amiss, fails;
    bera saman, to coincide;
    bar nöfn þeirra saman, they had the same name;
    fig., with dat.; bar öllum sögum vel saman, all the stories agreed well together;
    fund várn bar saman, we met;
    3) bera at, til, við, at hendi, til handa, to befall, happen, with dat. of the person;
    svá bar at einn vetr, it happened one winter;
    þó at þetta vandræði (acc.) hafi nú borit oss (dat.) at hendi, has befallen us;
    bar honum svá til, it so befell him;
    þat bar við (it so happened), at Högni kom;
    raun (acc.) berr á, it is proved by fact;
    4) of time, to fall upon;
    ef þing (acc.) berr á hina helgu viku, if the parliament falls in the holy week;
    bera í móti, to coincide, happen exactly at the same time;
    5) denoting cause;
    e-t berr til, causes a thing;
    konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief;
    ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason;
    berr e-m nauðsyn til e-s, one is obliged to do a thing;
    6) e-t berr undir e-n, falls to a person’s lot;
    hon á arf at taka, þegar er undir hana berr, in her turn;
    e-t berr frá, is surpassing;
    er sagt, at þat (acc.) bæri frá, hvé vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they spoke;
    7) e-t berr bráðum, happens of a sudden;
    e-t berr stóru, stórum (stœrrum), it amounts to much (more), it matters a great deal (more), it is of great (greater) importance;
    8) absol. or with an adv., vel, illa, with infin.;
    e-m berr (vel, illa) at gera e-t, it becomes, beseems one (well, ill) to do a thing (berr yðr vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli);
    used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, or unbeseeming, improper, unfit (þat þykkir eigi illa bera, at).
    (að), v. to make bare (hon beraði likam sinn).
    * * *
    1.
    u, f.
    I. [björn], a she-bear, Lat. ursa; the primitive root ‘ber’ remains only in this word (cp. berserkr and berfjall), björn (q. v.) being the masc. in use, Landn. 176, Fas. i. 367, Vkv. 9: in many Icel. local names, Beru-fjörðr, -vík, from Polar bears; fem. names, Bera, Hallbera, etc., Landn.
    II. a shield, poët., the proverb, baugr er á beru sæmstr, to a shield fits best a baugr (q. v.), Lex. Poët., Edda (Gl.); hence names of poems Beru-drápa, Eg.
    2.
    bar, báru, borit, pres. berr,—poët. forms with the suffixed negative; 3rd pers. sing. pres. Indic. berrat, Hm. 10; 3rd pers. sing. pret. barat, Vellekla; 1st pers. sing. barkak, Eb. 62 (in a verse); barkat ek, Hs. 8; 2nd pers. sing. bartattu; 3rd pers. pl. bárut, etc., v. Lex. Poët. [Gr. φέρειν; Lat. ferre; Ulf. bairan; A. S. beran; Germ. gebären; Engl. bear; Swed. bära; Dan. bære].
    A. Lat. ferre, portare:
    I. prop. with a sense of motion, to bear, carry, by means of the body, of animals, of vehicles, etc., with acc., Egil tók mjöðdrekku eina mikla, ok bar undir hendi sér, Eg. 237; bar hann heim hrís, Rm. 9; konungr lét bera inn kistur tvær, báru tveir menn hverja, Eg. 310; bera farm af skipi, to unload a ship, Ld. 32; bera (farm) á skip, to load a ship, Nj. 182; tóku alla ösku ok báru á á ( amnem) út, 623, 36; ok bar þat ( carried it) í kerald, 43, K. Þ. K. 92; b. mat á borð, í stofu, to put the meat on table, in the oven; b. mat af borði, to take it off table, Eb. 36, 266, Nj. 75, Fms. ix. 219, etc.
    2. Lat. gestare, ferre, denoting to wear clothes, to carry weapons; skikkja dýr er konungr hafði borit, Eg. 318; b. kórónu, to wear the crown, Fms. x. 16; atgeir, Nj. 119; vápn, 209: metaph., b. ægishjálm, to inspire fear and awe; b. merki, to carry the flag in a battle, Nj. 274, Orkn. 28, 30, 38, Fms. v. 64, vi. 413; bera fram merki, to advance, move in a battle, vi. 406.
    3. b. e-t á hesti (áburðr), to carry on horseback; Auðunn bar mat á hesti, Grett. 107; ok bar hrís á hesti, 76 new Ed.; þeir báru á sjau hestum, 98 new Ed.
    II. without a sense of motion:
    1. to give birth to; [the root of barn, bairn; byrja, incipere; burðr, partus; and burr, filius: cp. Lat. parĕre; also Gr. φέρειν, Lat. ferre, of child-bearing.] In Icel. prose, old as well as mod., ‘ala’ and ‘fæða’ are used of women; but ‘bera,’ of cows and sheep; hence sauðburðr, casting of lambs, kýrburðr; a cow is snembær, siðbær, Jólabær, calves early, late, at Yule time, etc.; var ekki ván at hon ( the cow) mundi b. fyr en um várit, Bs. i. 193, 194; kýr hafði borit kálf, Bjarn. 32; bar hvárrtveggi sauðrinn sinn burð, Stj. 178: the participle borinn is used of men in a great many compds in a general sense, aptrborinn, árborinn, endrborinn, frjálsborinn, goðborinn, höldborinn, hersborinn, konungborinn, óðalborinn, samborinn, sundrborinn, velborinn, úborinn, þrælborinn, etc.; also out of compds, mun ek eigi upp gefa þann sóma, sem ek em til borinn, … entitled to by inheritance, Ld. 102; hann hafði blindr verit borinn, born blind, Nj. 152, Hdl. 34, 42, Vsp. 2: esp. borinn e-m, born of one, Rm. 39, Hdl. 12, 23, 27, Hðm. 2, Gs. 9, Vþm. 25, Stor. 16, Vkv. 15; borinn frá e-m, Hdl. 24: the other tenses are in theol. Prose used of Christ, hans blezaða son er virðist at láta berast hingað í heim af sinni blezaðri móður, Fms. i. 281; otherwise only in poetry, eina dóttur (acc.) berr álfröðull (viz. the sun, regarded as the mother), Vþm. 47; hann Gjálp um bar, hann Greip um bar …, Hdl. 36: borit (sup.), Hkv. 1. 1.
    β. of trees, flowers; b. ávöxt, blóm …, to bear fruit, flower … (freq.); bar aldinviðrinn tvennan blóma, Fms. ix. 265; cp. the phrase, bera sitt barr, v. barr.
    2. denoting to load, with acc. of the person and dat. of the thing:
    α. in prop. sense; hann hafði borit sik mjök vápnum, he had loaded himself with arms, i. e. wore heavy armour, Sturl. iii. 250.
    β. but mostly in a metaph. sense; b. e-n ofrafli, ofrmagni, ofrliði, ofríki, magni, to bear one down, to overcome, oppress one, by odds or superior force, Grág. i. 101, ii. 195, Nj. 80, Hkr. ii. 371, Gþl. 474, Stj. 512, Fms. iii. 175 (in the last passage a dat. pers. badly); b. e-n ráðum, to overrule one, Nj. 198, Ld. 296; b. e-n málum, to bearhim down (wrongfully) in a lawsuit, Nj. 151; b. e-n bjóri, to make drunk, Vkv. 26: medic., borinn verkjum, sótt, Bjarn. 68, Og. 5; bölvi, Gg. 2: borne down, feeling heavy pains; þess er borin ván, no hope, all hope is gone, Ld. 250; borinn sök, charged with a cause, Fms. v. 324, H. E. i. 561; bráðum borinn, to be taken by surprise, Fms. iv. 111; b. fé, gull á e-n, to bring one a fee, gold, i. e. to bribe one, Nj. 62; borinn baugum, bribed, Alvm. 5; always in a bad sense, cp. the law phrase, b. fé í dóm, to bribe a court, Grág., Nj. 240.
    3. to bear, support, sustain, Lat. sustinere, lolerare, ferre:
    α. properly, of a ship, horse, vehicle, to bear, be capable of bearing; þeir hlóðu bæði skipin sem borð báru, all that they could carry, Eb. 302;—a ship ‘berr’ ( carries) such and such a weight; but ‘tekr’ ( takes) denotes a measure of fluids.
    β. metaph. to sustain, support; dreif þannig svá mikill mannfjöldi at landit fékk eigi borit, Hkr. i. 56; but metaph. to bear up against, endure, support grief, sorrow, etc., sýndist öllum at Guð hefði nær ætlað hvat hann mundi b. mega, Bs. i. 139; biðr hann friðar ok þykist ekki mega b. reiði hans, Fms. iii. 80: the phrase, b. harm sinn í hljóði, to suffer silently; b. svívirðing, x. 333: absol., þótti honum mikit víg Kjartans, en þó bar hann drengilega, he bore it manfully, Ld. 226; er þat úvizka, at b. eigi slíkt, not to bear or put up with, Glúm. 327; b. harm, to grieve, Fms. xi. 425: in the phrases, b. sik, b. af sér, berask, berask vel (illa, lítt), to bear oneself, to bear up against misfortune; Guðrúnu þótti mikit fráfall Þorkels, en þó bar hon sköruliga af sér, she bore her bravely up, Ld. 326–328; lézt hafa spurt at ekkjan bæri vel af sér harmana, Eb. 88; berask af; hversu bersk Auðr af um bróðurdauðann? (how does she bear it?); hón bersk af lítt ( she is much borne down) ok þykir mikit, Gísl. 24; niun oss vandara gört en öðrum at vér berim oss vel (Lat. fortiter ferre), Nj. 197; engi maðr hefði þar jamvel borit sik, none bad borne himself so boldly, Sturl. iii. 132; b. sik vel upp, to bear well up against, bear a stout heart, Hrafn. 17; b. sik beiskliga ( sorely), Stj. 143; b. sik lítt, to be downcast, Fms. ii. 61; b. sik at göra e-t, to do one’s best, try a thing.
    III. in law terms or modes of procedure:
    1. bera járn, the ordeal of bearing hot iron in the hand, cp. járnburðr, skírsla. This custom was introduced into Scandinavia together with Christianity from Germany and England, and superseded the old heathen ordeals ‘hólmganga,’ and ‘ganga undir jarðarmen,’ v. this word. In Norway, during the civil wars, it was esp. used in proof of paternity of the various pretenders to the crown, Fms. vii. 164, 200, ix. Hák. S. ch. 14, 41–45, viii. (Sverr. S.) ch. 150, xi. (Jómsv. S.) ch. 11, Grett. ch. 41, cp. N. G. L. i. 145, 389. Trial by ordeal was abolished in Norway A. D. 1247. In Icel. It was very rarely mentioned, vide however Lv. ch. 23 (paternity), twice or thrice in the Sturl. i. 56, 65, 147, and Grág. i. 341, 361; it seems to have been very seldom used there, (the passage in Grett. S. l. c. refers to Norway.)
    2. bera út (hence útburðr, q. v.), to expose children; on this heathen custom, vide Grimm R. A. In heathen Icel., as in other parts of heathen Scandinavia, it was a lawful act, but seldom exercised; the chief passages on record are, Gunnl. S. ch. 3 (ok þat var þá siðvandi nokkurr, er land var allt alheiðit, at þeir menn er félitlir vórn, en stóð ómegð mjök til handa létu út bera börn sín, ok þótti þó illa gört ávalt), Fs. Vd. ch. 37, Harð. S. ch. 8, Rd. ch. 7, Landn. v. ch. 6, Finnb. ch. 2, Þorst. Uxaf. ch. 4, Hervar. S. ch. 4, Fas. i. 547 (a romance); cp. Jómsv. S. ch. 1. On the introduction of Christianity into Icel. A. D. 1000, it was resolved that, in regard to eating of horse-flesh and exposure of children, the old laws should remain in force, Íb. ch. 9; as Grimm remarks, the exposure must take place immediately after birth, before the child had tasted food of any kind whatever, and before it was besprinkled with water (ausa vatni) or shown to the father, who had to fix its name; exposure, after any of these acts, was murder, cp. the story of Liafburga told by Grimm R. A.); v. Also a Latin essay at the end of the Gunnl. S. (Ed. 1775). The Christian Jus Eccl. put an end to this heathen barbarism by stating at its very beginning, ala skal barn hvert er borit verðr, i. e. all children, if not of monstrous shape, shall be brought up, N. G. L. i. 339, 363.
    β. b. út (now more usual, hefja út, Am. 100), to carry out for burial; vera erfðr ok tit borinn, Odd. 20; var hann heygðr, ok út borinn at fornum sið, Fb. i. 123; b. á bál, to place (the body and treasures) upon the pile, the mode of burying in the old heathen time, Fas. i. 487 (in a verse); var hon borin á bálit ok slegit í eldi, Edda 38.
    B. Various and metaph. cases.
    I. denoting motion:
    1. ‘bera’ is in the Grág. the standing law term for delivery of a verdict by a jury (búar), either ‘bera’ absol. or adding kvið ( verdict); bera á e-n, or b. kvið á e-n, to give a verdict against, declare guilty; bera af e-m, or b. af e-m kviðinn, to give a verdict for; or generally, bera, or b. um e-t, to give a verdict in a case; bera, or b. vitni, vætti, also simply means to testify, to witness, Nj. 111, cp. kviðburðr ( delivering of verdict), vitnisburðr ( bearing witness), Grág. ii. 28; eigi eigu búar ( jurors) enn at b. um þat hvat lög eru á landi hér, the jurors have not to give verdict in (to decide) what is law in the country, cp. the Engl. maxim, that jurors have only to decide the question of evidence, not of law, Grág. (Kb.) ch. 85; eigi eru búar skildir at b. um hvatvetna; um engi mál eigu þeir at skilja, þau er erlendis ( abroad) hafa görzt, id.; the form in delivering the verdict—höfum vér ( the jurors), orðit á eitt sáttir, berum á kviðburðinn, berum hann sannan at sökinni, Nj. 238, Grág. i. 49, 22, 138, etc.; í annat sinn báru þeir á Flosa kviðinn, id.; b. annattveggja af eðr á; b. undan, to discharge, Nj. 135; b. kvið í hag ( for), Grág. i. 55; b. lýsingar vætti, Nj. 87; b. vitni ok vætti, 28, 43, 44; b. ljúgvitni, to bear false witness, Grág. i. 28; b. orð, to bear witness to a speech, 43; bera frændsemi sundr, to prove that they are not relations, N. G. L. i. 147: reflex., berask ór vætti, to prove that oneself is wrongly summoned to bear witness or to give a verdict, 44: berask in a pass. sense, to be proved by evidence, ef vanefni b. þess manns er á hönd var lýst, Grág. i. 257; nema jafnmæli berisk, 229; þótt þér berisk þat faðerni er þú segir, Fms. vii. 164; hann kvaðst ætla, at honum mundi berask, that he would be able to get evidence for, Fs. 46.
    β. gener. and not as a law term; b. á, b. á hendr, to charge; b. e-n undan, to discharge, Fs. 95; eigi erum vér þessa valdir er þú berr á oss, Nj. 238, Ld. 206, Fms. iv. 380, xi. 251, Th. 78; b. e-m á brýnn, to throw in one’s face, to accuse, Greg. 51; b. af sér, to deny; eigi mun ek af mér b., at… ( non diffitebor), Nj. 271; b. e-m gott vitni, to give one a good…, 11; b. e-m vel (illa) söguna, to bear favourable (unfavourable) witness of one, 271.
    2. to bear by word of mouth, report, tell, Lat. referre; either absol. or adding kveðju, orð, orðsending, eyrindi, boð, sögu, njósn, frétt…, or by adding a prep., b. fram, frá, upp, fyrir; b. kveðju, to bring a greeting, compliment, Eg. 127; b. erindi (sín) fyrir e-n, to plead one’s case before one, or to tell one’s errand, 472, 473; b. njósn, to apprise, Nj. 131; b. fram, to deliver (a speech), talaði jungherra Magnús hit fyrsta erindi (M. made his first speech in public), ok fanst mönnum mikit um hversu úbernsliga fram var borit, Fms. x. 53; (in mod. usage, b. fram denotes gramm. to pronounce, hence ‘framburðr,’ pronunciation); mun ek þat nú fram b., I shall now tell, produce it, Ld. 256, Eg. 37; b. frá, to attest, relate with emphasis; má þat frá b., Dropl. 21; b. upp, to produce, mention, tell, þótt slík lygi sé upp borin fyrir hann, though such a lie be told him, Eg. 59; þær (viz. charges) urðu engar upp bornar ( produced) við Rút, Nj. 11; berr Sigtryggr þegar upp erindi sín (cp. Germ. ojfenbaren), 271, Ld. 256; b. upp gátu, to give (propound) a riddle, Stj. 411, Fas. i. 464; b. fyrir, to plead as an excuse; b. saman ráð sín, or the like, to consult, Nj. 91; eyddist þat ráð, er þeir báru saman, which they had designed, Post. 656 A. ii; b. til skripta, to confess (eccl.), of auricular confession, Hom. 124, 655 xx.
    II. in a metaphorical or circumlocutory sense, and without any sense of motion, to keep, hold, bear, of a title; b. nafn, to bear a name, esp. as honour or distinction; tignar nafn, haulds nafn, jarls nafn, lends manns nafn, konungs nafn, bónda nafn, Fms. i. 17, vi. 278, xi. 44, Gþl. 106: in a more metaph. sense, denoting endowments, luck, disposition, or the like, b. (ekki) gæfu, hamingju, auðnu til e-s, to enjoy (enjoy not) good or bad luck, etc.; at Þórólfr mundi eigi allsendis gæfu til b. um vináttu við Harald, Eg. 75, 112, 473, Fms. iv. 164, i. 218; úhamingju, 219; b. vit, skyn, kunnáttu á (yfir) e-t, to bring wit, knowledge, etc., to bear upon a thing, xi. 438, Band. 7; hence vel (illa) viti borinn, well (ill) endowed with wit, Eg. 51; vel hyggjandi borinn, well endowed with reason, Grág. ii; b. hug, traust, áræði, þor, til e-s, to have courage, confidenceto do a thing, Gullþ. 47, Fms. ix. 220, Band. 7; b. áhyggju, önn fyrir, to care, be concerned about, Fms. x. 318; b. ást, elsku til e-s, to bear affection, love to one; b. hatr, to hate: b. svört augu, to have dark eyes, poët., Korm. (in a verse); b. snart hjarta, Hom. 5; vant er þat af sjá hvar hvergi berr hjarta sitt, where he keeps his heart, Orkn. 474; b. gott hjarta, to bear a proud heart, Lex. Poët., etc. etc.; b. skyndi at um e-t, to make speed with a thing, Lat. festinare, Fms. viii. 57.
    2. with some sense of motion, to bear off or away, carry off, gain, in such phrases as, b. sigr af e-m, af e-u, to carry off the victory from or in …; hann hafði borit sigr af tveim orrustum, er frægstar hafa verit, he had borne off the victory in two battles, Fms. xi. 186; bera banaorð af e-m, to slay one in a fight, to be the victor; Þorr berr banaorð af Miðgarðsormi, Edda 42, Fms. x. 400: it seems properly to mean, to bear off the fame of having killed a man; verðat svá rík sköp, at Regin skyli mitt banorð bera, Fm. 39; b. hærra, lægra hlut, ‘to bear off the higher or the lower lot,’ i. e. to get the best or the worst of it, or the metaphor is taken from a sortilege, Fms. ii. 268, i. 59, vi. 412; b. efra, hærra skjöld, to carry the highest shield, to get the victory, x. 394, Lex. Poët.; b. hátt (lágt) höfuðit, to bear the head high (low), i. e. to be in high or low spirits, Nj. 91; but also, b. halann bratt (lágt), to cock up or let fall the tail (metaph. from cattle), to be in an exultant or low mood: sundry phrases, as, b. bein, to rest the bones, be buried; far þú til Íslands, þar mun þér auðið verða beinin at b., Grett. 91 A; en þó hygg ek at þú munir hér b. beinin í Norðrálfunni, Orkn. 142; b. fyrir borð, to throw overboard, metaph. to oppress; verðr Þórhalli nú fyrir borð borinn, Th. was defied, set at naught, Fær. 234; b. brjóst fyrir e-m, to be the breast-shield, protection of one, Fms. vii. 263: also, b. hönd fyrir höfuð sér, metaph. to put one’s hand before one’s head, i. e. to defend oneself; b. ægishjálm yfir e-m, to keep one in awe and submission, Fm. 16, vide A. I. 2.
    III. connected with prepp., b. af, and (rarely) yfir (cp. afburðr, yfirburðr), to excel, surpass; eigi sá hvárttveggja féit er af öðrum berr, who gets the best of it, Nj. 15; en þó bar Bolli af, B. surpassed all the rest, Ld. 330; þat mannval bar eigi minnr af öðrum mönnum um fríðleik, afi ok fræknleik, en Ormrinn Langi af öðrum skipum, Fms. ii. 252; at hinn útlendi skal yfir b. ( outdo) þann sem Enskir kalla meistara, xi. 431: b. til, to apply, try if it fits; en er þeir báru til (viz. shoes to the hoof of a horse), þá var sem hæfði hestinum, ix. 55; bera til hvern lykil at öðrum at portinu, Thom. 141; b. e-t við, to try it on (hence viðburðr, experiment, effort): b. um, to wind round, as a cable round a pole or the like, Nj. 115; þá bar hann þá festi um sik, made it fast round his body, Fms. ix. 219; ‘b. e-t undir e-n’ is to consult one, ellipt., b. undir dóm e-s; ‘b. e-t fyrir’ is to feign, use as excuse: b. á, í, to smear, anoint; b. vatn í augu sér, Rb. 354; b. tjöru í höfuð sér, Nj. 181, Hom. 70, 73, cp. áburðr; b. gull, silfr, á, to ornament with gold or silver, Ld. 114, Finnb. 258: is now also used = to dung, b. á völl; b. vápn á e-n, to attack one with sharp weapons, Eg. 583, Fms. xi. 334: b. eld at, to set fire to, Nj. 122; b. fjötur (bönd) at e-m, to put fetters (bonds) on one, Fms. x. 172, Hm. 150: metaph. reflex., bönd berask at e-m, a law term, the evidence bears against one; b. af sér, to parry off; Gyrðr berr af sér lagit, G. parries the thrust off, Fms. x. 421; cp. A. II. 3. β.
    IV. reflex., berask mikit á (cp. áburðr), to bear oneself proudly, or b. lítið á, to bear oneself humbly; hann var hinn kátasti ok barst á mikit, Fms. ii. 68, viii. 219, Eb. 258; b. lítið á, Clem. 35; láta af berask, to die; Óttarr vill skipa til um fjárfar sitt áðr hann láti af b., Fms. ii. 12: berask fyrir, to abide in a place as an asylum, seek shelter; hér munu vit láta fyrir b., Fas. iii. 471; berask e-t fyrir, to design a thing, be busy about, barsk hann þat fyrir at sjá aldregi konur, Greg. 53; at njósna um hvat hann bærist fyrir, to inquire into what he was about, Fms. iv. 184, Vígl. 19.
    β. recipr. in the phrase, berask banaspjót eptir, to seek for one another’s life, Glúm. 354: b. vápn á, of a mutual attack with sharp weapons, Fms. viii. 53.
    γ. pass., sár berask á e-n, of one in the heat of battle beginning to get wounds and give way, Nj.:—berask við, to be prevented, not to do; ok nú lét Almáttugr Guð við berast kirkjubrunnann, stopped, prevented the burning of the church, Fms. v. 144; en mér þætti gott ef við bærist, svá at hón kæmi eigi til þín, vi. 210, vii. 219; ok var þá búit at hann mundi þegar láta hamarinn skjanna honum, en hann lét þat við berask, he bethought himself and did not, Edda 35; því at mönnum þótti sem þannig mundi helzt úhæfa við berask, that mischief would thus be best prevented, Sturl. ii. 6, iii. 80.
    C. IMPERS.:—with a sort of passive sense, both in a loc. and temp. sense, and gener. denotes an involuntary, passive motion, happening suddenly or by chance:
    I. with acc. it bears or carries one to a place, i. e. one happens to come; the proverb, alla (acc.) berr at sama brunni, all come to the same well (end), Lat. omnes una manet nox; bar hann þá ofan gegnt Özuri, he happened to come in his course just opposite to Ö., Lat. delatus est, Dropl. 25: esp. of ships or sailors; nú berr svá til ( happens) herra, at vér komum eigi fram ferðinni, berr oss (acc.) til Íslands eðr annara landa, it bore us to I., i. e. if we drive or drift thither, Fms. iv. 176; þá (acc. pl.) bar suðr í haf, they drifted southwards, Nj. 124.
    β. as a cricketing term, in the phrase, berr (bar) út knöttinn, the ball rolls out, Gísl. 26, cp. p. 110 where it is transit.; berr Gísli ok út knöttinn, vide Vígl. ch. 11, Grett. ch. 17, Vd. ch. 37, Hallfr. S. ch. 2.
    γ. Skarpheðin (acc.) bar nú at þeim, Sk. came suddenly upon them, Nj. 144; bar at Hróaldi þegar allan skjöldinn, the shield was dashed against H.’s body, 198; ok skyldu sæta honum, ef hann (acc.) bæri þar at, if he should per chance come, shew himself there, Orkn. 406; e-n berr yfir, it bears one, i. e. one is borne onwards, as a bird flying, a man riding; þóttist vita, at hann (acc.) mundi fljótara yfir bera ef hann riði en gengi, that he would get on more fleetly riding than walking, Hrafn. 7; hann (acc.) bar skjótt yfir, he passed quickly, of a flying meteor, Nj. 194; e-n berr undan, escapes.
    2. also with acc. followed by prepp. við, saman, jafnframt, hjá, of bodies coinciding or covering one another: loc., er jafnframt ber jaðrana tungls ok sólar, if the orb of the moon and sun cover each other, Rb. 34; þat kann vera stundum, at tunglit (acc.) berr jafht á millum vár ok sólar (i. e. in a moon eclipse), 108; ber nokkut jaðar (acc.) þess hjá sólar jaðri, 34; Gunnarr sér at rauðan kyrtil (acc.) bar við glugginn, G. sees that a red kirtle passed before the window, Nj. 114; bar fyrir utan þat skip vápnaburð (acc.) heiðingja (gen. pl.), the missiles of the heathens passed over the ship without hurting them, flew too high, Fms. vii. 232; hvergi bar skugga (acc.) á, nowhere a shadow, all bright, Nj. 118; þangat sem helzt mátti nokkut yfir þá skugga bera af skóginum, where they were shadowed (hidden) by the trees, Fms. x. 239; e-t berr fram (hátt), a body is prominent, Lat. eminet; Ólafr konungr stóð í lyptingunni, bar hann (acc.) hátt mjök, king O. stood out conspicuously, ii. 308; b. yfir, þótti mjök bera hljóð (acc.) þar yfir er Ólafr sat, the sound was heard over there where O. sat, Sturl. i. 21; b. á milli, something comes between; leiti (acc.) bar á milli, a hill hid the prospect, Nj. 263: metaph., e-m berr e-t á milli, they come to dissent, 13, v. 1.; b. fyrir augu (hence fyrirburðr, vision), of a vision or the like; mart (acc.) berr nú fyrir augu mér, ek sé …, many things come now before my eyes, 104; hann mundi allt þat er fyrir hann hafði borit, i. e. all the dream, 195; eina nótt berr fyrir hann í svefni mikla sýn, Fms. i. 137, Rd. 290; veiði (acc.) berr í hendr e-m (a metaphor from hunting), sport falls to one’s lot; hér bæri veiði í hendr nú, here would be a game, Nj. 252; e-t berr undan (a metaphor from fishing, hunting term), when one misses one’s opportunity; vel væri þá … at þá veiði (acc.) bæri eigi undan, that this game should not go amiss, 69; en ef þetta (acc.) berr undan, if this breaks down, 63; hon bað hann þá drepa einhvern manna hans, heldr en allt (acc.) bæri undan, rather than that all should go amiss, Eg. 258: absol., þyki mér illa, ef undan berr, if I miss it, Nj. 155; viljum vér ekki at undan beri at…, we will by no means miss it…, Fms. viii. 309, v. 1. The passage Bs. i. 416 (en fjárhlutr sá er átt hafði Ari, bar undan Guðmundi) is hardly correct, fjárhlut þann would run better, cp. bera undir, as a law term, below.
    II. adding prepp.; b. við, at, til, at hendi, at móti, til handa …, to befall, happen, Lat. accidere, occurrere, with dat. of the person, (v. atburðr, viðburðr, tilburðr); engi hlut skyldi þann at b., no such thing should happen as…, Fms. xi. 76; svá bar at einn vetr, it befell, x. 201; þat hefir nú víst at hendi borit, er…, Nj. 174; þó þetta vandræði (acc.) hafi nú borit oss (dat.) at hendi, Eg. 7; b. til handa, id., Sks. 327; bar honum svá til, so it befell him, Fms. xi. 425; at honum bæri engan váðaligan hlut til á veginum, that nothing dangerous should befall him on the way, Stj. 212; bæri þat þá svá við, at hann ryfi, it then perchance might happen, that …, 102; þat bar við at Högni kom, 169, 172, 82; raun (acc.) berr á, it is proved by the fact, event, Fms. ix. 474, x. 185.
    2. temp., e-t berr á, it happens to fall on …; ef þing (acc.) ber á hina helgu viku, if the parliament falls on the holy week (Whitsun), Grág. i. 106; ef Crucis messu (acc.) berr á Drottins dag, Rb. 44; berr hana (viz. Petrs messu, June 29) aldrei svá optarr á öldinni, 78; þat er nú berr oss næst, what has occurred of late, Sturl. iii. 182: b. í móti, to happen exactly at a time; þetta (acc.) bar í móti at þenna sama dag andaðist Brandr biskup, Bs. i. 468; b. saman, id.; bar þat saman, at pá var Gunnarr at segja brennusöguna, just when G. was about telling the story, Nj. 269.
    3. metaph. of agreement or separation; en þat (acc.) þykir mjök saman b. ok þessi frásögn, Fms. x. 276: with dat., bar öllum sögum vel saman, all the records agreed well together, Nj. 100, v. l.; berr nú enn í sundr með þeim, Bjarna ok Þorkatli at sinni, B. and Th. missed each other, Vápn. 25.
    4. denoting cause; e-t (acc.) berr til …, causes a thing; ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason, Nj. 75; at þat beri til skilnaðar okkars, that this will make us to part (divorce), 261; konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief? Fms. vi. 355; þat berr til tunglhlaups, Rb. 32.
    β. meiri ván at brátt beri þat (acc.) til bóta, at herviliga steypi hans ríki, i. e. there will soon come help (revenge), Fms. x. 264; fjórir eru þeir hlutir er menn (acc.) berr í ætt á landi hér, there are four cases under which people may be adopted, Grág. i. 361.
    γ. e-t berr undir e-n, falls to a person’s lot; hon á arf at taka þegar er undir hana berr, in her turn, 179; mikla erfð (acc.) bar undir hana, Mar. (Fr.); berr yfir, of surpassing, Bs. ii. 121, 158; b. frá, id. (fráburðr); herðimikill svá at þat (acc.) bar frá því sem aðrir menn, Eg. 305; er sagt, at þat bæri frá hve vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they did speak, Jb. 11; bar þat mest frá hversu illa hann var limaðr, but above all, how…, Ó. H. 74.
    5. with adverbial nouns in a dat. form; e-t berr bráðum, happens of a sudden; berr þetta (acc.) nú allbráðum, Fms. xi. 139; cp. vera bráðum borinn, to be taken by surprise (above); berr stórum, stærrum, it matters a great deal; ætla ek stærrum b. hin lagabrotin (acc.), they are much more important, matter more, vii. 305; var þat góðr kostr, svá at stórum bar, xi. 50; hefir oss orðit svá mikil vanhyggja, at stóru berr, an enormous blunder, Gísl. 51; svá langa leið, at stóru bar, Fas. i. 116; þat berr stórum, hversu mér þóknast vel þeirra athæfi, it amounts to a great deal, my liking their service, i. e. I do greatly like, Fms. ii. 37; eigi berr þat allsmám hversu vel mér líkar, in no small degree do I like, x. 296.
    β. with dat., it is fitting, becoming; svá mikit sem landeiganda (dat.) berr til at hafa eptir lögum, what he is legally entitled to, Dipl. iii. 10; berr til handa, it falls to one’s lot, v. above, Grág. i. 93.
    III. answering to Lat. oportet, absolutely or with an adverb, vel, illa, with infinit.; e-m berr, it beseems, becomes one; berr þat ekki né stendr þvílíkum höfuðfeðr, at falsa, Stj. 132; berr yðr (dat.) vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli, Fms. ix. 326; sagði, at þat bar eigi Kristnum mönnum, at særa Guð, x. 22; þá siðu at mér beri vel, Sks. 353 B: used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, unbeseeming, unfit, improper; athæfi þat er vel beri fyrir konungs augliti, 282; þat þykir ok eigi illa bera, at maðr hafi svart skinn til hosna, i. e. it suits pretty well, 301: in case of a pers. pron. in acc. or dat. being added, the sentence becomes personal in order to avoid doubling the impers. sentence, e. g. e-m berr skylda (not skyldu) til, one is bound by duty; veit ek eigi hver skylda (nom.) yðr (acc.) ber til þess at láta jarl einn ráða, Fms. i. 52: also leaving the dat. out, skylda berr til at vera forsjámaðr með honum, vii. 280; eigi berr hér til úviska mín, it is not that I am not knowing, Nj. 135.
    IV. when the reflex. inflexion is added to the verb, the noun loses its impers. character and is turned from acc. into nom., e. g. þar (þat?) mun hugrinn minn mest hafa fyrir borizt, this is what I suspected, fancied, Lv. 34; cp. hugarburðr, fancy, and e-t berr fyrir e-n (above, C. I. 2); hefir þetta (nom.) vel í móti borizt, a happy coincidence, Nj. 104; ef svá harðliga kann til at berask, if the misfortunes do happen, Gþl. 55; barsk sú úhamingja (nom.) til á Íslandi, that mischief happened (no doubt the passage is thus to be emended), Bs. i. 78, but bar þá úhamingju …; þat (nom.) barsk at, happened, Fms. x. 253; fundir várir (nom.) hafa at borizt nokkurum sinnum, vii. 256; þat barsk at á einhverju sumri, Eg. 154; bærist at um síðir at allr þingheimrinn berðist, 765, cp. berast við, berask fyrir above (B. V.): berast, absol., means to be shaken, knocked about; var þess ván, at fylkingar mundu berast í hergöngunni, that they would be brought into some confusion, Fms. v. 74; Hrólfr gékk at ramliga, ok barst Atli (was shaken, gave away) fyrir orku sakir, þar til er hann féll. Fas. iii. 253; barst Jökull allr fyrir orku sakir (of two wrestling), Ísl. ii. 467, Fms. iii. 189: vide B. IV.
    D. In mod. usage the strong bera—bar is also used in impersonal phrases, denoting to let a thing be seen, shew, but almost always with a negative preceding, e. g. ekki bar (ber) á því, it could ( can) not be seen; að á engu bæri, láta ekki á bera ( to keep tight), etc. All these phrases are no doubt alterations from the weak verb bera, að, nudare, and never occur in old writers; we have not met with any instance previous to the Reformation; the use is certainly of late date, and affords a rare instance of weak verbs turning into strong; the reverse is more freq. the case.

    Íslensk-ensk orðabók > BERA

  • 36 abfangen

    v/t (unreg., trennb., hat -ge-)
    1. (nicht durchlassen) (Ball, Brief, Spion etc.) intercept; (Person) auch catch; (abpassen) waylay
    2. (abwehren) (Angriff, Feind) intercept; (Boxhieb etc.) parry
    3. (bremsen) (Auto) bring under control; FLUG. auch pull out (of a dive); (Aufprall, Fall) absorb; (Tendenz) check
    5. TECH. (Mauer etc.) shore ( oder prop) up, stay; mit Pfosten: timber; (Flüssigkeit) collect, recover; (Stöße) absorb, cushion; PHYS. (ATOME) capture
    * * *
    das Abfangen
    interception
    * * *
    ạb|fan|gen
    vt sep
    1) Flugzeug, Funkspruch, Brief, Ball to intercept; Menschen to catch (inf); Schlag to block
    2) (= abstützen) Gebäude to prop up, to support
    3) (= bremsen) Fahrzeug to bring under control; Aufprall to absorb; Trend to check
    * * *
    das
    2) (to stop or catch (a person, thing etc) before he, it etc arrives at the place to which he, it etc is going, being sent etc: The messenger was intercepted on his way to the king.) intercept
    * * *
    ab|fan·gen
    1. (vor dem Ziel einfangen)
    etw \abfangen Funkspruch, Flugzeug to intercept sth
    jdn \abfangen to catch sb
    2. (wieder unter Kontrolle bringen)
    ein Flugzeug/eine Maschine \abfangen to bring an aircraft/a machine back under control
    einen Schlag \abfangen to ward off sep a blow
    4. (mildernd auffangen)
    einen Aufprall/einen Fall \abfangen to cushion an impact/a fall
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) intercept < agent, message, aircraft>
    2) (auf-, anhalten) catch
    3) (abwehren) repel < charge, assault>; ward off <blow, attack>; (fig.) stop < development>; cushion < impact>; (unter Kontrolle bringen) get <vehicle, aircraft> under control
    * * *
    abfangen v/t (irr, trennb, hat -ge-)
    1. (nicht durchlassen) (Ball, Brief, Spion etc) intercept; (Person) auch catch; (abpassen) waylay
    2. (abwehren) (Angriff, Feind) intercept; (Boxhieb etc) parry
    3. (bremsen) (Auto) bring under control; FLUG auch pull out (of a dive); (Aufprall, Fall) absorb; (Tendenz) check
    4. SPORT (einholen) (Läufer) catch up with
    5. TECH (Mauer etc) shore ( oder prop) up, stay; mit Pfosten: timber; (Flüssigkeit) collect, recover; (Stöße) absorb, cushion; PHYS (Atome) capture
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) intercept <agent, message, aircraft>
    2) (auf-, anhalten) catch
    3) (abwehren) repel <charge, assault>; ward off <blow, attack>; (fig.) stop < development>; cushion < impact>; (unter Kontrolle bringen) get <vehicle, aircraft> under control
    * * *
    - n.
    enticing away a customer n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > abfangen

  • 37 ataque

    Del verbo atacar: ( conjugate atacar) \ \
    ataqué es: \ \
    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    ataque es: \ \
    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo
    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo
    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo
    Multiple Entries: atacar     ataque
    atacar ( conjugate atacar) verbo transitivo to attack
    ataque sustantivo masculino 1
    a) (Dep, Mil) attack;
    2 (Med) attack; ataque al corazón heart attack; ataque epiléptico epileptic fit; me dio un ataque de nervios I got into a panic; un ataque de risa a fit of hysterics
    atacar verbo transitivo to attack, assault Locuciones: familiar atacar los nervios, to lose one's cool
    ataque sustantivo masculino
    1 attack, assault
    ataque aéreo, air raid
    2 Med fit
    ataque al corazón, heart attack
    ataque de nervios/risa, fit of hysterics/laughter ' ataque' also found in these entries: Spanish: acceso - acometida - borde - cardiaca - cardíaca - cardiaco - cardíaco - crisis - dar - entrar - golpe - histeria - inicial - lanzarse - nervio - novilunio - patatús - repeler - resistir - simular - arrollador - asalto - atentado - crítica - demoledor - despiadado - emprender - enérgico - feroz - frontal - lanzar - rechazar - refugiar - refugio - renovar - salvaje - simulacro - soponcio - sorpresa English: access - aim - air raid - appendicitis - assault - attack - barrage - blitz - bomb - bout - charge - crack up - destroy - DT - DTs - fend off - fierce - fit - full-scale - go - hysterics - jealousy - laughter - lay - lightning - on - onslaught - outburst - repel - savage - seizure - send - spearhead - stave off - stem - strike - throw - turn - unprovoked - verge - ward off - air - amok - bilious - crack - drive - have - heart - involvement - offense

    English-spanish dictionary > ataque

  • 38 afweren

    [op een afstand houden] keep off/away hold off, figuurlijk fend/ward off
    [zich verzetten tegen] ward/fend off parry vragen
    [afslaan] ward off
    voorbeelden:
    1   nieuwsgierigen afweren keep bystanders at a distance
    2   treurige gedachten afweren ward off melancholy thoughts
         lastige vragen afweren duck tricky questions
    3   een aanval/aanvaller afweren repel an attack/attacker

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > afweren

  • 39 rechazar

    v.
    1 to reject.
    el gobierno rechazó las acusaciones de corrupción the government rejected o denied the accusations of corruption
    Ellos rechazan el grano malo They reject the bad grain.
    4 to clear (sport).
    el portero rechazó la pelota y la mandó fuera the goalkeeper tipped the ball out of play
    5 to refuse, to pass up, to decline, to disregard.
    Ellos rechazan el café They refuse the coffee.
    6 to refuse to.
    Ellos rechazan comprar eso They refuse to buy that.
    7 to turn one's back on.
    8 to dishonor, to refuse to accept, to repudiate, to disavow.
    Ellos rechazan el reconocimiento They dishonor the recognition.
    * * *
    1 (gen) to reject, turn down, refuse
    2 (ataque) to repel, repulse, drive back
    3 MEDICINA to reject
    * * *
    verb
    1) to reject, decline
    * * *
    VT
    1) [+ persona] to push away; [+ ataque] to repel, beat off; [+ enemigo] to drive back
    2) [+ acusación, idea] to reject; [+ oferta] to turn down, refuse; [+ tentación] to resist
    3) [+ luz] to reflect; [+ agua] to throw off
    4) (Med) [+ órgano] to reject
    * * *
    verbo transitivo
    a) <invitación/propuesta/individuo> to reject; <moción/enmienda> to defeat; <oferta/trabajo> to turn down
    b) <ataque/enemigo> to repel, repulse
    c) (Med) < órgano> to reject
    * * *
    = condemn, decline, discard, eschew, reject, set + aside, flinch at/from, refuse, negative, discountenance, repulse, shun, be hostile to, ditch, renounce, snub, nix, defeat, disavow, deselect, turn down, spurn, repudiate, fight off, hold off, dismiss with + the wave of the hand, fend off, overrule, push aside, turn + Nombre + away.
    Ex. It must, however, also be considered as a major source of the 'subject index illusion' so trenchantly condemned by Bliss, as mentioned below.
    Ex. The title 'Unsolicited marginal gift collections: saying no or coping with the unwanted' deals with the problem of how to cope with collections which should have been declined, but were not.
    Ex. The dates should be checked regularly and updated so that old dates are discarded and new ones entered.
    Ex. However, most contributors to the debate about the future of SLIS have eschewed practicalities in favour of sweeping and dramatic generalizations.
    Ex. Any reliance on principles alone is rejected, and an attempt is made to codify experience.
    Ex. Such championship cannot be lightly set aside, nevertheless it is now quiet certain that 'bibliography', incorrect and unfortunate as it may be, is here to stay and the situation must be accepted.
    Ex. It is increasingly obvious that we are as a nation one and indivisible, that divisive tendencies are a thing of the past, but there are still too many inheritors of the old indifference, and who flinch at co-operation as at an evil.
    Ex. In this novel, if you remember, Henry Crawford, having been refused by the heroine Fanny, goes off and elopes with an old flame, Mrs Rushworth.
    Ex. Bough negatived the suggestion instantly.
    Ex. Balzac discountenanced virtually every idea Hernandez and children's librarian, Kate Lespran, had the courage to suggest.
    Ex. Leforte blew forth a long breath, as if trying to repulse the oppressive heat of the September morning.
    Ex. Traditionally these books have been shunned because of their fragile nature, but librarians are finding that a small collection can enliven story times.
    Ex. Although he recognized the need for some forms of synthesis, Bliss was hostile to the idea of complete analysis and synthesis put forward by Ranganathan.
    Ex. It is time that higher education institutions accepted the wisdom of collaboration and ditched, once and for all, the rhetoric of competition = Ya es hora de que las instituciones de enseñanza superior acepten la colaboración y rechacen, de una vez por todas, la competitividad.
    Ex. 'Classification by attraction', i.e. the placing of a subject as the most concrete element represented in it, without regard to the basic discipline concerned, is renounced = Se rechaza la "Clasificación por atracción", es decir, la asignación de una materia según el elemento más concreto representado en ella, sin tener en cuenta la disciplina en cuestión.
    Ex. Some black librarian see little progress towards race-neutral attitudes and finds themselves either directly or indirectly snubbed, patronised or completely ignored by users as well as staff members.
    Ex. This play was nixed by school officials on the grounds that the subject of sweatshops was not appropriate for that age group.
    Ex. The author focuses on the campaign of the Idaho Library Association to defeat this initiative.
    Ex. Feminists disavow biology & biologists who reduce human biology to anatomy.
    Ex. There is a need to provide public access to the Internet and to develop guidelines for selecting and deselecting appropriate resources.
    Ex. Public school, strapped for cash, find offers from advertising revenue hard to turn down.
    Ex. The government seems to spurns the architecture profession and there is a growing rift between architects who assert their utility and those who cleave to artistic prerogatives.
    Ex. The author attempts to repudiate Cherniavsky's argument to show that machine intelligence cannot equal human intelligence.
    Ex. These pillboxes were originally built to help fight off a Nazi invasion.
    Ex. A dam at the Strait of Gibraltar could be constructed to limit the outflow and reverse the climate deterioration, thus holding off the next ice age.
    Ex. International 'rules' are often dismissed with the wave of the hand or a snort of contempt one week, and gilded and placed on a pedestal the next.
    Ex. During the rutting season, they are used to fend off other males in an attempt to gather a harem of females to breed with.
    Ex. President Eisenhower overruled some of his military commanders in summer 1958, ordering them not to use nuclear weapons against China.
    Ex. She's just an airheaded bimbo, with an endless capacity to push aside unpleasant realities in favor of her more satisfying interests: young men and jewels.
    Ex. They will be patrolling in plain clothes to spot doormen who turn away people apparently on the basis of their ethnicity.
    ----
    * cheque + ser rechazado = cheque + bounce.
    * rechazar Algo/Alguien = turn + Nombre + down.
    * rechazar la responsabilidad = disclaim + responsibility.
    * rechazarse = go by + the board.
    * rechazar sin más = dismiss + out of hand.
    * rechazar una hipótesis = reject + hypothesis, negate + hypothesis.
    * rechazar una idea = turn + idea + down.
    * rechazar una ley = defeat + legislation.
    * rechazar una moción = defeat + motion.
    * rechazar una sugerencia = turn + idea + down.
    * * *
    verbo transitivo
    a) <invitación/propuesta/individuo> to reject; <moción/enmienda> to defeat; <oferta/trabajo> to turn down
    b) <ataque/enemigo> to repel, repulse
    c) (Med) < órgano> to reject
    * * *
    = condemn, decline, discard, eschew, reject, set + aside, flinch at/from, refuse, negative, discountenance, repulse, shun, be hostile to, ditch, renounce, snub, nix, defeat, disavow, deselect, turn down, spurn, repudiate, fight off, hold off, dismiss with + the wave of the hand, fend off, overrule, push aside, turn + Nombre + away.

    Ex: It must, however, also be considered as a major source of the 'subject index illusion' so trenchantly condemned by Bliss, as mentioned below.

    Ex: The title 'Unsolicited marginal gift collections: saying no or coping with the unwanted' deals with the problem of how to cope with collections which should have been declined, but were not.
    Ex: The dates should be checked regularly and updated so that old dates are discarded and new ones entered.
    Ex: However, most contributors to the debate about the future of SLIS have eschewed practicalities in favour of sweeping and dramatic generalizations.
    Ex: Any reliance on principles alone is rejected, and an attempt is made to codify experience.
    Ex: Such championship cannot be lightly set aside, nevertheless it is now quiet certain that 'bibliography', incorrect and unfortunate as it may be, is here to stay and the situation must be accepted.
    Ex: It is increasingly obvious that we are as a nation one and indivisible, that divisive tendencies are a thing of the past, but there are still too many inheritors of the old indifference, and who flinch at co-operation as at an evil.
    Ex: In this novel, if you remember, Henry Crawford, having been refused by the heroine Fanny, goes off and elopes with an old flame, Mrs Rushworth.
    Ex: Bough negatived the suggestion instantly.
    Ex: Balzac discountenanced virtually every idea Hernandez and children's librarian, Kate Lespran, had the courage to suggest.
    Ex: Leforte blew forth a long breath, as if trying to repulse the oppressive heat of the September morning.
    Ex: Traditionally these books have been shunned because of their fragile nature, but librarians are finding that a small collection can enliven story times.
    Ex: Although he recognized the need for some forms of synthesis, Bliss was hostile to the idea of complete analysis and synthesis put forward by Ranganathan.
    Ex: It is time that higher education institutions accepted the wisdom of collaboration and ditched, once and for all, the rhetoric of competition = Ya es hora de que las instituciones de enseñanza superior acepten la colaboración y rechacen, de una vez por todas, la competitividad.
    Ex: 'Classification by attraction', i.e. the placing of a subject as the most concrete element represented in it, without regard to the basic discipline concerned, is renounced = Se rechaza la "Clasificación por atracción", es decir, la asignación de una materia según el elemento más concreto representado en ella, sin tener en cuenta la disciplina en cuestión.
    Ex: Some black librarian see little progress towards race-neutral attitudes and finds themselves either directly or indirectly snubbed, patronised or completely ignored by users as well as staff members.
    Ex: This play was nixed by school officials on the grounds that the subject of sweatshops was not appropriate for that age group.
    Ex: The author focuses on the campaign of the Idaho Library Association to defeat this initiative.
    Ex: Feminists disavow biology & biologists who reduce human biology to anatomy.
    Ex: There is a need to provide public access to the Internet and to develop guidelines for selecting and deselecting appropriate resources.
    Ex: Public school, strapped for cash, find offers from advertising revenue hard to turn down.
    Ex: The government seems to spurns the architecture profession and there is a growing rift between architects who assert their utility and those who cleave to artistic prerogatives.
    Ex: The author attempts to repudiate Cherniavsky's argument to show that machine intelligence cannot equal human intelligence.
    Ex: These pillboxes were originally built to help fight off a Nazi invasion.
    Ex: A dam at the Strait of Gibraltar could be constructed to limit the outflow and reverse the climate deterioration, thus holding off the next ice age.
    Ex: International 'rules' are often dismissed with the wave of the hand or a snort of contempt one week, and gilded and placed on a pedestal the next.
    Ex: During the rutting season, they are used to fend off other males in an attempt to gather a harem of females to breed with.
    Ex: President Eisenhower overruled some of his military commanders in summer 1958, ordering them not to use nuclear weapons against China.
    Ex: She's just an airheaded bimbo, with an endless capacity to push aside unpleasant realities in favor of her more satisfying interests: young men and jewels.
    Ex: They will be patrolling in plain clothes to spot doormen who turn away people apparently on the basis of their ethnicity.
    * cheque + ser rechazado = cheque + bounce.
    * rechazar Algo/Alguien = turn + Nombre + down.
    * rechazar la responsabilidad = disclaim + responsibility.
    * rechazarse = go by + the board.
    * rechazar sin más = dismiss + out of hand.
    * rechazar una hipótesis = reject + hypothesis, negate + hypothesis.
    * rechazar una idea = turn + idea + down.
    * rechazar una ley = defeat + legislation.
    * rechazar una moción = defeat + motion.
    * rechazar una sugerencia = turn + idea + down.

    * * *
    rechazar [A4 ]
    vt
    1 ‹invitación/propuesta› to reject; ‹oferta/trabajo› to turn down
    la moción fue rechazada the motion was defeated
    rechazó su proposición de matrimonio she rejected o turned down his proposal of marriage
    se sienten rechazados por la sociedad they feel rejected by society
    2 ‹ataque/enemigo› to repel, repulse
    3 ‹luz› to reflect
    4 ( Med) ‹órgano› to reject
    * * *

     

    rechazar ( conjugate rechazar) verbo transitivo
    a)invitación/propuesta/individuo to reject;

    moción/enmienda to defeat;
    oferta/trabajo to turn down
    b)ataque/enemigo to repel, repulse

    c) (Med) ‹ órgano to reject

    rechazar verbo transitivo
    1 (una idea, un plan, a una persona) to reject
    (oferta, contrato) to turn down
    2 Med (un órgano) to reject
    3 Mil to repel
    ' rechazar' also found in these entries:
    Spanish:
    barrer
    - declinar
    - negar
    - definitivamente
    - desechar
    - despreciar
    - plano
    English:
    beat off
    - brush off
    - decline
    - defeat
    - deny
    - disallow
    - dismiss
    - fend off
    - fight off
    - head-hunt
    - offer
    - refuse
    - reject
    - repudiate
    - repulse
    - shun
    - snub
    - spurn
    - stave off
    - sweep aside
    - turn away
    - turn down
    - ward off
    - wave aside
    - fend
    - fight
    - hand
    - over
    - parry
    - rebuff
    - repel
    - throw
    - turn
    - ward
    - wave
    * * *
    1. [no aceptar] to reject;
    [oferta, invitación] to turn down, to reject
    2. [negar] to deny;
    el gobierno rechazó las acusaciones de corrupción the government rejected o denied the accusations of corruption;
    rechazó que vaya a presentarse a la presidencia he denied that he was going to run for the presidency
    3. [órgano] to reject;
    el paciente rechazó el órgano the patient rejected the organ
    4. [repeler] [a una persona] to push away;
    [a atacantes] to drive back, to repel;
    rechazaron el ataque de los enemigos they repelled the enemy attack
    5. Dep to clear;
    el portero rechazó la pelota y la mandó fuera the goalkeeper tipped the ball out of play
    * * *
    v/t reject; MIL repel
    * * *
    rechazar {21} vt
    1) : to reject
    2) : to turn down, to refuse
    * * *
    rechazar vb to reject / to turn down

    Spanish-English dictionary > rechazar

  • 40 отразить

    1. parry
    2. reflect
    3. reverberate
    4. repel; ward off; refute; reflect; mirror
    5. mirror
    6. repulse
    7. resound
    8. ward
    Синонимический ряд:
    1. отбить (глаг.) отбить; парировать
    2. отобразить (глаг.) воспроизвести; воссоздать; отобразить

    Русско-английский большой базовый словарь > отразить

См. также в других словарях:

  • ward off an attack — drive away an assault …   English contemporary dictionary

  • ward off — verb a) to parry, or turn aside He raised his arms to ward off the attack. b) to avert or prevent He wore garlic to ward off vampires …   Wiktionary

  • ward off invasion —    to launch a pre emptive strike    The language of Nazism, and one of the excuses given for the German invasion of Poland in August 1939, and of Holland and Belgium in May 1940:     Naturally a counter attack to ward off the hostile invasion .… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • ward somebody off — ˌward sb/sthˈoff derived to protect or defend yourself against danger, illness, attack, etc • to ward off criticism • She put up her hands to ward him off. Main entry: ↑wardderived …   Useful english dictionary

  • ward something off — 1 she warded off the blow: PARRY, avert, deflect, block; evade, avoid, dodge. 2 garlic is worn to ward off evil spirits: REBUFF, avert, keep at bay …   Useful english dictionary

  • ward — ward1 W3 [wo:d US wo:rd] n [: Old English; Origin: weard guarding ] 1.) a large room in a hospital where people who need medical treatment stay maternity/general/geriatric etc ward (=a ward for people with a particular medical condition) on/in… …   Dictionary of contemporary English

  • ward — wardless, adj. /wawrd/, n. 1. a division or district of a city or town, as for administrative or political purposes. 2. one of the districts into which certain English and Scottish boroughs are divided. 3. a division, floor, or room of a hospital …   Universalium

  • ward — /wɔd / (say wawd) noun 1. a division or district of a municipality, city or town, as for administrative or representative purposes. 2. a division of a hospital or the like, as for a particular class of patients: a convalescent ward. 3. each of… …  

  • ward — 1 noun (C) 1 a large room in a hospital where people who need medical treatment stay: She s in charge of three different wards. | maternity/general/geriatric etc ward (=a ward for people with a particular medical condition) 2 BrE one of the small …   Longman dictionary of contemporary English

  • ward — [[t]wɔrd[/t]] n. 1) gov a division or district of a city or town, as for administrative or political purposes 2) gov one of the districts into which certain English and Scottish boroughs are divided 3) a division or large room of a hospital for a …   From formal English to slang

  • turn an attack — ward off an attack, drive away attackers …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»