-
1 rasch
vite -
2 schnell
vite, rapide -
3 desto
'dɛstoadvje... desto... — plus... plus...
destodẹ sto ['dεsto]Beispiel: je eher du dich daranmachst, desto schneller bist du fertig plus vite tu t'y mettras, plus vite tu auras terminé; Beispiel: je länger ich darüber nachdenke, desto fragwürdiger finde ich dieses Angebot plus je réfléchis, plus cette offre me paraît louche -
4 flott
-
5 gewinnen
gə'vɪnənv irr1) gagner2) ( siegen) gagner, remporter, vaincre3) (fig: profitieren) profiter, tirer profit4) (fördern) MIN extrairegewinnen1 gagner Preis, Prozess, Krieg; remporter Spiel, Meisterschaft2 (überreden) Beispiel: jemanden als Mitarbeiter gewinnen gagner quelqu'un comme collaborateur; Beispiel: jemanden für eine Idee gewinnen gagner quelqu'un à une idée3 (erzeugen) Beispiel: Kohle/Erz gewinnen extraire du charbon/du minerai; Beispiel: etwas aus etwas gewinnen tirer quelque chose de quelque chose1 (siegen) gagner4 (besser wirken, aussehen) Beispiel: sie gewinnt durch ihre neue Frisur sa nouvelle coiffure l'avantage -
6 husch
huʃinterj1) (Weg da!) hop, gare, ôtez-vous de là2) (Schnell!) vite, vitehuschhụ sch [h62c8d4f5ʊ/62c8d4f5∫](umgangssprachlich: schnell) Beispiel: husch! et hop! -
7 rasch
-
8 schnellstens
'ʃnɛlstənsadvau plus vite, dans les plus brefs délaisschnellstensau plus vite -
9 wie gewonnen, so zerronnen
wie gewonnen, so zerronnen(Sprichwort) argent vite gagné sera vite envolé -
10 Fliege
'fliːgəf1) ZOOL mouche f2) ( Kleidungsstück) noeud papillon m3)eine Fliege machen (fam) — disparaître rapidement, se tirer vite fait
FliegeFl2688309eie/2688309ege ['fli:gə] <-, -n>Wendungen: zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (umgangssprachlich) faire d'une pierre deux coups; er tut keiner Fliege etwas zuleide il ne ferait pas de mal à une mouche umgangssprachlich; die Fliege machen (umgangssprachlich) se casser -
11 Flug
fluːkmvol mwie im Fluge — très vite/à toute vitesse
FlugFl184d30bau/184d30bag [flu:k, Plural: 'fly:gə] <-[e]s, Flcf7eb89aü/cf7eb89age>vol Maskulin; Beispiel: einen Flug buchen réserver un billet sur un vol; Beispiel: guten Flug! bon vol!Wendungen: wie im Flug[e] vergehen filer à toute allure -
12 Hand
hantfANAT main fdie Hände in den Schoß legen — se croiser les bras/se tourner les pouces
Dafür könnte ich meine Hand ins Feuer legen. — J'en mettrais ma main au feu.
Ich lasse Ihnen freie Hand. — Je vous laisse carte blanche.
sich in der Hand haben — se maîtriser/se contrôler
sich nicht von der Hand weisen lassen — être évident/se voir comme le nez au milieu de la figure
hinter vorgehaltener Hand — en secret/officieusement
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Il a la main leste./Sa main est vite partie.
HandHạnd [hant, Plural: 'hεndə] <-, Hạ̈nde>1 main Feminin; Beispiel: jemandem die Hand geben (gehobener Sprachgebrauch) donner la main à quelqu'un; Beispiel: etwas zur Hand nehmen (gehobener Sprachgebrauch) prendre quelque chose; Beispiel: etwas aus der Hand legen poser quelque chose; Beispiel: mit der flachen Hand du plat de la main; Beispiel: von Hand genäht cousu(e) à la main; Beispiel: Hände weg! bas les pattes! umgangssprachlich3 (Besitz, Obhut) Beispiel: in jemandes Hände übergehen passer aux mains de quelqu'un; Beispiel: aus privater Hand d'un particulier; Beispiel: bei jemandem in guten Händen sein être en de bonnes mains avec quelqu'un; Beispiel: zu Händen [von] Herrn Peter Braun à l'attention de Monsieur Peter Braun4 (Gewalt, Entscheidungsgewalt) Beispiel: jemanden völlig in der Hand haben tenir quelqu'un sous sa coupe; Beispiel: in der Hand von Entführern sein être aux mains de kidnappeurs; Beispiel: jemandem in die Hände fallen Person tomber aux mains de quelqu'un; Beispiel: in jemandes Hand Dativ liegen (gehobener Sprachgebrauch) dépendre de quelqu'unWendungen: man konnte die Hand nicht vor den Augen sehen on n'y voyait goutte; Hand und Fuß haben se tenir; sich mit Händen und Füßen wehren (umgangssprachlich) se défendre de toutes ses forces; von der Hand in den Mund leben vivre au jour le jour; seine Hände in Unschuld waschen s'en laver les mains; freie Hand haben avoir carte blanche; jemandes rechte Hand sein être le bras droit de quelqu'un; eine Hand voll une poignée; alle Hände voll zu tun haben avoir du travail par-dessus la tête; etwas fällt jemandem in die Hände quelque chose tombe entre les mains/aux mains de quelqu'un; jemandem die Hand darauf geben promettre quelque chose à quelqu'un; jemandem zur Hand gehen donner un coup de main à quelqu'un; mit etwas Hand in Hand gehen aller de pair avec quelque chose; jemanden an der Hand haben (umgangssprachlich) avoir quelqu'un sous la main; [klar] auf der Hand liegen être clair comme de l'eau de roche; zur Hand sein être à disposition; jemanden auf Händen tragen porter quelqu'un aux nues; eine Hand wäscht die andere un bienfait n'est jamais perdu; an Hand einer S. Genitiv à l'aide de quelque chose; tausend Euro [bar] auf die Hand bekommen (umgangssprachlich) recevoir mille euros cash; unter der Hand; anbieten, verkaufen sous le manteau -
13 Handeln
'handəlnv1) ( tätig sein) agir, passer à l'action2) ( Handel treiben) faire du commerce3) ( feilschen) marchander4)sich handeln um — s'agir de, y aller de
Es handelt sich um... — Il s'agit de.../Il y va de...
HandelnHạ ndeln ['handəln] <-s>3 (Tätigwerden) réaction Feminin; Beispiel: jetzt ist rasches Handeln gefragt maintenant, il faut agir vite -
14 Schnelle
Schnelle(Stromschnelle) rapide Maskulin -
15 Sie
ziːpron( Höflichkeitsform) vousSie1S2688309eie/2688309e1 [zi:]Person, Höflichkeitsform, vous; Beispiel: könnten Sie mir bitte sagen, wo/wie...? s'il vous plaît, pourriez-vous me dire où/comment...?; Beispiel: kommen Sie schnell! venez vite!————————Sie2S2688309eie/2688309e2 [zi:] <->Beispiel: jemanden mit Sie anreden vouvoyer quelqu'un————————Sie3S2688309eie/2688309e3 [zi:] <-, -s>1 Beispiel: eine Sie une nana; Beispiel: Er, 31, sucht sportliche Sie Homme, 31 ans, cherche femme sportive -
16 Sprung
ʃpruŋm1) ( Springen) saut m, bond mjdm auf die Sprünge helfen — mettre qn sur la voie, donner un coup de main à qn, aider qn
Das ist für ihn ein Sprung ins kalte Wasser. — Il doit se jeter à l'eau.
nur auf einen Sprung — vite fait, en coup de vent
2) (fig: Riss) fente f, cassure fSprungSprụng [∫pr62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ, Plural: '∫prc6e631d8y/c6e631d8ŋə] <-[e]s, Sprụ̈nge>3 (umgangssprachlich: kleine Entfernung) Beispiel: bis zu mir ist es nur ein Sprung ce n'est qu'à deux pas de chez moi4 (umgangssprachlich: kurzer Besuch) Beispiel: auf einen Sprung bei jemandem vorbeikommen (umgangssprachlich) passer en coup de vent chez quelqu'un -
17 Tür
tyːrfporte fTürT496f99fdü/496f99fdr [ty:495bc838ɐ̯/495bc838] <-, -en>1 porte FemininWendungen: zwischen Tür und Angel (umgangssprachlich) entre deux portes, à la va-vite; mit der Tür ins Haus fallen (umgangssprachlich) annoncer tout de but en blanc; einer S. Dativ Tür und Tor öffnen être la porte ouverte à quelque chose; hinter verschlossenen Türen à huis clos; vor der Tür stehen; Person être à la porte; (Ferien) être imminent -
18 Werk
vɛrkn1) ( Kunstwerk) oeuvre f, ouvrage m2) ( Fabrik) usine f, fabrique f, établissements m/plWerkWẹrk [vεrk] <-[e]s, -e>4 kein Plural (gehobener Sprachgebrauch: Arbeit, Tat) ouvrage Maskulin; Beispiel: das ist Marcs Werk (abwertend) c'est signé Marc; Beispiel: sich ans Werk machen se mettre à l'œuvre -
19 ab
advAb durch die Mitte! (fig) — Vite!/Dépêchonsnous!
abạb [ap]+Dativ1 (räumlich) Beispiel: ab hier à partir d'ici; Beispiel: der Zug fährt ab Hamburg le train part de Hambourg2 (zeitlich) Beispiel: ab nächster Woche à partir de la semaine prochaine; Beispiel: ab sofort dès maintenantII Adverb1 (weg, fort) Beispiel: zur Post geht es links ab pour aller à la poste, il faut tourner à gauche; Beispiel: Berlin ab 14.15 Uhr départ de Berlin [à] 14 h 152 (umgangssprachlich: abgelöst) Beispiel: ein Knopf ist ab j'ai perdu un bouton; Beispiel: erst muss die alte Farbe ab il faut d'abord enlever l'ancienne peinture -
20 am
(= an dem) (siehe an)amạm= an dem1 (zur Bildung des Superlativs) Beispiel: am schnellsten rennen courir le plus vite; Beispiel: das ist am besten c'est ce qu'il y a de mieux
См. также в других словарях:
vite — [ vit ] adj. et adv. • mil. XIII e; viste mil. XIIe; « prompt, hâtif » en a. fr.; o. i., probablt rad. expressif I ♦ Adj. (vx après le XVIIe; repris fin XIXe) Sport ou littér. Rapide. Le coureur le plus vite. « C est un mouvement qui est vite ou… … Encyclopédie Universelle
vite (1) — {{hw}}{{vite (1)}{{/hw}}s. f. Pianta arbustiva delle Ramnali con rami rampicanti, ingrossati ai nodi, foglie palmate, fiori verdi in grappoli e frutto a bacca succosa | Vite selvatica, vite americana, abrostine | Vite vergine, vite del Canada,… … Enciclopedia di italiano
vite — [vi:t , vɪt], vi|te|ment […t(ə)mã: ] <Adv.> [frz. vite, vitement] (Musik): schnell, rasch. * * * vite [vi:t] <Adv.> [frz. vite; H. u.] (Musik): schnell, rasch … Universal-Lexikon
vite — adv. vite fr. . Vau pus vite que tu : je vais plus vite que toi. voir lèu … Diccionari Personau e Evolutiu
Vite — Vite, Timoteo della V., geb. um 1470 in Ferrara, Maler, Schüler von Fr. Francia, ging nach Rom u. half Rafael bei den Fresken in der Kirche della Pace, malte dann in u. bei Urbino viele durch Adel der Gestalten ausgezeichnete Bilder u. st. 1524 … Pierer's Universal-Lexikon
Vite — Vite, Timoteo della, ital. Maler, geb. 1467 in Ferrara, gest. 1523 in Rom, bildete sich in Bologna unter Francesco Francia und traf 1495 in Urbino mit Raffael zusammen, auf dessen Jugendwerke er nach einigen Forschern stark eingewirkt haben soll … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Vite ! — ● Vite ! hâtez vous ! … Encyclopédie Universelle
vite — [vi:t] <fr. ; zu altfr. viste, dies aus vulgärlat. visitus, Part. Perf. von visere »genau ansehen«> schnell, rasch (Vortragsanweisung; Mus.) … Das große Fremdwörterbuch
vite — фр. [вит] vitement [витма/н] скоро, быстро ◊ vitesse [витэ/с] скорость sans vitesse [сан витэ/с] не быстро … Словарь иностранных музыкальных терминов
vite — [vi:t , vɪt] <französisch> (Musik schnell, rasch) … Die deutsche Rechtschreibung
vite — (vi t ) adj. 1° Qui se meut avec célérité, avec grande promptitude. • Le pouls est plus vite qu à l ordinaire, DESC. Pass. 99. • Tu [lièvre] te vantais d être si vite ; Qu as tu fait de tes pieds ?, LA FONT. Fabl. v, 17. • Monsieur le… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré