-
1 αὐαίνω
αὐαίνω, [dialect] Att. [pref] αὑ- (cf. ἀφ-, ἐπαφ-αυαίνω), [tense] impf. ([etym.] καθ-) αύαινον Luc. Am.12: [tense] fut.A : [tense] aor. ηὔηνα orαὔ- Hdt.4.172
, inf.αὐῆναι Hp.Mul.1.84
, part.αὐήνας Id.Morb.3.17
:—[voice] Pass., [tense] impf. Ar. Fr. 613: [tense] aor. ηὐάνθην or αὐ- (v. infr.),ἐξ- Hdt.4.151
: [tense] fut. αὐανθή-σομαι (cf. ἀφ-):—but also [voice] Med. αὐανοῦμαι in pass. sense, S.Ph. 954: Mss. and editors differ with regard to the augm.: (v. αὔω):— dry, αὐανθέν (of a log of wood) Od.9.321;αὐ. ἰχθῦς πρὸς ἥλιον Hdt.1.200
, 2.77, cf. 92,4.172; αὐαίνεσθαι ὑπὸ τοῦ καύματος, διὰ ξηρότητα, X. Oec.16.14, 19.11, cf. An.2.3.16, etc.2 wither, Thphr.HP3.7.1 ([voice] Pass.): metaph.,εὐνομίη αὐαίνει ἄτης ἄνθεα Sol.4.36
;αὐανθεὶς πυθμήν A.Ch. 260
; αὐανῶ βίον I shall waste life away, pine away, S.El. 819: αὐανοῦμαι I shall wither away, Id.Ph. 954;ηὑαινόμην θεώμενος Ar.Fr. 613
.II intr., to be dry,μήτε ὑγραὶ μήτε λίαν αὐαίνουσαι Hp.Mul. 1.17
.—The [voice] Act. is comparatively rare, esp. in Attic. -
2 ἐκμαραίνω
A- μάρᾱνα AP12.234
(Strat.):— make to fade or wither away, Thphr.Ign.11, APl.c.:—[voice] Pass., wither away, Theoc.3.30.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκμαραίνω
-
3 μαραίνω
μαραίνω aor. 3 pl. ptc. ἐμάραναν Wsd 19:21, opt. 3 sg. μαράναι Job 15:30. Pass.: 1fut. μαρανθήσομαι; 1 aor. ἐμαράνθην; pf. ptc. μεμαραμμένος (B-D-F §72) (Hom. et al.; ins, pap, LXX; gener. ‘quench, destroy’) in our lit. only pass. in act. sense: to disappear gradually, die out, fade, disappear, wither of plants (schol. on Nicander, Ther. 677; Job 15:30; Wsd 2:8) ὡς μεμαραμμέναι as if withered Hs 9, 1, 7; cp. 9, 23, 1f. Of one’s spirit v 3, 11, 2 (cp. Appian, Bell. Civ. 5, 90 §379 μαραίνεσθαι of the πνεῦμα, wind=abate fully, die down; Jos., Ant. 11, 56; ApcSed 7:6 of beauty). Of Mary’s name τὸ ὄνομα αὐτῆς οὐ μαρανθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα GJs 6:3 (codd. not Bodmer). Of pers. (Aristaen., Ep. 1, 10 μαραινόμενος τ. νοῦν), in gnomic statement: ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις … μαρανθήσεται a rich person will wither away while trafficking Js 1:11 (s. the grave-inscription Sb 5199, 2 ἐμαράνθη; Jos., Bell. 6, 274 λιμῷ μαραινόμενοι; TestSim 3:3).—Mt 5:13 v.l.; Lk 14:34 v.l. (both for μωρανθῇ).—BHHW II 1144. DELG. M-M. TW. Spicq. -
4 ἀπομαραίνω
A cause to waste away,αἱ συλλήψεις ἀ. τὰ σώματα Sor. 1.30
, cf. Chor.p.22 B.;τὴν ἀκμὴν τῶν αἰσθήσεων Callistr.Stat. 2
;ἡδονὰς τὰς τὸ θυμοειδὲς -ούσας Philostr.VA7.4
; obliterate from memory, Chor.Milt.19:—[voice] Pass., waste, wither away, die away,ἡ ῥητορικὴ ἐκείνη ἀ. Pl.Tht. 177b
;αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναὶ ἀ. Id.R. 328d
; of a tranquil death, X.Ap.7, cf. Plu.Num.21; of comets,ἀπομαρανθέντες κατὰ μικρπὸν ἠφανίσθησαν Arist.Mete. 343b16
; of wind, die down, ib. 367b11;ἡ φύσις ἀ. Ocell.1.12
, etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπομαραίνω
-
5 καταφθίνω
1 wither away met. ἐπέων δὲ καρπὸς οὐ κατέφθᾰνε i. e. her words bore fruit and were not wasted I. 8.46 -
6 ἀποξηραίνω
V 0-3-1-1-0=5 Jos 4,23(bis); 5,1; Jon 4,7; Ps 36(37),2A: to dry up Jos 4,23P: to wither (away) Ps 36(37),2 -
7 κατασκέλλομαι
A become a skeleton, wither away, : mostly in [tense] pf. [voice] Act. κατέσκληκα, Thphr. CP6.14.11, Luc.Gall.29, Gal.UP8.7, etc.;ὑπὸ τῶν πόνων Alciphr.3.19
, cf. Luc.Bis Acc.34: [tense] plpf.,λιμῶ κατεσκλήκει Babr.46.8
; to behard or frozen, Thphr. l.c.: metaph., - εσκληκώς austere, Philostr.VS1.18.1.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατασκέλλομαι
-
8 προσαυαίομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσαυαίομαι
-
9 ἀπαυαίνω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπαυαίνω
-
10 μαραίνω
Grammatical information: v.Meaning: `quench, destroy', Med.-Pass. `die away, wither' (Il.),Other forms: aor. μαρᾶναι (h. Merc.; Zumbach Neuerungen 57), pass. μαρανθῆναι (Il.), perf. midd. μεμάρα(σ)μαι and fut. μαρανῶ (late).Derivatives: μάρανσις `dying away, wither' (Arist.; Holt Les noms d'action en - σις 136 n. 1), μαρασμός `withering' with μαρασμώδης (Mediz.); μαραντικός `withering' (Phryn., Sch.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: The above forms, the nominal derivv. included, form a system built through analogy, which replaced an older set of primary formations. As example served denominatives with a comparable meaning like κηραίνω `damage, corrupt' or an oppositum like ἰαίνω, ἰᾶναι `refresh', for which we can suppose an old primary nasalpresent (cf. s. v.). For μαραίνω too a nasalpresent may have been the precursor; s. μάρναμαι with further connections; on this Schwyzer 693 and Fraenkel Denom. 23. Chantr. thinks that the root may be related to Lat. morior etc. -- A NGr. representative is μαραγγιάζω `flourish till the end, perish' (Hatzidakis Άθ. 43, 186f.).Page in Frisk: 2,174Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μαραίνω
-
11 μαραίνω
A , Epigr.Gr. 854 ([place name] Delos): [tense] aor.1 , S.OT 1328, etc.:—[voice] Med., [tense] aor. ἐμᾰρηνάμην (v. infr.):—[voice] Pass., [tense] fut.μᾰρανθήσομαι Ep.Jac.1.11
, Gal.7.691: [tense] aor.ἐμᾰράνθην Il.9.212
, Lyc.1231, etc.: [tense] pf.μεμάρασμαι Dsc.1.99
, Luc.Anach. 25, μεμάραμαι (leg. - αμμ-) v.l. in Dsc. l.c., Plu.Pomp.31: [ per.] 3sg. [tense] plpf.μεμάραντο Q.S.9.371
:— quench fire, ἀνθρακιήν h.Merc.l.c.:—[voice] Pass., die away, go slowly out, of fire, φλὸξ ἐμαράνθη Il.l.c.;πυρκαϊὴ ἐμαραίνετο 23.228
, cf. AP5.4 (Stat. Flacc.): distd. from σβέννυσθαι as that which goes out of itself, Arist.Cael. 305a11; of rays of light, Arat.862.II later, in various senses, ὄψεις μ. quench the orbs of sight, S.l.c.; esp. waste, wither, [νόσος] μαραίνει με A.Pr. 597
(lyr.);γῆρας ἁμὲ μαραῖνον ταριχεύει Sophr.54
; ;μάραινε [αὐτὸν] διώγμασι A.Eu. 139
;πίνος πλευρὰν μ. S.OC 1260
;πάνθ' ὁ μέγας χρόνος μ. Id.Aj. 714
(lyr.), Philem.240;ἀδικία φθείρει [τὴν ψυχὴν] καὶ μ. Pl.R. 609d
:—[voice] Med.,νέους ἐμαρήνατο δαίμων IG5(1).1355
([place name] Abia):—[voice] Pass., waste away, καμάτοισι (v.l. ὑπὸ νούσοις) Emp.[156.3]; ;τὸ σῶμα οὐκ ἐμαραίνετο Th.2.49
, cf. Pl.Plt. 270e; but also of a tumour, disappear, Hp.Epid.7.84; αἷμα.. μαραίνεται χερός blood dies away from my hand, A.Eu. 280; of a river, dry up, Hdt.2.24;μ. ἡ κίνησις Arist. Pr. 901a26
; of a musical sound, die away, ib. 921b15;τὸ νοεῖν μ. Id.de An. 408b24
; of winds and waves, abate, Plu.Pyrrh.15, Mar.37; of wine, lose its strength, Id.2.692d;κῦδος μαρανθέν Lyc.1231
, cf. 1127; μ. ἀκμή, δύναμις, Plu.Fab.2, Caes.3;τῶν ἐπιθυμιῶν καὶ ὀργῶν μεμαρασμένων Porph.Abst.3.26
. (Perh. cf. Lat. morbus; signf. 11 may be the earlier in origin.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μαραίνω
-
12 σκέλλομαι
Grammatical information: v.Meaning: `to dry up, to wither, to languish, to grow tired, to harden', act. `to dry up, to parch'.Other forms: ( κατεσκέλλοντο A. Pr. 481, σκελλόμενα σκελετευόμενα H.), fut. 3 pl. σκελοῦνται σκελετισθήσονται H., perf. ἔσκληκα, mostly with κατα-, ἀπο-, ἐν- a. o. (Epich., Hp., Choeril., hell. a. late), aor. κατα-, ἀπο-σκλῆναι, 3. sg. ἀπ-έσκλη (Ar., Men., Alciphr.), opt. ἀπο-σκλαίῃ (Moer., H., Suid.); fut. 2. sg. ἀπο-σκλήσῃ (AP); few act. forms: aor. opt. σκήλειε (Ψ 191), subj. ἐνι-σκήλῃ (Nic. Th. 694), ind. ἔσκειλα (Zonar.)Derivatives: 1. σκελετός m. `dried up body, mummy, skeleton' (Phryn. Com., Pl. Com. [appositive], Phld., Str. etc.), as attribute `dried up' (Nic. Th. 696), with σκελετ-ώδης `mummy-like' (Luc., Erot.), - εύω ( κατα σκέλλομαι) `to mummify, to dry up, to parch' (Teles, Dsc. a. o.), - εύομαι ( κατα-) `to dry up, to languish' (Ar. Fr. 851, Isoc., Gal. a. o.), to which - εία (- ίη) f. `the drying up, withering' (Gal., Aret.), - ευμα n. `that which has withered' (sch.); - ίζομαι = - εύομαι (H., Zonar.). 2. σκελιφρός `dried up, meagre, slender' (Hp., Erot. [v.l. - εφρός]); cf. σκληφρός, στιφρός (untenable on σκελε-: σκελι- Specht Ursprung 126; s. also below). 3. σκληρός `hard, brittle, harsh, severe' (Hes., also Dor.) with σκληρ-ότης, - ύνω, - υσμα, - υσμός, - όομαι etc. 4. σκληφρός `slender, weak, small, thin' (Pl., Theopomp. Com.; also Arist.); in form and meaning influenced by ἐλα-φρός (cf. below). 5. - σκελής as 2. member referring to the verb after Schwyzer 513 (a noun *σκέλος `drought, emaciation, exhaustion; hardness, brittleness' is in any case not attested): περι-σκελής `very hard, brittle, inflexible' (Hp., S., hell. a. late) with περισκέλεια (- ία) f. `hardness, inflexibility' (Arist., medic., Porph.); κατασκελ-ής (: κατα-σκέλλομαι) `meagre' (of stile), `powerless, brittle' (D. H., Prol.); unclear ἀ-σκελής (Hom., Nic.), as adj. of people in ἀσκελέες καὶ ἄθυμοι (κ 463), approx. `powerless and despondent', elsewhere as adv. - ές, - έως of crying resp. be engry (δ 543; T 68 a. α 68), of suffering (Nic. Th. 278), approx. `incessantly, violently'. As ἀ- can be both privative and copulative and σκέλλομαι, ἔσκληκα refers both to fading away and to growing hard, diff. interpretations are thinkable (not convincing Bechtel Lex. s. v.; s. also above (Frisk) I 163 s. v. ἀσκελής and Bq w. lit.).Etymology: From the above survey we find a system ἔσκληκα: σκλῆναι like e.g. τέτλη-κα: τλῆ-ναι; to this the full grade yot-present σκέλλομαι as ἀνα-τέλλω. The aoristforms σκήλειε and ἐνι-σκήλῃ stand therefore for σκειλ- (\< σκελ-σ-), perh. as old analogy to σφήλειε a. o. (cf. Schwyzer 756 w. lit.). Other deviations are ἐσκληῶτες (A. R.), after τεθνηῶτες, ἑστηῶτες (cf. Kretschmer Glotta 3, 311 f.), ἀπο-σκλαίη after τεθναίη, σταίη a. o. Because of Dor. σκληρός, σκελε-τός (cf. ἔ-τλᾱν, τελα-μών) - αι- cannot be old. -- The verb has maintained itself best in the perf. ἔσκληκα, was however elsewhere as the ep. τέρσομαι, τερσαίνω by ξηραίνω, αὑαίνω pushed back and replaced. Of the few derivv. esp. the semant. emancipated σκληρός maintained itself. -- Nearer non-Greek cognates do not exist. From other languages have been adduced: Germ. NHG schal `faint, vapid', LG. also `dry, barren', MEngl. schalowe `faint, tired, shallow' (NEngl. shallow), Swed. skäll `meagre' (of the bottom), `thin, faint' (of food, soup, beer), `sourish' (of milk), PGm. * skala-, -i̯a-; without anl. s-: Latv. kàlss `meagre', kàlstu, kàlst `dry up'; Germ., e.g. LG. hal(l) `dry, meagre', NHG hellig `tired, exhausted (by thirst)', behelligen `tire, vex'; Toch. A kleps-, B klaiks- `dry up, languish' (v. Windekens Orbis 11, 342 f. with direct identification with σκελιφ-ρός, σκληφρός; dif. on this above. On the very doubtful connection of σκελετός with Lat. calidus Bloch Sprachgesch. u. Wortbed. 24. -- Older lit. in Bq and WP. 2, 597.Page in Frisk: 2,722-723Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σκέλλομαι
-
13 παραπορεύομαι
+ V 10-15-4-7-2=38 Gn 32,22; 37,28; Ex 2,5; 30,13.14to go by, to pass by, to walk by Gn 37,28; to cross [τι] Dt 2,13; to pass by (metaph.) Gn 32,22; to pass away, to wither (of flower) Zph 2,2; to transgress [τι] 2 Chr 24,20παραπορεύωνται τὴν ἐπίσκεψιν those who passed the survey, those who are registered Ex 30,13, cpr. 30,14; παραπορευομένους ὁδόν those who travel the roads Jb 21,29neol.?Cf. HELBING 1928, 87; LEE, J. 1983, 92 -
14 καταμαραίνω
A- εμάρᾱνα Ph.1.266
:— cause to wither, Thphr. Ign.10, Ph.l.c.; make lean, Luc.Tim.17:—[voice] Pass., die away, of dropsical swellings, Hp.Prorrh.2.6; τὸ πῦρ κ. Arist.Resp. 479a14, cf. Thphr.HP5.9.3, etc.; τὸ πάθος (sc. τοῦ σεισμοῦ) κ. Arist.Mete. 368a7; of persons, πρὶν ἀνθῆσαι.. κ. Plu.2.804e.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταμαραίνω
-
15 σκελετεύω
A = σκέλλω, Poll.2.194, Zonar.:—[voice] Pass., wither or waste away, Ar.Fr. 851, Gal.6.126.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σκελετεύω
-
16 ταριχεύω
II preserve food by salting, pickling, or smoking,τ. ὄα Id.Smp. 190d
; ἐλᾶν ( = ἐλαίαν) PRyl.231.5 (i A.D.):—[voice] Pass., [ἰχθύας] ἐξ ἅλμης τεταριχευμένους Hdt.2.77
, cf. PGiss.93.2 (ii A.D.), etc.; τεμάχη τεταριχευμένα preserved meat, X.An.5.4.28;χλωρὰ [κάππαρις] πρὶν -ευθῆναι Gal.6.615
.III metaph. in [voice] Pass., waste away, wither, , cf. Sophr.54; τεταριχευμένος stale, opp. νεαλὴς καὶ πρόσφατος, D.25.61.2 Medic., reduce a patient by starving, Gal.15.595.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ταριχεύω
См. также в других словарях:
wither away — see wither 1) … English dictionary
wither away — verb To atrophy, or waste away … Wiktionary
wither — [[t]wɪ̱ðə(r)[/t]] withers, withering, withered 1) VERB If someone or something withers, they become very weak. When he went into retirement, he visibly withered... The question now is whether the railways will flourish or wither in the hands of… … English dictionary
wither — UK [ˈwɪðə(r)] / US [ˈwɪðər] verb Word forms wither : present tense I/you/we/they wither he/she/it withers present participle withering past tense withered past participle withered 1) wither or wither away [intransitive] to become weaker or… … English dictionary
wither — with|er [ wıðər ] verb 1. ) wither or wither away intransitive to become weaker or smaller and then disappear: They worry that honored traditions will wither. Their love was withering away. a ) wither on the vine LITERARY to fail, especially at… … Usage of the words and phrases in modern English
wither — Synonyms and related words: Sanforize, age, air dry, anhydrate, attenuate, bake, blot, brush, burn, cave in, cheat the undertaker, collapse, constrict, consume, contract, cure, decline, deflate, dehumidify, dehydrate, desiccate, diminish, dodder … Moby Thesaurus
wither — with|er [ˈwıðə US ər] v also wither away [I and T] [Date: 1300 1400; Origin: Probably from weather to affect with sun, wind, rain, etc. ] if plants wither, they become drier and smaller and start to die … Dictionary of contemporary English
wither — verb also wither away (I, T) if plants wither they become drier and smaller and start to die … Longman dictionary of contemporary English
wither — /ˈwɪðə / (say widhuh) verb (i) 1. to shrivel; fade; decay. 2. Also, wither away. to deteriorate or lose freshness. –verb (t) 3. to make flaccid, shrunken, or dry, as from loss of moisture; cause to lose freshness, bloom, vigour, etc. 4. to affect …
wither — [ˈwɪðə] verb [I] 1) if a plant withers, it becomes dry and starts to die 2) to become weaker and then disappear • wither away … Dictionary for writing and speaking English
Wither — With er, v. i. [imp. & p. p. {Withered}; p. pr. & vb. n. {Withering}.] [OE. wideren; probably the same word as wederen to weather (see {Weather}, v. & n.); or cf. G. verwittern to decay, to be weather beaten, Lith. vysti to wither.] [1913… … The Collaborative International Dictionary of English