-
1 μεῖραξ
Grammatical information: f.Meaning: `girl' (Com.), late also m. `boy' (Aret., Hld.).Compounds: φιλο-μεῖραξ m. f. `loving boys' (Ath., Paus.).Derivatives: Diminut.: 1. μειράκιον n. `youth, younger man' (Hp., Att.) with μειρακι-ώδης `youthful' (Pl., Arist.), - όομαι `become adolescent' (X., Ph., Ael.), - εύομαι `id., behave as a youth' (Arr., Plu., Luc.), also μειρακ-εύομαι (Alciphr. 2, 2). 2. μειρακίσκος m., also -η f. `boy, girl' (Att.; Chantraine Form. 409). 3. μειρακύλλιον `id.' (Com.; cf. Leumann Glotta 32, 215 a. 225 = Kl. Schr. 242 u. 250).Origin: IE [Indo-European] [738] *meri̯o- `young (girl or man)'Etymology: On the fem. gender cf. δέλφαξ, πόρταξ, σκύλαξ (also m.). We must start from a noun, perh. *μεῖρος (cf. λίθαξ: λίθος a. o.), which agrees with Skt. márya- m. `youth, lover', Av. mairya- (meaning unclear); and, with thematic k-suffix (independent of μεῖραξ pace Wackernagel-Debrunner II: 2, 540, Chantraine Études 160 m. A.1?), marya-ká- `small man'. The diminutive derivv. in Greek ousted the basic word. A fem. *μεῖρα (like στεῖρα) may be also considered. -- As remote cognates are adduced Lith. mergà `girl' and, with diff. vowel, Alb. shemërë f. `by-wife' (from *sm̥-merī), Lith. martì f. `bride, young woman' (cf. Βριτό-μαρτις? s. v.); further still the unclear Lat. marītus `with wife, spouse', s. W.-Hofmann s. v. Further details also in WP. 2, 281, Pok. 738f.; Fraenkel Wb. s. martì and mergà. Several hypotheses on the formation by Specht Ursprung 124, 148 a. 210.Page in Frisk: 2,195-196Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μεῖραξ
-
2 σκέλλομαι
Grammatical information: v.Meaning: `to dry up, to wither, to languish, to grow tired, to harden', act. `to dry up, to parch'.Other forms: ( κατεσκέλλοντο A. Pr. 481, σκελλόμενα σκελετευόμενα H.), fut. 3 pl. σκελοῦνται σκελετισθήσονται H., perf. ἔσκληκα, mostly with κατα-, ἀπο-, ἐν- a. o. (Epich., Hp., Choeril., hell. a. late), aor. κατα-, ἀπο-σκλῆναι, 3. sg. ἀπ-έσκλη (Ar., Men., Alciphr.), opt. ἀπο-σκλαίῃ (Moer., H., Suid.); fut. 2. sg. ἀπο-σκλήσῃ (AP); few act. forms: aor. opt. σκήλειε (Ψ 191), subj. ἐνι-σκήλῃ (Nic. Th. 694), ind. ἔσκειλα (Zonar.)Derivatives: 1. σκελετός m. `dried up body, mummy, skeleton' (Phryn. Com., Pl. Com. [appositive], Phld., Str. etc.), as attribute `dried up' (Nic. Th. 696), with σκελετ-ώδης `mummy-like' (Luc., Erot.), - εύω ( κατα σκέλλομαι) `to mummify, to dry up, to parch' (Teles, Dsc. a. o.), - εύομαι ( κατα-) `to dry up, to languish' (Ar. Fr. 851, Isoc., Gal. a. o.), to which - εία (- ίη) f. `the drying up, withering' (Gal., Aret.), - ευμα n. `that which has withered' (sch.); - ίζομαι = - εύομαι (H., Zonar.). 2. σκελιφρός `dried up, meagre, slender' (Hp., Erot. [v.l. - εφρός]); cf. σκληφρός, στιφρός (untenable on σκελε-: σκελι- Specht Ursprung 126; s. also below). 3. σκληρός `hard, brittle, harsh, severe' (Hes., also Dor.) with σκληρ-ότης, - ύνω, - υσμα, - υσμός, - όομαι etc. 4. σκληφρός `slender, weak, small, thin' (Pl., Theopomp. Com.; also Arist.); in form and meaning influenced by ἐλα-φρός (cf. below). 5. - σκελής as 2. member referring to the verb after Schwyzer 513 (a noun *σκέλος `drought, emaciation, exhaustion; hardness, brittleness' is in any case not attested): περι-σκελής `very hard, brittle, inflexible' (Hp., S., hell. a. late) with περισκέλεια (- ία) f. `hardness, inflexibility' (Arist., medic., Porph.); κατασκελ-ής (: κατα-σκέλλομαι) `meagre' (of stile), `powerless, brittle' (D. H., Prol.); unclear ἀ-σκελής (Hom., Nic.), as adj. of people in ἀσκελέες καὶ ἄθυμοι (κ 463), approx. `powerless and despondent', elsewhere as adv. - ές, - έως of crying resp. be engry (δ 543; T 68 a. α 68), of suffering (Nic. Th. 278), approx. `incessantly, violently'. As ἀ- can be both privative and copulative and σκέλλομαι, ἔσκληκα refers both to fading away and to growing hard, diff. interpretations are thinkable (not convincing Bechtel Lex. s. v.; s. also above (Frisk) I 163 s. v. ἀσκελής and Bq w. lit.).Etymology: From the above survey we find a system ἔσκληκα: σκλῆναι like e.g. τέτλη-κα: τλῆ-ναι; to this the full grade yot-present σκέλλομαι as ἀνα-τέλλω. The aoristforms σκήλειε and ἐνι-σκήλῃ stand therefore for σκειλ- (\< σκελ-σ-), perh. as old analogy to σφήλειε a. o. (cf. Schwyzer 756 w. lit.). Other deviations are ἐσκληῶτες (A. R.), after τεθνηῶτες, ἑστηῶτες (cf. Kretschmer Glotta 3, 311 f.), ἀπο-σκλαίη after τεθναίη, σταίη a. o. Because of Dor. σκληρός, σκελε-τός (cf. ἔ-τλᾱν, τελα-μών) - αι- cannot be old. -- The verb has maintained itself best in the perf. ἔσκληκα, was however elsewhere as the ep. τέρσομαι, τερσαίνω by ξηραίνω, αὑαίνω pushed back and replaced. Of the few derivv. esp. the semant. emancipated σκληρός maintained itself. -- Nearer non-Greek cognates do not exist. From other languages have been adduced: Germ. NHG schal `faint, vapid', LG. also `dry, barren', MEngl. schalowe `faint, tired, shallow' (NEngl. shallow), Swed. skäll `meagre' (of the bottom), `thin, faint' (of food, soup, beer), `sourish' (of milk), PGm. * skala-, -i̯a-; without anl. s-: Latv. kàlss `meagre', kàlstu, kàlst `dry up'; Germ., e.g. LG. hal(l) `dry, meagre', NHG hellig `tired, exhausted (by thirst)', behelligen `tire, vex'; Toch. A kleps-, B klaiks- `dry up, languish' (v. Windekens Orbis 11, 342 f. with direct identification with σκελιφ-ρός, σκληφρός; dif. on this above. On the very doubtful connection of σκελετός with Lat. calidus Bloch Sprachgesch. u. Wortbed. 24. -- Older lit. in Bq and WP. 2, 597.Page in Frisk: 2,722-723Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σκέλλομαι
-
3 στράγξ
στράγξ, - γγόςGrammatical information: f.Meaning: `squeezed out drop[ pouring out]' (Arist., Thphr., Men., AP a. o.).Derivatives: Beside it στραγγ-ός (also - γ-) `flowing drop by drop', also `tied together, entangled, by shocks, irregular' (medic. a.o.), - εῖον n. `drop-bottle' (medic.). - ίας ( πυρός) `kind of wheat' (Thphr.; cf. Strömberg Theophrastea 91). As 1. element in the compound στραγγ-ουρ-ία, Ion. - ίη f. = ἡ κατὰ στράγγα οὔρησις (Gal.), `strangury' (Hp., Att., hell. a. late) with - ικός, - ιώδης, - ιάω, - έω. Denominatives 1. στραγγ-ίζω, also w. κατα-, ἐκ-, ἀπο-, `to squeeze out drop by drop' (LXX, Dsc. a.o.); 2. - εύομαι (auch - γ-) `to hesitate, to linger, to dawdle' (Ar., Pl. hell. a. late; on the meaning below) with - εία f. `hesitation' (M. Ant.). -- With λ-sufflx: στραγγάλη f. `cord, rope, noose' (J., Plu., S. E.) wit - αλίς f. `entangled knot, induration' (com. Va, Arist. a.o.), - αλιά f. `id.' (LXX etc.; Scheller Oxytonierung 88), - αλιώδης `knotty, entangled' (LXX, Com. Adesp.), - αλάω `to choke, to strangle' (Men., LXX), - αλίζω, also w. ἀπο-, `id.' (D. S., Str. etc.), - αλισμός (gloss.), - αλόομαι `to become entangled, ensnared' (Ph. Bel. a.o.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: With στράγξ cf. στρίγξ, λύγξ, κλαγγ-ί a.o.; στραγγ-άλη as σκυτ-άλη etc. -- Of στράγξ a. cogn. remind strongly of several words from other languages: Lat. stringō `string, tie together', if from * strengō with analog. i in strictus, Latv. stringu, stringt (zero grade) `become stiff', also `wither' (from `shrivel, contract'), MIr. srengim `draw, drag', NIr. sreang `strand, strick', Germ., e.g. OHG strang, OWNo. strengr (from * strang-i-) `id.', OWNo. strangr, OS strang, OHG strengi `stretched, stiff, unbendible, streng etc.' with Norw. strengja `draw stiff', NHG anstrengen etc., IE * streng(h)-, strong(h)-. But then στραγγ- must stand either as zero grade for στραγ- (= Latv. stringt; in στραγ-ός, - εύομαι beside στραγγ- still retained?) or have got the α-vowel secondarily, which would not surprise with the orig. popular character of this word group. As orig. meaning of this family we must posit `string, tie together', which had in Greek a quite special development. Thus the drop, στράγξ, as "which strings, ties together," resp. "which is strung togethet" (as opposed to free running liquidity) interpreted; cf. σύστρεμμα also `round drop of water'. (Prop. from washing? Thierfelder by letter.) The meaning `linger, hesitate' in στραγ-γεύομαι can be explained both from `draw together, congeal' as from `run by drops (= slowly)'. -- Further forms and combinations a. lit. in WP. 2, 650f., Pok. 1036f., W.-Hofmann s. stringō. Lat. LW [loanword] strangūria, strangulō. Cf. στρογγύλος. -- The word is no doubt Pre-Greek (cf. the variant without nasal, and the a-vocalism).Page in Frisk: 2,804-805Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στράγξ
-
4 μακελ(λ)εύω
αμετ.1) резать, забивать (скот); 2) перен. жестоко избивать;μακελ(λ)εύομαι — быть тяжело раненным; — получить много ран
-
5 μακελ(λ)εύω
αμετ.1) резать, забивать (скот); 2) перен. жестоко избивать;μακελ(λ)εύομαι — быть тяжело раненным; — получить много ран
-
6 βδελυρεύομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βδελυρεύομαι
-
7 βωμολοχεύομαι
A play the buffoon, indulge in ribaldry, Ar.Fr. 166; opp. σεμνύνομαι, Isoc.7.49; play low tricks, in Music, Ar.Nu. 969, Phld.Mus.p.94K.:—[voice] Act. in Hsch. s.v. Λέσβιος ᾠδός, Suid.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βωμολοχεύομαι
-
8 γλισχρεύομαι
A to be close, stingy, M.Ant.5.5.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γλισχρεύομαι
-
9 δαιδαλεύομαι
A = δαιδάλλω, Ph.1.666.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δαιδαλεύομαι
-
10 δαψιλεύομαι
3 [voice] Pass., spend lavishly, SIG708.34 ([place name] Istropolis), Andronic.Rhod.p.577 M.; bestow lavishly,τοῖς αἰτοῦσι τὸ ἔλεος Ph.Fr. 104
H., cf. Eustr. in EN91.20.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δαψιλεύομαι
-
11 διακελεύομαι
A exhort, give orders, direct, δ. τινὶ εἶναι, ποιεῖν, etc., Hdt.1.36, Lys.25.28, etc.; οὐ τοῦτό σοι διεκελευόμην, c. inf., Pl.Euthphr.6d; soδ. ὅπως.. Id.R. 549e
; also δ. τινί τι (sc. ποιεῖν) Id.Sph. 218a, etc.: abs., Id.Tht. 148e, etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διακελεύομαι
-
12 διαμαντεύομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαμαντεύομαι
-
13 διαπολιτεύομαι
A to be a political rival, Aeschin.3.194, Harp. s.v. διαγορεύων; δ. Περικλεῖ, of Thucydides son of Melesias, Marcellin.Vit. Thuc.28.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαπολιτεύομαι
-
14 διαπρεσβεύομαι
A send embassies,εἰς τὰς πόλεις X.HG3.2.24
, cf. SIG633.121(Milet., ii B.C.), Plb.1.11.11, D.S.11.68, Plu.Sert.23;τισί D.C.45.43
:— later in [voice] Act., serve as envoy, PPetr.3p.150.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαπρεσβεύομαι
-
15 δονακεύομαι
A fowl with reed and birdlime, AP9.264 (Apollonid. or Phil.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δονακεύομαι
-
16 εἰρωνεύομαι
A feign ignorance, so as to perplex, Arist. Rh. 1379b31; ;πρὸς ὑμᾶς αὐτούς Din.2.11
; banter, Arist.Pol. 1275b27: generally, dissemble, shuffle, Ar.Av. 1211, Pl.Ap. 38a, D.60.18.2 employ understatement, Polystr.p.15 W.II trans., treat with sarcasm,τινά Him.Ecl.1.13
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εἰρωνεύομαι
-
17 εὐτραπελεύομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐτραπελεύομαι
-
18 καθιλαρεύομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καθιλαρεύομαι
-
19 κακοβουλεύομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κακοβουλεύομαι
-
20 κακοηθεύομαι
II Medic., to be malignant, Gal.18(2).464.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κακοηθεύομαι
См. также в других словарях:
καψουρεύομαι — ερωτεύομαι κάποιον σφοδρά, συνήθως χωρίς ανταπόκριση («έμαθα ότι είναι καψουρεμένος μαζί της»). [ΕΤΥΜΟΛ. < καψούρα + κατάλ. εύομαι (πρβλ. ερωτ εύομαι, ονειρ εύομαι)] … Dictionary of Greek
επινεανικεύομαι — ἐπινεανικεύομαι, (Α) 1. φέρομαι σαν νέος, δείχνω νεανική ζωτικότητα 2. φέρομαι υπεροπτικά. [ΕΤΥΜΟΛ. < επί + νεακικ εύομαι (< νεανικός)] … Dictionary of Greek
καταδουλεύομαι — (Α) υποδουλώνω κάποιον για ωφέλειά μου. [ΕΤΥΜΟΛ. Μεταπλασμένος τ. τού καταδουλῶ κατά τα ρ. σε εύω / εύομαι, στη μέση φωνή ως μέσο δυναμικό] … Dictionary of Greek
λειχουδεύομαι — ορέγομαι ένα φαγητό, λιγουρεύομαι 2. (σχετικά με γυναίκα) ποθώ ερωτικά. [ΕΤΥΜΟΛ. < λειχούδης + κατάλ. εύομαι με επίδραση αποθ. ρημάτων, όπως λιγουρεύομαι, (ο)ρέγομαι] … Dictionary of Greek
μαθεύομαι — γίνομαι γνωστός, διαδίδομαι («το νέο μαθεύτηκε αμέσως»). [ΕΤΥΜΟΛ. < θ. μαθ τού μαθαίνω, κατά τα ρ. σε εύω / εύομαι] … Dictionary of Greek
παραφρυκτωρεύομαι — Α παραφρυκτωρῶ*. [ΕΤΥΜΟΛ. < παραφρυκτωρῶ, κατά τα ρήματα σε εύω / εύομαι] … Dictionary of Greek
ποικιλλεύομαι — Μ διακοσμώ. [ΕΤΥΜΟΛ. < ποικίλλω κατά τα ρ. σε εύομαι] … Dictionary of Greek