-
1 Steele
Steele -
2 Steele-Richardson-Olszewski disease
1) Общая лексика: болезнь Стила-Рич (одно из спорадических нейродегенеративных заболеваний - спорадическая мультисистемная дегенерация с вовлечением стволовых ядер, базальных ганглией, коры лобной доли)2) Медицина: прогрессирующий надъядерный параличУниверсальный англо-русский словарь > Steele-Richardson-Olszewski disease
-
3 Steele-Richardson-Olszewski syndrome
невр. синдром Стила-Ричардсона-ОльшевскогоАнгло-русский медицинский словарь > Steele-Richardson-Olszewski syndrome
-
4 Commager, Henry Steele
(1902-1998) Коммаджер, Генри СтилИсторик, педагог либерального направления, автор многочисленных крупных трудов по истории США. Получил образование в Копенгагенском и Чикагском [ Chicago, University of] университетах. В 1929-36 преподавал в Нью-Йоркском университете [ New York University]. В 1938-56 - профессор истории Колумбийского университета [ Columbia University], в 1956-72 - профессор Колледжа Амхерста [ Amherst College]. Подготовил к изданию важные сборники исторических документов: "Документы американской истории" ["Documents of American History"] (1934), "Голубые и Серые" ["The Blue and the Gray"] (1950) (документы времен Гражданской войны [ Civil War]), труды по истории второй мировой войны. Автор серии книг по американской истории для детей. Среди других известных работ - "Рост американской республики" ["The Growth of the American Republic"] (1930-39; в соавторстве с С. Э. Морисоном [ Morison, Samuel Eliot]), "Американское наследие" [The Heritage of America] (1939, в соавторстве с А. Невинсом [ Nevins, Allan]), "Свобода, лояльность, несогласие" ["Freedom, Loyalty, Dissent"] (1954), "Содружество познания" ["The Commonwealth of Learning"] (1968), "Джефферсон, национализм и просвещение" ["Jefferson, Nationalism, and the Enlightenment"] (1974).English-Russian dictionary of regional studies > Commager, Henry Steele
-
5 Sessions, William (Steele)
(р. 1930) Сешнс, Уильям (Стил)Государственный деятель, юрист. В 1987-93 занимал пост директора ФБР [ Federal Bureau of Investigation]. Был обвинен Министерством юстиции [ Department of Justice, U.S.] в неэтичном поведении (расходовании государственных средств в личных целях) и уволен с этого поста президентом У. Клинтоном [ Clinton, William Jefferson (Bill)] после того, как отказался добровольно уйти в отставкуEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sessions, William (Steele)
-
6 particular
pəˈtɪkjulə
1. прил.
1) а) редкий, особенный We live in an age wherein vice is very general, and virtue very particular. (Steele) ≈ Мы живем в тот век, когда зло стало обыденностью, а добродетель чем-то редким, особенным. б) особенный, особый, специфический
2) уст. частный, личный Syn: private
3) индивидуальный, отдельный, одиночный particular facts ≈ разрозненные факты Syn: individual, single, separate
4) особый, исключительный;
заслуживающий особого внимания in a particular condition Syn: marked;
special
5) а) детальный, обстоятельный, подробный( о рассказе) Syn: detailed, minute III, circumstantial
1. б) обстоятельный, точный, скрупулезный( о рассказчике) I am thus particular in the relation of every incident. ≈ Я в такой же степени внимателен по отношению к любому происшествию. Syn: precise, exact, scrupulous
6) привередливый, разборчивый( о вкусах человека) He was rather particular what he ate and drank. ≈ Он очень привередливо относился к тому, что он ел и пил. Syn: fastidious
2. сущ.
1) частность;
деталь, подробность, тонкость go into particulars go in particulars Syn: detail, minuteness, item
1., point
1., circumstance
2) мн. подробный отчет
3) уст. личность, индивидуум
4) редк. интерес, внимание, уважение (одного человека по отношению к другому)
5) а) разг. близкий друг They are my old particulars. ≈ Это мои старые друзья. б) любимая вещь, предмет ∙ London particular частность, подробность, деталь - minute *s мельчайшие детали - minor *s несущественные подробности - alike in every * похожи во всех отношениях - to be superior in every * превоходить во всех отношениях - to execute smb.'s order in every * точно выполнить чей-либо приказ - to go into *s вдаваться в подробности подробный отчет - to give (all the) *s of давать подробный отчет - persons interested may obtain full *s from... заинтересованные лица могут получить полную информацию от... (разговорное) близкий друг, любимец( разговорное) характерная особенность;
нечто излюбленное - a glass of one's * стаканчик любимого вина > in * в особенности, в частности > I remember one scene in * я особенно запомнил одну сцену > a London * лондонский туман > to ride one's * сесть на своего( любимого) конька > I am going nowhere in * я иду без всякой цели;
я просто гуляю особый, особенный;
специфический - a * case особый случай - take this * pencil возьмите именно этот карандаш - in this * case в данном случае - why did you choose this * subject? почему вы выбрали именно этот предмет? - at this * time именно в это время - to do smth. in a * way делать что-нибудь особым образом - what * book it was he did not know какая это была книга, он не знал исключительный, особый;
заслуживающий особого внимания - the * advantages of smth. особые преимущества чего-либо - a * friend of mine один мой хороший знакомый - it is of no * importance это не имеет особого значения - he took * trouble to return the book in time он постарался вернуть книгу вовремя - for no * reason без особой причины - to have a * dislike for smb. испытывать особую неприязнь к кому-либо - to have nothing * to go не иметь какого-либо определенного дела;
быть свободным - to take * care over doing smth. особенно тщательно делать что-либо индивидуальный, частный, отдельный - one's * interests чьи-либо частные интересы - my own * sentiment мое сугубо личное ощущение - each * item каждый отдельный пункт - our * wrongs наши личные обиды - I cannot fasten this statement to any * person я не могу приписать это утверждение какому-либо определенному лицу подробный, детальный, обстоятельный - a full and * account полный и детальный отчет - he is thus * in relating every incident он особенно обстоятельно рассказывает каждый случай тщательный, аккуратный - to be * in one's speech тщательно подбирать выражения;
следить за своей речью - to be * about one's dress тщательно одеваться;
следить за своим костюмом (about, over) разборчивый, привередливый - to be * about one's food быть привередливым в еде - I am not * about it мне все равно - don't be too * не будьте так требовательны - he is too * about money matters он слишком щепетилен в денежных делах (юридическое) ограниченный - * estate ограниченное право собственности( на недвижимость) ~ тщательный;
to be particular in one's speech тщательно подбирать выражения;
очень следить за своей речью he is a ~ friend of mine он мой близкий друг;
for no particular reason без особого основания;
particular qualities особенности ~ pl подробный отчет;
to give all the particulars давать подробный отчет;
London particular разг. лондонский туман ~ частность;
подробность, деталь;
in particular в частности, в особенности;
to go into particulars вдаваться в подробности he is a ~ friend of mine он мой близкий друг;
for no particular reason без особого основания;
particular qualities особенности ~ частность;
подробность, деталь;
in particular в частности, в особенности;
to go into particulars вдаваться в подробности in ~ в особенности in ~ в частности ~ особый, исключительный;
заслуживающий особого внимания;
it is of no particular importance особой важности это не представляет ~ pl подробный отчет;
to give all the particulars давать подробный отчет;
London particular разг. лондонский туман particular деталь, подробность ~ детальный, подробный ~ детальный ~ индивидуальный, частный, отдельный;
particular goals конкретные цели ~ индивидуальный ~ обстоятельный ~ особенность ~ особенный, особый, частный ~ особенный ~ особый, исключительный;
заслуживающий особого внимания;
it is of no particular importance особой важности это не представляет ~ особый ~ отдельный, определенный, конкретный ~ подробность ~ подробный, детальный, обстоятельный ~ подробный ~ pl подробный отчет;
to give all the particulars давать подробный отчет;
London particular разг. лондонский туман ~ разборчивый, привередливый;
particular about what (или particular as to what) one eats разборчивый в еде ~ разборчивый ~ специфический, особый, особенный ~ специфический ~ тщательный;
to be particular in one's speech тщательно подбирать выражения;
очень следить за своей речью ~ тщательный ~ частность;
подробность, деталь;
in particular в частности, в особенности;
to go into particulars вдаваться в подробности ~ частность ~ частный ~ разборчивый, привередливый;
particular about what (или particular as to what) one eats разборчивый в еде ~ индивидуальный, частный, отдельный;
particular goals конкретные цели he is a ~ friend of mine он мой близкий друг;
for no particular reason без особого основания;
particular qualities особенностиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > particular
-
7 There are so few who can grow old with a good grace.
<01> Так мало людей, которые умеют красиво стареть. Steele (Стил).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > There are so few who can grow old with a good grace.
-
8 Common LISP
= CL(Common List Processing) язык Common LISPпервоначально язык был определён в 1984 г. в публикации Гая Стила (Guy Steele) "Common Lisp: the Language". Это определение в 1990 г. было заменено второй редакцией, которая и легла в основу стандартизованного под эгидой DARPA диалекта языка программирования LISP( ANSI X3. 226-1994). Common Lisp - это большой и сложный язык, который широко используется в ИИ, бортовых системах и т. п.Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > Common LISP
-
9 scheme
язык программирования Schemeраспространённый сильно упрощённый диалект языка ЛИСП, используемый в учебных целях. Разработан в MIT в конце 1970-х гг. (Guy Steele и Gerald Sussman)см. тж. LispАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > scheme
-
10 Dad'n Dave
Папаша и Дейв (воплощение юмора сельской Австралии. Имена двух членов вымышленного семейства мелкого фермера, типичных жителей австралийского буша; впервые появились в произведениях А. Х. Дейвиса «На нашей ферме» {A. H. Davis 'On Our Selection', 1899}, литературный псевдоним А. Х. Дейвиса – Стил Радд {Steele Rudd}; позже эти персонажи неоднократно фигурировали на сцене, экране и по радио в бесконечных рассказах о жизни этой семьи, состоящей из Дэда – папаши, Дэйва – сына, Мам – матушки, Мэйбл – невесты сына, на кот. он никак не женится и др., живущих в вымышленном местечке Снейк-Галли { Snake Gully})Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Dad'n Dave
-
11 particular
[pə'tɪkjələ], [-kju-] 1. прил.1) редкий, особенный, специфическийWe live in an age wherein vice is very general, and virtue very particular. (R. Steele) — Мы живем в тот век, когда зло стало обыденностью, а добродетель чем-то редким, особенным.
2) уст. частный, личныйSyn:3) индивидуальный, отдельный, одиночныйSyn:4) особый, исключительный; заслуживающий особого вниманияSyn:5)а) детальный, обстоятельный, подробный ( о рассказе)Syn:б) обстоятельный, точный, скрупулезный ( о рассказчике)I am thus particular in the relation of every incident. — Я в такой же степени внимателен по отношению к любому происшествию.
Syn:6) привередливый, разборчивыйHe was rather particular what he ate and drank. — Он очень привередливо относился к тому, что он ел и пил.
Syn:2. сущ.1) частность; деталь, подробность, тонкость- go into particulars- go in particularsSyn:2) ( particulars) подробный отчет3) уст. личность, индивидуум4)а) разг. близкий другThey are my old particulars. — Это мои старые друзья.
б) любимая вещь, предмет•• -
12 a soft thing
жарг.(a soft thing (амер. a soft snap))лёгкая, хорошо оплачиваемая работаAn' if yuh wanna [= and if you want to] get a soft snap, run right in to Swenson and tell 'em what I said. (J. Steele, ‘The Conveyor’, ch. XVIII) — Если хочешь получить легкую, хорошо оплачиваемую работу, передай Свенсону все, что я сказал.
-
13 good afternoon
разг.1) добрый день, здравствуй(те)! ( при встрече во второй половине дня)Good afternoon, Miss Steele. Robert, you can't have this pretty young lady all to yourself. (J. O'Hara, ‘Ourselves to Know’) — Добрый день, мисс Стил. Роберт, нельзя, чтобы ты один наслаждался обществом этой очаровательной девушки.
2) до свидания!, всего хорошего! (при расставании во второй половине дня)I don't propose to listen to any more impertinence from you, Miss Casey. Good afternoon. (J. B. Priestley, ‘Festival’, part II, ch. 2) — Я не намерен больше слушать ваши нахальные речи, мисс Кейси. Всего вам хорошего!
-
14 put heart in smb.
(put heart in smb. (тж. put smb. in good heart))вернуть кому-л. хорошее расположение духа, подбодрить кого-л.; морально поддержать кого-л.; см. тж. put smb. out of heartMen coming in from the bush told terrible stories of thirst and death in the grey interminable scrubs... A thunderstorm in December put everybody in good heart. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 7) — Старатели, ходившие на разведку, рассказывали страшные истории об умерших от жажды среди бесконечных зарослей серого кустарника... В декабре разразилась гроза, и все приободрились.
...it puts heart in a man to be at work again. (J. Steele, ‘The Conveyor’, ch. X) —...я воспрянул духом, когда снова начал работать.
-
15 show smb. a thing or two
"показать" кому-л. себя, показать кому-л. что к чемуHis eyes wandered round the full house. They would be back here again some day - not in the pit, in one of those boxes there. He would see to it; he would show them all a thing or two! (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book II, ch. 3) — Глаза его блуждали по переполненному залу. Когда-нибудь они с Кристин снова придут сюда и будут сидеть не в последнем ряду партера, а в одной из вон тех лож. Об этом уж он позаботится. Он себя покажет!
By Jesus Christ, when it came to putting in vents he could show them a thing or two. (J. Steele, ‘The Conveyor’, ch. I) — Помяните мое слово, когда ребята будут устанавливать вентиляторы, он им покажет что к чему.
-
16 till hell freezes
разг."пока ад не замёрзнет", т. е. до бесконечности, до скончания векаThat pass is narrow enough for a platoon to hold it till hell freezes over. (N. Mailer, ‘The Naked and the Dead’, part III, ch. IV) — Этот проход такой узкий, что один взвод может его оборонять до бесконечности.
If their suspicions once get aroused, they'll investigate until hell freezes over... (E. S. Gardner, ‘Shills Can't Cash Chips’, ch. 2) — Если у страховой компании возникнут подозрения, то расследованию конца не будет...
Aw, I'll get a job awright [= all right], don't worry. I'll stand out there till hell freezes over. (J. Steele, ‘The Conveyor’, ch. VIII) — Не беспокойся - я получу работу. Встану на очередь в заводском бюро по найму рабочей силы и буду стоять хоть до второго пришествия.
Yours till hell freezes. (Suppl) — Твой навеки.
-
17 good afternoon
paзг.1) дoбpый дeнь!; здpaвcтвуй(тe)!Good afternoon, Miss Steele. Robert, you can't have this pretty young lady all to yourself (J. O'Hara)2) дo cвидaния!, вceгo xopoшeгo! (пpи paccтaвaнии вo втopoй пoлoвинe дня)I don't propose to listen to any more impertinence from you Miss Casey. Good afternoon (J. B. Priestley) -
18 put heart in (or into) smb.
вepнуть кoму-л. xopoшee pacпoлoжeниe дуxa, пoдбoдpить кoгo-л.; мopaльнo пoддepжaть кoгo-л. It puts heart in a man to be at work again (J. Steele)Concise English-Russian phrasebook > put heart in (or into) smb.
См. также в других словарях:
Steele — ist der Name folgender Orte: Essen Steele, Stadtteil von Essen Steele County (Minnesota) Steele County (North Dakota) Steele (North Dakota) Steele (Alabama) Steele (Missouri) Steele ist der Familienname folgender Personen: Barbara Steele (* 1937) … Deutsch Wikipedia
Steele — may refer to:*Richard Steele, the eighteenth century writer and dramatist *Steele, Alabama *Steele, Missouri *Steele, North Dakota *Steele City, Nebraska *Steele County, Minnesota *Steele County, North Dakota *Steele, Germany, a town in… … Wikipedia
Steele — Steele, AL U.S. town in Alabama Population (2000): 1093 Housing Units (2000): 471 Land area (2000): 6.509487 sq. miles (16.859493 sq. km) Water area (2000): 0.010310 sq. miles (0.026704 sq. km) Total area (2000): 6.519797 sq. miles (16.886197 sq … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Steele — Origen Brooklyn (Nueva York, EE. UU.) Años en activo 1993 Presente Sello discográfico Duck Down Records Género … Wikipedia Español
Steele — [stiːl], Sir (ab 1715) Richard, englischer Schriftsteller, getauft Dublin 12. 3. 1672, ✝ Llangunnor (bei Carmarthen) 1. 9. 1729; wurde zum Schulbesuch nach England geschickt; mit J. Addison befreundet; brach 1692 sein Studium in Oxford ab und… … Universal-Lexikon
Steele, AL — U.S. town in Alabama Population (2000): 1093 Housing Units (2000): 471 Land area (2000): 6.509487 sq. miles (16.859493 sq. km) Water area (2000): 0.010310 sq. miles (0.026704 sq. km) Total area (2000): 6.519797 sq. miles (16.886197 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Steele, MO — U.S. city in Missouri Population (2000): 2263 Housing Units (2000): 971 Land area (2000): 1.876604 sq. miles (4.860381 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.876604 sq. miles (4.860381 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Steele, ND — U.S. city in North Dakota Population (2000): 761 Housing Units (2000): 367 Land area (2000): 0.568537 sq. miles (1.472504 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.568537 sq. miles (1.472504 sq. km) FIPS … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Steele [1] — Steele, Marktflecken im Kreise Essen des Negierungsbezirks [721] Düsseldorf (preußische Rheinprovinz), an der Ruhr u. an der Zweigbahn Vohwinkel S. der Düsseldorf Elberfelder Eisenbahn; hat katholische Kirche, Synagoge, Waisenhaus, Post,… … Pierer's Universal-Lexikon
Steele [2] — Steele (spr. Stihl), Sir Richard, geb. 1671 in Dublin; studirte seit 1692 in Oxford, ging jedoch bald zur Armee, wurde 1695 Fähnrich bei der englischen Garde, dann Capitän u. trat als ein entschiedener Gegner des letzten Ministeriums der Königin… … Pierer's Universal-Lexikon
Steele [1] — Steele, Stadt im preuß. Regbez. Düsseldorf, Landkreis Essen, in schöner Lage an der Ruhr, mit drei Stationen Knotenpunkt der Staatsbahnlinien Ruhrort Holzwickede, Rath S. u. a., hat eine kath. Kirche, Synagoge, ein Standbild Kaiser Friedrichs III … Meyers Großes Konversations-Lexikon