-
41 молоток
( молотковой дробилки) beater, hand hammer, hammer* * *молото́к м.
hammerбонда́рный деревя́нный молото́к ( киянка) — malletбури́льный молото́к — hammer drillбури́льный молото́к для буре́ния с промы́вкой — wash boring [water hammer] drillбури́льный, коло́нковый молото́к — drifter, air [hammer] drifterбури́льный, коло́нковый молото́к с автомати́ческим пода́тчиком — air-field drifterбури́льный, ручно́й молото́к — jackhammerбури́льный, телескопи́ческий молото́к — telescopic drill; stoperгвозди́льный молото́к — spike driverгеологи́ческий молото́к — geological hammer, geologist's pickглади́льный молото́к — planishing hammerмолото́к для око́лки ка́мня — scabbling hammerмолото́к для отбива́ния на́кипи — scaling hammerмолото́к для отборто́вки кро́мок — creasing hammerмолото́к для раскола́чивания моде́лей литейн. — rapping ironмолото́к для удале́ния шла́ка — chipping [deslagging, slagging] hammerдроби́льный молото́к — grinding hammerкамнетё́сный молото́к — boss hammerклепа́льный молото́к — riveting hammer, riveterклепа́льный, пневмати́ческий молото́к — pneumatic riveting hammerкузне́чный молото́к — smith's hammerмаркиро́вочный молото́к лес. — log stamp, marking hammerотбо́йный, пневмати́ческий молото́к — jack [air, pneumatic] hammer, pneumatic pickотбо́йный, электри́ческий молото́к — electric hammer, electric pickпневмати́ческий молото́к — air-operated hammerпневмати́ческий молото́к для проко́вки — air-operated peening hammerправи́льный молото́к1. метал. straightening hammer2. лес. setting hammerразго́нный молото́к метал. — chasing hammerрихтова́льный молото́к — straightening hammerмолото́к с квадра́тным бойко́м — square set hammerмолото́к с кру́глым бойко́м — round set hammerслеса́рный молото́к — bench hammerмолото́к со ско́шенным бойко́м — bevel set hammerстоля́рный молото́к — joiner's hammerмолото́к с шаровы́м бойко́м — ball set hammerхирурги́ческий молото́к — surgical malletчека́ночный молото́к — caulking hammer -
42 набирать
( матричную строку) assemble полигр., compose, ( стекломассу) gather, ( на клавиатуре) type, set* * *набира́ть гл.1. полигр. compose, set upнабира́ть вразря́дку — space outнабира́ть пло́тно — set solid2. ( собирать) collect, gatherнабира́ть припо́й на пая́льник — let the iron load up with solderнабира́ть ши́хтовые материа́лы ( в доменном производстве) — collect the charge componentsнабира́ть ши́хту — make up the charge3.:набира́ть высоту́ ав. — climbнабира́ть ско́рость — pick up speed4.:набира́ть кана́л свя́зи — set up a channelнабира́ть но́мер тлф. — dial a number -
43 гладилка
1) General subject: plane2) Naval: ironing room, swage3) Engineering: Darby float, Derby float, blacksmith flatter hammer, burnisher, cross-grained float, flatter, sleeker, slick (формовочный инструмент), slicker (формовочный инструмент), square set hammer, straight-grained float4) Construction: bullfloat, dardy, float, floater, long float, screed strip, smoothing board, straight edge (для выравнивания свежеуложенного бетона)5) Metallurgy: blacksmith flatter hammer (кузнечный инструмент), burnishing stick, plane-bottom hammer, planishing hammer, smoothing hammer6) Polygraphy: folding bone, planer, planing block, polishing iron7) Dentistry: carver8) Silicates: flattening iron, flattening tool, kidney, potter's horn, rib, smoother9) Automation: sleeker (формовочный инструмент), trowel (формовочный инструмент)10) Plastics: trowel11) Makarov: creaser (в брошюровочно-переплётном процессе), creasing (в брошюровочно-переплётном процессе), creasing tool (в брошюровочно-переплётном процессе), drag, float (штукатура), planishing hammer (по металлу), sleeker (по металлу), slicker (по металлу), smoother (стоматологическая), smoothing trowel (штукатура), tool (в брошюровочно-переплётном процессе), trowel (штукатура)12) Foundry: taper trowel -
44 оборудование
1) General subject: accessories, appointments, bioinstrumentation, fall protection / prevention equipment (защита от падения с высоты/ предупреждение), fit-out, fitting, fixing, furnishings, furnishment, furniture (корабля и т. п.), graith, (промышленное) hard goods, hardware (аппаратное), instrumentation, inventory, outfit (приборов, инструментов), plant, stock in trade, stock-in-trade, tackle, facility (обыкн. pl), rig, gadgetry2) Aviation: fitting out4) American: lay-out5) Sports: installations6) Military: devices, equipment, fitting-out, gear, organization (местности)7) Engineering: environment, equipping, facilities, firmware, fitments, fixings, implement, implements, installation, machinery, outfit installation, outfitting, tool8) Agriculture: water conveyance and delivery efficiency9) Construction: appurtenance, attachment (особенно навесное), components, rigging, set-up10) Mathematics: arrangement, circuit11) Railway term: work equipment12) Economy: fitment, plant stock13) Accounting: fittings (статья в счётах), tooling (включая станочное)16) Metallurgy: contrivance17) Music: gear18) Telecommunications: cluster (пункта связи), product19) Information technology: environment (КОБОЛ), hardware (аппаратное), plug-compatible hardware20) Oil: apparatus, hookup, iron (см. также treating iron - в описании цементировочного агрегата см. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/petroleum_eng_sci/2477014-iron_%D0%B2_%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B5.html), setup, pumping facilities21) Astronautics: HW, furnishing, hardware, machineries22) Geophysics: instrument23) Mechanics: rigging up24) Advertising: fixtures25) Patents: techniques26) Drilling: appliance, layout, manufacture27) Sakhalin energy glossary: equip28) Microelectronics: station29) EBRD: plant and machinery30) Programming: technologies31) Automation: (машинное) machinery32) Quality control: (аппаратное) hardware, materiel33) Sakhalin R: run34) Cables: facility (facilities)35) Makarov: appointment, fitting (процесс), hard goods, machinery (см.тж. equipment), mechanical facilities, system36) Electrochemistry: plant (гальванических цехов)37) SAP.fin. plant and equipment38) Drugs: modern law techniques39) oil&gas: equipment40) Logistics: equippage, manufacturing equipment -
45 править
1) General subject: correct (корректуру), drive (лошадьми), gag, govern, hold the sceptre, king, manage (лошадьми), perform, planish, queen, queen over, read (вёрстку, рукопись), rein, row, rule, rule over (чем-л.), snaffle (лошадью), steer, steerling, strap (бритву), strop (бритву), sway, true up, whet, wield the sceptre, direct, handle the ribbons, hold the scepter, take the ribbons2) Computers: edit3) Aviation: flatten out (листы)5) Colloquial: in a saddle (be in a saddle)6) Engineering: dress (инструмент), fit (пилу), grind (инструмент), iron (прокат), make a correction (вносить исправление), make correction, peen (молотком), straighten (выпрямлять), true (абразивный инструмент), unbend (устранять искривление), whet (инструмент)9) Railway term: dress smooth (шлифовальный камень)11) Forestry: set (инструмент), sharpen smooth (пилу)12) Metallurgy: flatten (листовой материал)13) Jargon: in a saddle [be]14) Silicates: true up (шлифовальный или полировальный инструмент)15) Missiles: head16) Automation: condition (абразивный инструмент), dress (напр. шлифовальный круг), trim (шлифовальный круг), true (шлифовальный круг), square up17) Makarov: dress (напр. шлифовальный инструмент), dress (шлифовальный круг), emendate (текст), trim (листовой металл), flatten out (листы или полосы) -
46 вольтметр
voltage meter, voltmeter* * *вольтме́тр м.
voltmeterвключа́ть вольтме́тр в цепь — connect [place] the voltmeter across a circuitвключа́ть дополни́тельное сопротивле́ние в вольтме́тр — switch a multiplier into the voltmeterоткорректи́ровать нуль вольтме́тра — set [adjust] the voltmeter to zeroрасши́рить диапазо́н [преде́л] вольтме́тра — extend the range of the voltmeterаккумуля́торный вольтме́тр — cell voltmeter, cell tester, battery gaugeамплиту́дный вольтме́тр — peak [crest] voltmeterамплиту́дный, двойно́й вольтме́тр — peak-to-peak voltmeterвольтме́тр выпрями́тельной систе́мы — rectifier voltmeterвольтме́тр высо́кого напряже́ния — high-tension [high-voltage] voltmeterвысокоо́мный вольтме́тр — high-resistance voltmeterвольтме́тр дете́кторной систе́мы — rectifier voltmeterвольтме́тр индукти́вной систе́мы — induction voltmeterиндукти́вный вольтме́тр — induction voltmeterкомпенсацио́нный вольтме́тр — null-balance voltmeterкоро́нный вольтме́тр — corona voltmeterла́мповый вольтме́тр — брит. electronic voltmeter; амер. vacuum tube voltmeter, VTVMмагнитоэлектри́ческий вольтме́тр — moving-coil voltmeterвольтме́тр магнитоэлектри́ческой систе́мы — moving-coil voltmeterмногопреде́льный вольтме́тр — multirange voltmeterвольтме́тр ни́зкого напряже́ния — low-tension [low-voltage] voltmeterперено́сный вольтме́тр — portable voltmeterпи́ковый вольтме́тр — peak [crest] voltmeterсамопи́шущий вольтме́тр — recording voltmeterселекти́вный вольтме́тр — frequency selective voltmeterтеплово́й вольтме́тр — hot-wire voltmeterвольтме́тр теплово́й систе́мы — hot-wire voltmeterтермоэлектри́ческий вольтме́тр — thermo-emf voltmeterусредня́ющий вольтме́тр — averaging voltmeterцифрово́й вольтме́тр — digital voltmeterщитово́й вольтме́тр — switchboard voltmeterэлектродинами́ческий вольтме́тр — dynamometer [electrodynamic] voltmeterвольтме́тр электродинами́ческой систе́мы — dynamometer [electrodynamic] voltmeterвольтме́тр электромагни́тной систе́мы — moving-iron voltmeterэлектромагни́тный вольтме́тр — moving-iron voltmeterэлектроннолучево́й вольтме́тр — cathode-ray voltmeterэлектро́нный вольтме́тр — брит. electronic voltmeter; амер. vacuum tube voltmeter, VTVMэлектростати́ческий вольтме́тр — electrostatic voltmeterвольтме́тр электростати́ческой систе́мы — electrostatic voltmeter* * * -
47 Р-45
РАЗВЕ ЧТО (ТОЛЬКО, ЛИШЬ, ВОТ) 1. (Particle) except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc): except (perhaps (maybe)) (in limited contexts) but only.«Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город» (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (1a)Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). Не had no friends. Не did not indulge in drinking sessions—on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете», - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. «Ну разве что за счастье, я что ж», - заторопился старик (Айтматов 1). ( context transl) "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).2.subord Conj restr-concessive) except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etcexcept (perhaps (maybe)) when (if, that)(in limited contexts) unless."...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках» (Войнович 3)...1 will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (3a).«...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца» (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a). -
48 разве вот
=====1. [Particle]⇒ except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):- except (perhaps < maybe>);- [in limited contexts] but only.♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).2. [subord conj; restr-concessive]⇒ except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:- except (perhaps < maybe> when <if, that>;- [in limited contexts] unless.♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разве вот
-
49 разве лишь
=====1. [Particle]⇒ except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):- except (perhaps < maybe>);- [in limited contexts] but only.♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).2. [subord conj; restr-concessive]⇒ except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:- except (perhaps < maybe> when <if, that>;- [in limited contexts] unless.♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разве лишь
-
50 разве только
=====1. [Particle]⇒ except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):- except (perhaps < maybe>);- [in limited contexts] but only.♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).2. [subord conj; restr-concessive]⇒ except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:- except (perhaps < maybe> when <if, that>;- [in limited contexts] unless.♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разве только
-
51 разве что
• РАЗВЕ ЧТО (ТОЛЬКО, ЛИШЬ, ВОТ)=====1. [Particle]⇒ except for, or possibly except for (the specified thing, person, event etc):- except (perhaps < maybe>);- [in limited contexts] but only.♦ "Мы прочно засели там в железном доте. Железный - так мы его называли, думали, нас ничто оттуда не вышибет. Разве что - приказ захватить город" (Михайловская 1). "We sat there secure in an iron pillbox. We called it iron because we thought nothing could get us out of it, except perhaps an order to seize the city" (fa)♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал рюмочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions - on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).♦ "Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьете", - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. "Ну разве что за счастье, я что ж", - заторопился старик (Айтматов 1). [context transl] "No, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure.. " he mumbled hurriedly (1a).2. [subord conj; restr-concessive]⇒ except, or possibly except, in the named situation, set of circumstances etc:- except (perhaps < maybe> when <if, that>;- [in limited contexts] unless.♦ "...Я из квартиры не выеду, ни под каким нажимом. Разве что меня вместе с беременной женой вынесут на руках" (Войнович 3)....I will not move out of that apartment under any sort of pressure. Except maybe if they carry me and my pregnant wife out in their arms" (За).♦ "...Тайно, по ночам приторговывает рабами наш князь. Но торгует он рабами из чужеземных народов. Ну разве что иногда его люди прихватят зазевавшегося эндурца" (Искандер 5). "Our prince does trade in slaves secretly, at night. But the slaves he sells are from foreign nations. Well, except that his men occasionally catch an unwary Endursky" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разве что
-
52 Тогда пляши, когда играют
Do things at the proper time. See Куй железо, пока горячо (K)Cf: As the wind blows, set your sails (Am.). Fly your kite when it is windy (Am.). Hoist your sail when the wind is fair (Br.). Strike while the iron is hot (Am., Br.). Time to catch bears is when they're out (Am.). The time to pick berries is when they're ripe (Am.). When the iron is hot, it is time to strike (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Тогда пляши, когда играют
-
53 резец
cutting bit, end bit, bit, chisel, cutter, gad, graver, cutting iron, ( рубанка) iron, knife, ( рекордера) needle, cutting pick, pick, stylus, single-point tool, tool* * *резе́ц м.
(single-point) cutting toolзажима́ть резе́ц в патро́н — chuck a (cutting) toolзаправля́ть резе́ц — dress a (cutting) toolзата́чивать резе́ц — grind [sharpen] a (cutting) toolоснаща́ть резе́ц твердоспла́вной пласти́ной — carbide-tip a (cutting) toolотводи́ть резе́ц — back a (cutting) tool away from the workподава́ть резе́ц — feed in a (cutting) toolустана́вливать резе́ц — set a (cutting) toolалма́зный резе́ц — diamond toolбурово́й резе́ц — boring bitга́лтельный резе́ц — filleting toolгравирова́льный резе́ц полигр. — engraving stylus, engraver's toolрезе́ц для шипо́в — tenon cutterдолбё́жный резе́ц — slotting toolзатыло́вочный резе́ц — relieving toolзубострога́льный резе́ц — (gear-generating) reciprocating toolизо́гнутый резе́ц — gooseneck toolкана́вочный резе́ц — grooving [recessing] toolобди́рочный резе́ц — roughing toolото́гнутый, ле́вый резе́ц — bent left-cut toolото́гнутый, пра́вый резе́ц — bent right-cut toolотрезно́й резе́ц — parting-off toolпа́зовый резе́ц — grooving [slotting] toolподрезно́й резе́ц — facing toolпрорезно́й резе́ц — grooving [slotting] toolпроходно́й резе́ц — straight-turning toolра́диусный резе́ц — round-nose toolрасто́чный резе́ц — boring toolрезьбонарезно́й резе́ц — threading tool, thread cutterрезе́ц реко́рдера ( для механической звукозаписи) — recorder [recording] (head) stylusрезе́ц реко́рдера образу́ет звуковы́е кана́вки на грампласти́нке — the stylus engraves sound waves on disk recordsстро́гальный резе́ц — planing toolтвердоспла́вный резе́ц — carbide-tipped single-point toolтвердоспла́вный резе́ц с механи́ческим крепле́нием пласти́нки — clamped-tip toolтока́рный резе́ц — lathe [turning] toolупо́рный резе́ц — side(-facing) toolфасо́нный резе́ц — form(ing) toolфа́сочный резе́ц — chamfering toolфре́зерный резе́ц — milling cutterцельноко́ваный резе́ц — all-forged single-point toolча́шечный резе́ц — cup-tip toolчерново́й резе́ц — roughing toolчистово́й резе́ц — finishing tool -
54 непоколебимый
unshakable имя прилагательное: -
55 твердый
solid имя прилагательное: -
56 вольтметр
м. voltmeter -
57 крепкий
1) General subject: Hogen Mogen (о спиртном напитке), a thick (clear) soup, able-bodied, affectionate, antitypous, beefy, burly, chopping, cordial, fast, firm, freck, fresh, full bodied, full-bodied (о вине), generous, gutsy, hale, hale and hearty, hard (hard drinks - крепкие спиртные напитки), heady, hearty, hearty (о строительном лесе), high proof, high-proof, holesome, huff cap, huff-cap (о напитке), humming, iron, knitted, lusty, macho, marrowy, pickproof (о замке), pight, potent (о спиртных напитках), racy, refractory (об организме), robust, robustious, rocky, rude (о здоровье), short (о напитке), solid, sound (о сне), stalwart, stiff (о напитке), stout, strong, stubbed, sturdy, sturdy (о выражениях, ругательствах), tenable, tenacious, toughish, trig, two fisted, vice-like (о рукопожатии), vicelike, wally, well knit, well set, well-knit, well-set, wiry, durable, stable, substantial, resilient (человек), muscular, dense, vigorous, formidable2) Geology: dauk (о породе), substantial (о породе), tough (о породе)5) Colloquial: husky7) American: rugged8) Obsolete: well-tempered9) Literal: marble10) Sports: well-built11) Military: entrenched12) Agriculture: able-bodied (об организме)13) Rare: valid14) Chemistry: hard (по буримости), proof15) Construction: strong (о растворе), staunch16) Australian slang: built like a brick shithouse17) Architecture: upstanding18) Mining: bastard, consistent, substantial (о породе)20) Business: well-established22) Makarov: deep, generous (о вине), hearty (о строит. лесе), heavy (о напитках), highly alcoholic (о вине), in rude health (о здоровье), oaken, racy (о запахе и т.п.), smart (о вине и т.п.), strong (о р-ре), substantial (напр. о породе), substantial (напр., о породе)23) Emotional: two-fisted24) Gold mining: competent (о породе)25) Dog breeding: hardy, sturdy (о телосложении)26) Cement: coherent -
58 крепкого сложения
2) Military: well-knit resistance3) Makarov: of an iron constitution -
59 долото
straight bit, bit, broach, chipper, mortise chisel, chisel, grooving iron* * *долото́ с.
chiselбурово́е долото́ — drill bitарми́ровать бурово́е долото́ алма́зами, зубка́ми и т. п. — set a drill bit with diamonds, tips etc.арми́ровать бурово́е долото́ твё́рдым спла́вом — hard-face a drill bitзаправля́ть бурово́е долото́ алма́зами, твердоспла́вными вста́вками и т. п. — (re)set a drill bit with diamonds, hard-alloy inserts, etc.зата́чивать бурово́е долото́ — sharpen a drill bitбурово́е, алма́зное долото́ — diamond drill bitбурово́е, двухшаро́шечное долото́ — two-cone drill bitбурово́е долото́ кана́тно-уда́рного буре́ния — churn-drill bitбурово́е, коло́нковое долото́ — core-drill bitбурово́е, ло́пастное долото́ — drag drill bitбурово́е долото́, оснащё́нное твердоспла́вными зубка́ми — hard-alloy-tipped drill bitбурово́е, прове́рочное долото́ — reamer [reaming] drill bitбурово́е, складно́е долото́ — collapsible drill bitбурово́е долото́ ти́па РХ — fishtail drill bitбурово́е долото́ ти́па ры́бий хвост — fishtail drill bitбурово́е, трёхшаро́шечное долото́ — three cone drill bitбурово́е, трёхшаро́шечное долото́ для буре́ния реакти́вно-турби́нным спо́собом — jet three cone drill bitбурово́е долото́ уда́рного буре́ния — chopping [percussive] drill bitбурово́е, шаро́шечное долото́ — cone drill bitбурово́е, шестиуго́льное долото́ — six-point drill bitдолото́ для вы́борки желобко́в — bar channellerдолбё́жное долото́ — ripping [firmer] chiselжело́бчатое долото́ — fluting gougeкамнетё́сное долото́ — stone chiselло́жечное долото́ — auger [spoon] gougeдолото́ плу́жного ко́рпуса, выдвижно́е — point barпо́лое долото́ — hollow chiselполукру́глое долото́ — gougeдолби́ть полукру́глым долото́м — gougeрыхли́тельное долото́ с.-х. — chisel (point), chisel-type cultivating tineстоля́рное долото́ — joiner's chiselшипово́е долото́ — cant chisel* * *• chisel -
60 вольтметр
voltmeter
– аккумуляторный вольтметр
– амплитудный вольтметр
– вольтметр ламповый
– высокоомный вольтметр
– компенсационный вольтметр
– коронный вольтметр
– ламповый вольтметр
– магнитоэлектрический вольтметр
– многопредельный вольтметр
– переносной вольтметр
– пиковый вольтметр
– самопишущий вольтметр
– селектирный вольтметр
– тепловой вольтметр
– термоэлектрический вольтметр
– усредняющий вольтметр
– щитовой вольтметр
– электроннолучевой вольтметр
– электронный вольтметр
вольтметр выпрямительной системы — rectifier voltmeter
вольтметр высокого напряжения — high-tension voltmeter
вольтметр индуктивной системы — induction voltmeter
вольтметр электромагнитной системы — moving-iron voltmeter
двойной амплитудный вольтметр — peak-to-peak voltmeter
откорректировать нуль вольтметр — set voltmeter to zero
См. также в других словарях:
set iron — noun : a flat plate bar of soft iron used in ship construction to transfer the curvature of the frames from the scrive board to the bending slab called also set bar … Useful english dictionary
set bar — noun : set iron … Useful english dictionary
Iron Man's armor — refers to the powered metal suit worn by Tony Stark when he assumes his superhero role of Iron Man. The first version of the armor was created by Stark with the help of Ho Yinsen. Unlike most other superheroes, the appearance of Stark s armor has … Wikipedia
Iron cage — is a sociological concept introduced by Max Weber. Iron cage refers to the increasing rationalization of human life, which traps individuals in an iron cage of rule based, rational control. He also called such over bureaucratized social order the … Wikipedia
Iron Man (TV series) — Iron Man The title design for Season 1 of Iron Man. Format Animated Starring Robert … Wikipedia
Iron Crown of Lombardy — Iron Crown of Lombardy, kept in the Cathedral of Monza. The Iron Crown of Lombardy (Corona Ferrea) is both a reliquary and one of the most ancient royal insignia of Europe. The crown became one of the symbols of the Kingdom of Lombards and later… … Wikipedia
Iron Fist (comics) — Iron Fist Art by Carlos Pacheco. Publication information Publisher Marvel Comics … Wikipedia
Iron — I ron ([imac] [u^]rn), a. [AS. [=i]ren, [=i]sen. See {Iron}, n.] [1913 Webster] 1. Of, or made of iron; consisting of iron; as, an iron bar, dust. [1913 Webster] 2. Resembling iron in color; as, iron blackness. [1913 Webster] 3. Like iron in… … The Collaborative International Dictionary of English
Iron age — Iron I ron ([imac] [u^]rn), a. [AS. [=i]ren, [=i]sen. See {Iron}, n.] [1913 Webster] 1. Of, or made of iron; consisting of iron; as, an iron bar, dust. [1913 Webster] 2. Resembling iron in color; as, iron blackness. [1913 Webster] 3. Like iron in … The Collaborative International Dictionary of English
Iron cement — Iron I ron ([imac] [u^]rn), a. [AS. [=i]ren, [=i]sen. See {Iron}, n.] [1913 Webster] 1. Of, or made of iron; consisting of iron; as, an iron bar, dust. [1913 Webster] 2. Resembling iron in color; as, iron blackness. [1913 Webster] 3. Like iron in … The Collaborative International Dictionary of English
Iron clay — Iron I ron ([imac] [u^]rn), a. [AS. [=i]ren, [=i]sen. See {Iron}, n.] [1913 Webster] 1. Of, or made of iron; consisting of iron; as, an iron bar, dust. [1913 Webster] 2. Resembling iron in color; as, iron blackness. [1913 Webster] 3. Like iron in … The Collaborative International Dictionary of English