-
81 sfornare
sfornare v.tr. ( sfórno) 1. défourner, sortir du four: sfornare il pane défourner le pain. 2. (fig,colloq) (produrre, scrivere) pondre: sfornare un romanzo all'anno pondre un roman par an. 3. (fig,scherz) ( partorire) pondre. -
82 sprigionare
sprigionare v. ( sprigióno) I. tr. dégager, libérer: il camino sprigionava un fumo denso la cheminée dégageait une dense fumée. II. prnl. sprigionarsi 1. se dégager. 2. ( con violenza) se dégager, s'échapper. 3. (rif. a liquidi) jaillir intr. 4. ( fig) ( manifestarsi) se dégager: dal romanzo si sprigiona una grande forza evocativa une très forte émotion se dégage de ce roman. -
83 stampare
stampare v. ( stàmpo) I. tr. 1. (Tip,Fot) imprimer, tirer: stampare volantini pubblicitari imprimer des prospectus; finire di stampare qcs. terminer l'impression de qqch. 2. ( Inform) imprimer, sortir sur imprimante. 3. ( estens) ( pubblicare) publier: hanno stampato una nuova edizione del celebre romanzo une nouvelle édition du célèbre roman a été publiée. 4. ( estens) ( riprodurre) reproduire, graver: stampare un'incisione reproduire une gravure. 5. ( lasciare un'impronta) imprimer: stampare le proprie orme sulla sabbia imprimer ses pas sur le sable. 6. ( rar) ( coniare) frapper: stampare monete frapper la monnaie. 7. ( Tecn) étamper, estamper. 8. ( Met) ( con la pressa) matricer, estamper. 9. ( Met) ( fucinare) forger. 10. ( Met) ( col punzone) estamper. 11. ( Tecn) (rif. a materie plastiche) mouler. 12. ( Tess) imprimer. II. prnl. stamparsi ( fig) 1. ( restare impresso) s'imprimer, s'inscrire, rester gravé intr.: le parole del vecchio maestro gli si stamparono nella memoria les paroles du vieux professeur restèrent gravées dans sa mémoire. 2. ( colloq) ( andare a sbattere) se cogner: stamparsi contro la porta se cogner contre la porte. -
84 storico
storico agg./s. (pl. -ci) I. agg. 1. historique: opera storica œuvre historique; i personaggi storici di un romanzo les personnages historiques d'un roman. 2. ( risalente al passato) historique: data storica date historique. 3. ( contrapposto a preistorico) historique, non préhistorique: epoca storica temps historiques. 4. ( estens) ( memorabile) historique, mémorable: una giornata storica une journée historique, une journée mémorable. 5. (estens,colloq) ( ben noto) bien connu. II. s.m. 1. (f. -a) (studioso, scrittore) historien. 2. (storia, archivio) historique: lo storico di un'azienda l'historique d'une entreprise. -
85 struttura
struttura s.f. 1. structure (anche Chim,Geol,Min). 2. ( ossatura) structure, charpente, ossature. 3. ( fig) ( composizione) structure: la struttura di una lingua la structure d'une langue; la struttura di un romanzo la structure d'un roman. 4. ( fig) ( organizzazione) organisation, structure. 5. ( Edil) structure. 6. ( Inform) structure. -
86 successo
I. successo s.m. 1. succès, réussite f.: avere successo negli affari avoir du succès dans les affaires; il romanzo ha avuto successo le roman a eu beaucoup de succès; un successo insperato un succès inespéré; raggiungere il successo atteindre le succès; successo significativo succès important. 2. (successo teatrale e sim.) succès, ( colloq) hit: i più grandi successi dei Beatles les plus grands succès des Beatles. 3. ( rar) ( esito) résultat: che successo hanno avuto i tuoi sforzi? quels ont été les résultats de tes efforts? II. successo p.p. di Vedere succedere. -
87 tessitura
tessitura s.f. 1. ( Tess) tissage m.: la tessitura di una stuoia le tissage d'une natte. 2. ( stabilimento) tissage m., atelier m. de tissage. 3. ( fig) ( strutturazione) structure. 4. ( fig) (trama, intreccio) trame: la tessitura di un romanzo la trame d'un roman. 5. ( Min) texture; ( struttura) structure: tessitura porosa structure poreuse. 6. ( Mus) tessiture, ambitus m., registre m. -
88 tessuto
tessuto I. agg. (p.p. di Vedere tessere) 1. tissé: tessuto a mano tissé à la main. 2. ( a maglia) tricoté. 3. ( fig) composé, construit: un romanzo ben tessuto un roman bien composé. II. s.m. 1. tissu, étoffe f.: tessuto di seta tissu de soie. 2. al pl. ( insieme di prodotti) tissus, textiles. 3. ( fig) ( intreccio) tissu: un tessuto di menzogne un tissu de mensonges. 4. ( fig) ( trama) trame f. 5. (Biol,Anat) tissu. -
89 titolo
titolo s.m. 1. titre: il titolo di un romanzo le titre d'un roman. 2. (Giorn,TV) titre: titolo a quattro colonne titre sur quatre colonnes; i titoli del telegiornale les titres du journal télévisé. 3. ( titolo di dignità) titre: titolo di re titre de roi; titolo nobiliare titre de noblesse. 4. (titolo di studio, qualifica) diplôme: titolo di studio diplôme, certificat; titoli accademici diplômes universitaires; titolo di ingegnere diplôme d'ingénieur. 5. ( diritto acquisito) droit, prérogative f.: non hai nessun titolo alla mia riconoscenza tu n'as aucun droit à ma reconnaissance. 6. (appellativo, epiteto) nom. 7. ( fig) (motivo, ragione) titre, raison f., motif: a che titolo mi dici questo? pour quelle raison me dis-tu cela?, pour quel motif me dis-tu cela?, à quel titre me dis-tu cela?; a giusto titolo à juste titre. 8. ( Sport) titre: aggiudicarsi il titolo olimpico remporter le titre olympique, s'adjuger le titre olympique. 9. ( Econ) titre. 10. al pl. ( Econ) titres, valeurs f.pl. 11. ( Chim) titre, degré: titolo della soluzione titre de la solution. 12. ( Met) titre, contenu. 13. ( Tess) titre, numéro. -
90 traccia
traccia s.f. (pl. -ce) 1. trace: la traccia di una slitta la trace d'une luge. 2. ( orma umana) trace de pas, empreinte de pas. 3. ( orma animale) trace, empreinte, foulée. 4. ( striscia) traînée: una lunga traccia di polvere da sparo une longue traînée de poudre à canon. 5. ( estens) (segno, indizio) trace: scomparire senza lasciar traccia di sé disparaître sans laisser de trace. 6. ( estens) ( minima quantità) trace. 7. (schizzo, abbozzo) tracé m., plan m., esquisse. 8. ( schema) canevas m.: preparare la traccia di un romanzo préparer le canevas d'un roman. 9. (Acus,Elettron,Inform) piste, plage. 10. ( Tecn) ( di schermi dei tubi a raggi catodici) trace. 11. ( Edil) chasse. 12. al pl. ( vestigia) traces, vestiges m.pl., restes m.pl.: tracce di antiche civiltà traces de civilisations anciennes. 13. al pl. (Chim,Med) traces: tracce di sangue traces de sang. -
91 trama
trama s.f. 1. ( Tess) trame: ordito e trama chaîne et trame. 2. ( fig) ( macchinazione) complot m.: sventare una trama déjouer un complot; ordire una trama contro qcu. ourdir un complot contre qqn, tramer un complot contre qqn. 3. ( fig) (argomento, intreccio) intrigue: la trama di un romanzo l'intrigue d'un roman. -
92 trascinante
trascinante agg.m./f. 1. ( Mecc) d'entraînement. 2. ( fig) ( di ritmo) entraînant: un ritmo trascinante un rythme entraînant. 3. ( fig) ( affascinante) séduisant: una personalità trascinante une personne séduisante. 4. ( fig) ( irresistibile) irrésistible: un entusiasmo trascinante un enthousiasme irrésistible. 5. ( fig) ( appassionante) captivant: un romanzo trascinante un roman captivant. -
93 uno
uno ( comme adjectif et article, uno est utilisé devant les mots commençant par gn, ps, z, x et s + consonne; dans les autres cas on utilise un; la forme du féminin una devient un' devant les mots commençant par une voyelle) I. agg. 1. un: ha un figlio maschio e due femmine elle a un garçon et deux filles; un anno e tre mesi un an et trois mois; una settimana e due giorni une semaine et deux jours; pagina uno page un. 2. (uno solo, unico; spesso in frasi negative) un: una rondine non fa primavera une hirondelle ne fait pas le printemps; non ho che un amico je n'ai qu'un ami. 3. (rafforzato da unico, solo, soltanto) un, un seul: sarebbe bastata anche una sola parola un mot aurait suffi, il suffisait qu'il dise un seul mot; mi trattengo soltanto un giorno je ne reste qu'un jour, je reste seulement un jour. 4. ( iperb) (quantità minima; spesso in frasi negative) un: ho visto appena una o due macchine je n'ai vu qu'une ou deux voitures, j'ai à peine vu une ou deux voitures; non ho un centesimo je n'ai pas un sou, je n'ai pas un centime. 5. (in frasi ellittiche con sottinteso la parola storia, avventura e sim.) une... belle, une... bonne, talvolta si traduce a senso: ve ne racconterò una j'en ai une bien bonne, j'en connais une bien bonne; combinarne una en faire une belle. 6. ( lett) (unito, compatto) un: l'Italia è una e libera l'Italie est une et libre. II. s.m. 1. ( Mat) un: scrivere un uno écrire un un; uno più uno fa due un et un font deux, un plus un égalent deux; contare da uno a dieci compter de un à dix; scrivo sei e riporto uno j'écris six et je reporte un; moltiplicare per uno multiplier par un. 2. (nelle espressioni temporali: il primo del mese) premier: l'uno di marzo le premier mars. III. pron.indef. 1. ( seguito da un partitivo) un, l'un: uno di voi un de vous; una delle stanze era ammobiliata une des chambres était meublée, l'une des chambres était meublée. 2. (un tale, una certa persona) quelqu'un, ( colloq) un type: c'è uno che ti aspetta il y a quelqu'un qui t'attend; c'era uno delle imposte che ti cercava il y a un type des impôts qui te cherchait. 3. (uno qualunque, qualsivoglia) un: ci sono dei giornali sul tavolo, passamene uno il y a deux journaux sur la table: passe m'en un; uno di questi giorni verrò a trovarti je viendrai te trouver un de ces jours. 4. ( alcuno) quelqu'un: se uno ti dice così, che cosa rispondi? si quelqu'un te dit ça, qu'est-ce que tu réponds? 5. (con valore impersonale: chi) quelqu'un, on: se uno vuole, può ottenere tutto si on veut quelque chose, on peut tout obtenir; se uno ha soldi può permettersi viaggi simili quand on a de l'argent on peut se permettre des voyages de ce genre. IV. art.indet. 1. un: un giornale un journal; una mela une pomme; uno specchio un miroir; una casa une maison; sto leggendo un romanzo je suis en train de lire un roman. 2. ( enfat) un de ces, talvolta si traduce a senso: ho avuto una paura! j'ai eu une de ces peurs! 3. (circa, più o meno) environ un: ci vorrà una mezz'ora il faudra environ une demi-heure. -
94 uscire
uscire v. ( èsco, èsci, èsce, usciàmo, uscìte, èscono) I. intr. (aus. essere) 1. (andare fuori, venire fuori) sortir (di, da de): uscire dal bagno sortir du bain; uscire dalla scuola sortir de l'école; uscire a piedi sortir à pied; uscire dal parrucchiere sortir de chez le coiffeur; non esco da una settimana je ne sors plus depuis une semaine; perché non usciamo un po'? pourquoi on ne sortirait pas un peu?; esco un momento e torno je sors un moment et je rentre. 2. (lasciare, abbandonare) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir) ( anche estens): il treno uscì dalla stazione le train quitta la station; uscire da una società quitter une société. 3. (allontanarsi, separarsi) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal gruppo quitter le groupe; uscire dalle file di un partito quitter le parti. 4. ( scendere da mezzi di locomozione) sortir (da de): esci dalla macchina sors de la voiture. 5. ( essere dimesso) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal carcere sortir de prison; uscire dall'ospedale sortir de l'hôpital, quitter l'hôpital. 6. (sboccare: rif. a strade) donner (su, in sur; aus. avoir), déboucher (su, in sur; aus. avoir), aboutir (su, in à; us. avoir): questa stradetta esce sulla piazza cette ruelle débouche sur la place. 7. (rif. a liquidi e gas) sortir: l'acqua esce dal rubinetto l'eau sort du robinet; il fumo esce dal camino de la fumée sort de la cheminée. 8. ( estens) ( sporgere da una superficie) sortir, dépasser (aus. avoir): il chiodo esce di qualche centimetro dalla porta le clou dépasse de la porte de quelques centimètres. 9. ( trarre la propria origine) être issu (da de): uscire da una famiglia umile être issu d'une famille humble. 10. ( essere sorteggiato) sortir: il suo nome è uscito per primo son nom est sorti en premier; il numero ventidue non esce da tre mesi le numéro vingt-deux n'est pas sorti depuis trois mois. 11. (eccedere, sconfinare) sortir (da de), dépasser tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): questo esce dalla mia competenza cela sort de mes compétences. 12. ( apparire inaspettatamente) sortir (di de): uscire dall'oscurità sortir de l'obscurité; da dove sei uscito? mais d'où sors-tu? 13. (dire all'improvviso, sbottare) sortir (con, in qcs. qqch.): uscire con una battuta scherzosa en sortir une bien bonne, sortir une bonne blague. 14. (essere stato fatto, fabbricato) sortir: questo modello esce dalle mani di un sarto famoso ce modèle sort des mains d'un couturier célèbre. 15. ( apparire sul mercato) sortir, être mis sur le marché; ( essere pubblicato) sortir, paraître: deve uscire un nuovo modello un nouveau modèle sera mis sur le marché; il nuovo romanzo uscirà nel mese di maggio le nouveau roman sortira (o paraîtra) en mai; la rivista esce settimanalmente la revue paraît toutes les semaines; questo libro è appena uscito ce livre vient de paraître. 16. ( lasciare uno stato per passare a un altro) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.): uscire dall'infanzia sortir de l'enfance, quitter l'enfance; uscire dal riserbo sortir de sa réserve. 17. (risultare, provenire) sortir (da de), déboucher (da sur; aus. avoir): che cosa uscirà da quest'imbroglio? qu'est-ce qui sortira de tout ça?; ne uscì una lunga lite cela déboucha sur longue dispute, cela provoqua une longue dispute. 18. ( ricavarsi) donner tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir), obtenir tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): da questo scampolo esce a stento un vestito ce bout de tissu donnera difficilement une robe, on obtiendra difficilement une robe avec ce reste de tissu. 19. (liberarsi, svincolarsi) sortir (da de): uscire dalle mani di qcu. sortir des griffes de qqn. 20. ( riuscire) sortir, terminer: uscire vincitore sortir vainqueur; è uscito secondo il est sorti second, il a terminé second. 21. (elevarsi, distaccarsi) sortir (da de): uscire dalla massa sortir de la masse. 22. ( Ling) ( terminare) terminer (in par; aus. avoir): una parola che esce in consonante un mot qui termine par une consonne. 23. ( Teat) sortir: esce il re le roi sort; esce Amleto sort Hamlet. 24. ( Inform) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire da un programma quitter un programme. II. tr. (region,pop) (portare fuori, fare uscire) sortir. -
95 valere
valere v. (pres.ind. vàlgo, vàli, vàle, valiàmo, valéte, vàlgono; fut. varrò; p.rem. vàlsi; p.p. vàlso) I. intr. (aus. essere/avere) 1. (costare: rif. a cose) valoir (aus. avoir), coûter (aus. avoir): questa macchina vale diverse migliaia di euro cette voiture vaut plusieurs milliers d'euros. 2. (avere valore, pregio: rif. a cose) valoir (aus. avoir): questo romanzo vale poco ce roman ne vaut pas grand-chose. 3. (avere merito, pregio: rif. a persone) être compétent (aus. avoir), être capable (aus. avoir), avoir de la valeur (aus. avoir), valoir (aus. avoir): un tecnico che vale molto un technicien très compétent; nella sua professione non vale molto il n'est pas très compétent dans son métier, il ne vaut pas grand-chose dans son métier. 4. ( equivalere a) valoir (aus. avoir): un dollaro valeva duemila lire un dollar valait deux mille lires; lo yard inglese vale circa 90 centimetri le yard anglais vaut environ 90 centimètres. 5. ( estens) compter: Giovanni vale per tre Giovanni compte pour trois. 6. ( avere autorità) valoir (aus. avoir): il capitano vale più del tenente le capitaine vaut plus que le lieutenant, le capitaine a plus de pouvoir que le lieutenant. 7. (avere effetto, essere regolare) valoir (aus. avoir), être valable: la dichiarazione non vale se presentata in ritardo la déclaration n'est pas valable si elle est présentée en retard. 8. ( avere forza legale o logica) valoir (aus. avoir), être valable, être valide: questa legge non vale più cette loi n'est plus valable; è una critica fondata che vale per tutte le sue opere cette critique est fondée et vaut pour l'ensemble de ses œuvres; questo vale anche per te cela vaut pour toi aussi; vale ancora questo passaporto? ce passeport est-il encore valide? 9. ( giovare) servir (aus. avoir): a nulla valsero i consigli del padre les conseils de mon père ne m'ont servi à rien; ( ant) che mi valse l'aver taciuto? à quoi cela m'a-t-il servi de m'être tu? 10. ( essere in grado) non si traduce: questo non vale a spiegare il tuo comportamento cela ne justifie en rien ton comportement. 11. ( servire) servir (aus. avoir): ciò ti valga da lezione que cela te serve de leçon. 12. (nei giochi: essere valido) compter (aus. avoir): c'è stato uno sbaglio e la partita non vale il y a eu une faute et la partie ne compte pas. 13. ( importare) faire (aus. avoir): che cosa vale? qu'est-ce que ça fait?, qu'est-ce que ça peut faire? II. tr. 1. ( procurare) valoir, procurer: la sua condotta gli valse un severo rimprovero son comportement lui valut des reproches sévères. 2. ( significare) valoir: le sue parole valgono un'accusa ses paroles valent une accusation. III. prnl. valersi (avvalersi, servirsi) se servir: valersi della propria autorità se servir de son pouvoir; si sono valsi di me come mediatore ils se sont servis de moi comme médiateur; valendosi di qcs. en se servant de qqch., en utilisant qqch.
См. также в других словарях:
ROMAN — QUAND un genre littéraire, depuis plus de deux mille ans, produit par milliers des œuvres de qualité, et ce dans la plupart des grandes littératures – c’est le cas de ce qu’on appelle aujourd’hui en français le roman – qui, sans ridicule,… … Encyclopédie Universelle
roman- — ⇒ROMAN , élém. de compos. Élém. entrant dans la constr. de subst. masc.; le 2e élém. est un subst. postposé précisant le genre du roman. A. [Dans son rapport avec le temps] V. roman feuilleton (s.v. feuilleton B 2 b en appos.), roman fleuve (s.v … Encyclopédie Universelle
roman — roman, ane 1. (ro man, ma n ) adj. 1° Il s est dit d un langage qu on a supposé avoir été intermédiaire entre le latin et les langues qui en sont nées, mais qui, en ce sens, n a jamais existé. Aujourd hui, il se dit des langues qui se sont… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Roman — or Romans may refer to:* A thing or person of or from the city of Rome.; History * Ancient Rome (9th century BC – 5th century AD) ** Roman Kingdom (753 BC to 509 AD) ** Roman Republic (509 BC to 44 AD) ** Roman Empire (27 BC to 476 AD) ** Roman… … Wikipedia
Roman — Ro man, a. [L. Romanus, fr. Roma Rome: cf. F. romain. Cf. {Romaic}, {Romance}, {Romantic}.] 1. Of or pertaining to Rome, or the Roman people; like or characteristic of Rome, the Roman people, or things done by Romans; as, Roman fortitude; a Roman … The Collaborative International Dictionary of English
Roman I. — Roman I. (* vor 1100 in Kärnten; † 3. April 1167 in Gurk) war von 1131 bis 1167 Bischof von Gurk. Er ließ Schloss Straßburg und den Dom zu Gurk erbauen. Schloss Straßburg Leben und Wirken … Deutsch Wikipedia
Román — (del fr. «roman»; ant.) m. Idioma español. ≃ Romance. * * * román. (Del fr. roman). m. ant. Idioma español. * * * Román, Antonio Román, san … Enciclopedia Universal
roman — Roman. s. m. Ouvrage en prose, contenant des advantures fabuleuses, d amour, ou de guerre. Les vieux romans. les romans modernes. le roman de Lancelot du Lac, de Perceforest. le roman de la Rose. le roman d Amadis. un roman nouveau. le roman d… … Dictionnaire de l'Académie française
ROMAN — ROMAN, town in Bacau province, Moldavia, N.E. Romania. According to a popular tradition, the first Jews settled in Roman in the second half of the 15th century. Another source attributes the beginning of the Jewish settlement there to the early… … Encyclopedia of Judaism
Roman — Saltar a navegación, búsqueda Roman hace referencia a: Roman Jakobson, lingüista, fonólogo y teórico de la literatura ruso; Roman Petrovich, príncipe ruso; Roman Polański, cineasta polaco; Roman Cendoya, Niño Chileno; Roman, Rumanía, ciudad de… … Wikipedia Español
Roman — román (del fr. «roman»; ant.) m. Idioma español. ≃ Romance. * * * román. (Del fr. roman). m. ant. Idioma español. * * * ► C. del NE de Rumania, en Moldavia, distrito de Neamtƒ; 78 749 h. * * * (as used in expressions) Jakobson, Roman (Osipovich)… … Enciclopedia Universal