-
1 bedauern
bedáuern vt1. жале́ть, пожале́ть (кого-л.)2. сожале́ть (о чём-л.)dí eser Vó rfall ist zu bedá uern — э́то приско́рбный слу́чай
bedá uere sehr! — о́чень [весьма́] сожале́ю!
-
2 Vorfall
Vórfall I m -(e)s,..fälleслу́чай, инциде́нтVórfall II m -(e)s,..fälle мед.выпаде́ние (какого-л. органа) -
3 von
(D)употр. при обозначении1) исходного пункта движения из, от, сder Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на
von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род
von vorn — спе́реди
von hínten — сза́ди
von óben — све́рху
von únten — сни́зу
von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг
der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера
der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́
sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́
vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног
von dort — отту́да
von hier — отсю́да
von wéitem — и́здали
2) источника из, от, у, сer ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]
er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га
er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́
das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́
was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?
ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца
3) части от целого изjéder von uns — ка́ждый из нас
jéder von íhnen — ка́ждый из них
víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й
kéiner von íhnen — ни оди́н из них
zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг
éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в
ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́
das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...
ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте
die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны
ein Bekánnter von mir — мой знако́мый
5) исходного момента во времени с, отvon fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)
vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера
vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца
Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет
von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени
6) размера, объёма и т.п. вein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц
zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)
ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет
éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й
ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров
7) определённого свойства, качестваein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к
er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии
ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в
díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им
9)von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо
ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае
ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать
ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём
kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо
sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо
-
4 wiederholen
1. vtповторя́тьéine Fráge wiederhólen — повторя́ть вопро́с
éine Ántwort wiederhólen — повторя́ть отве́т
ein Wort wiederhólen — повторя́ть сло́во
éine Áufgabe wiederhólen — повторя́ть зада́ние
séinen Námen wiederhólen — повторя́ть своё и́мя
etw.
kurz, richtig, schnell, lángsam wiederhólen — повтори́ть что-либо ко́ротко, пра́вильно, бы́стро, ме́дленно2. ( sich)wiederhólen Sie bítte Íhre Fráge! — повтори́те, пожа́луйста, ваш вопро́с!
повторя́ться, возобновля́тьсяdu wiederhólst dich — ты повторя́ешься
ich möchte mich nicht wiederhólen — мне не хоте́лось бы повторя́ться
díeser Vórfall wiederhólte sich — э́тот слу́чай повтори́лся
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wiederholen
-
5 wissen
(wússte, gewússt) vt1) знатьdas Gedícht wíssen — знать стихотворе́ние
den Weg wíssen — знать доро́гу
Námen wíssen — знать чьё-либо и́мяetw.
von séinem Freund, von séinen Kollégen wíssen — знать что-либо от своего́ дру́га, от свои́х сослужи́вцевetw.
aus éinem Buch, aus éiner Zéitung wíssen — знать что-либо из кни́ги, из газе́тыetw.
genáu, gut, schlecht, bestímmt, nur ungefähr wíssen — знать что-либо то́чно, хорошо́, пло́хо, определённо, то́лько приблизи́тельноden Weg dorthín weiß doch jédes Kind — доро́гу туда́ зна́ет ка́ждый ребёнок
das wéiß ich — я э́то зна́ю
das hábe ich éinmal gewússt — э́то я когда́-то знал
das kónnte ich doch nicht wíssen! — я же не мог знать э́того!
wohér soll ich das wíssen? — отку́да мне э́то знать?
er weiß álles — он всё зна́ет
du musst wíssen, was du zu tun hast — ты до́лжен знать, что тебе́ де́лать
wisst ihr denn nicht, dass...? — ра́зве вы не зна́ете, что...?
wer weiß, ob wir uns wíedersehen — кто зна́ет, уви́димся ли мы вновь
ich weiß, dass er krank ist — я зна́ю, что он бо́лен
ich weiß das aus séinem éigenen Múnde — я зна́ю э́то из его́ со́бственных уст
ich weiß mir kein größeres Vergnügen — для меня́ нет бо́льшего удово́льствия
2) ( von D, über A) знать что-либо о ком-либо / чём-либоer weiß víel(es) darüber — он мно́го(е) зна́ет об э́том
davón [darüber] weiß ich nichts — об э́том я ничего́ не знаю́
ich wússte nichts von díesem Vórfall — я ничего́ не знал об э́том слу́чае [об э́том происше́ствии]
ich will davón nichts wíssen — я ничего́ не хочу́ об э́том знать
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wissen
-
6 ärgerlich
a1) злой; сердитый; раздражённыйauf [über] j-n / etw. (A) ärgerlich sein — сердиться на кого-л / что-л
2) досадный, неприятныйein ärgerlich Vórfall — досадный случай
-
7 eben
1. a1) гладкий, ровный; плоскийéíne ébene Fläche — ровная поверхность
éíne ébene Stráße — ровная улица
zu ébener Érde — на уровне земли, на первом этаже
etw. (A) ében máchen — выравнивать что-л
2) ровный, спокойный (о езде, шаге)Das Pferd hat éínen ebenen Gang. — У лошади ровный шаг.
zu ebener Érde wóhnen — жить на первом этаже
2. adv1) только чтоder eben erwähnte Vórfall — вышеупомянутый случай
Wann ist er hier gewésen? – Jetzt eben. — Когда он был здесь? – Только что.
2) едва, только-толькоso eben разг — сносно, терпимо
Mit dem Geld kómme ich eben aus. — Этих денег мне едва ли хватит.
3) именно, как разeben das wóllte er. — Именно этого он и хотел.
Das ist es ja eben! — Именно! / Это я и имел ввиду.
3. prtc1) именно, как раз (усиливает утверждение)eben jetzt bráúchen wir das Geld. — Деньги нам нужны-то именно сейчас.
2) в побудительных предложениях соответствует частице -ка:Sag doch bítte mal eben dem Júngen, dass er kómmen soll. — Скажи-ка, пожалуйста, этому юноше, что он должен прийти.
-
8 festhalten* отд
1. vt1) держать, удерживатьéínen Hund am Hálsband fésthalten — придерживать собаку за ошейник
etw. (A) mit den Händen fésthalten — держать что-л руками
2) задерживать, арестовыватьMan hat ihn an der Grénze wíderrechtlich féstgehalten. — Его незаконно задержали на границе.
3) запечатлеть, зафиксироватьein Eréígnis fotográfisch fésthalten — сфотографировать какое-л событие
éíne Persönlichkeit in Stein fésthalten — запечатлеть кого-л в камне (поставить памятник)
Hálten wir fest, der Vórfall eréígnete sich um Mítternacht. — Мы придерживаемся мнения, что инцидент произошёл в полночь.
2.vi (an D) придерживаться (чего-л)an éíner álten Traditión fésthalten — придерживаться старых традиций
3. sich f́ésthalten1) (an D) крепко держаться (за что-л, за кого-л)Ich hielt mich mit béíden Händen am Geländer fest. — Я обеими руками ухватился за перила.
2)Halt dich fest! разг — Держись! (ты будешь удивлён)
-
9 haargenau
adv разг точь-в-точь; один к одномуSie hat den Vórfall háárgenáú geschíldert. — Она описала происшествие до мельчайших подробностей.
-
10 hässlich
ст орф - häßlicha1) некрасивый, безобразный, уродливыйhässliche Pláttenbauten — уродливые панельные дома
hässlich wérden — очень подурнеть
hässlich разг груб wie die Nacht [wie die Sünde] — страшен как смертный грех
2) отвратительный, скверный (о поведении, высказываниях и т. п.)hässliche Rédensarten — гадкие выражения, гадости
hässlich von j-m spréchen* — гадко говорить о ком-л
3) мерзкий, неприятныйhässliches Wétter — мерзкая погода
ein hässlicher Gerúch — противный [мерзкий] запах
ein hässlicher Vórfall — неприятное происшествие
-
11 kündigen
1. vt1) расторгать (договор и т. п.); отказать (кому-л в чём-л)Das Ábkommen wúrde gekündigt. — Соглашение было расторгнуто.
Die Bank kündigte ihm den Kredít. — Банк отказал ему в дальнейшем предоставлении кредита.
2) порвать (дружбу с кем-л); отказывать (в повиновении и т. п.)3) увольнятьMan hat ihn gekündigt. — Его уволили.
2. viNach díésem Vórfall wúrde ihm sofórt gekündigt. — После этого случая его сразу же уволили.
Die Wírtin kündigte íhrem Míéter das Zímmer. — Хозяйка отказала своему жильцу в дальнейшей сдаче комнаты.
3) увольняться, брать расчётSie kündigt zum 1. Jánuar kündigen. — Он увольняется с 1 января.
-
12 melden
1. vt1) сообщать (о чём-л кому-л), освещатьdie Náchrichtenagentur méldet… — информационное агенство сообщает…
2) извещать, уведомлять (о чём-л кого-л), докладыватьéínen Vórfall mélden — сообщать о происшествии
2. sich ḿélden1) вызваться (для чего-л, на что-л; сделать что-л); заявить о своей готовности (к чему-л)sich für éíne Árbeit mélden — вызваться на работу
2) заявлять о своём присутствии, давать о себе знатьmélden Sie sich wíéder éínmal! — Дайте о себе знать!
3) поднять руку (в школе)4) спорт см sich anmelden -
13 verdunkeln
1. vt1) затемнять (скрывать от света или уменьшать освещённость)das Fénster verdúnkeln — зашторивать [затемнять] окно
Die Wólken verdúnkeln den Mond. — Тучи закрывают луну.
2) перен омрачатьDíéser Vórfall verdúnkelte íhr Lében. — Этот случай омрачил её жизнь.
3) перен тж скрывать, вуалировать, маскировать (суть)den Sinn verdúnkeln — завуалировать смысл
4) юр скрывать (истину), препятствовать установлению (истины)éínen Sáchverhalt verdúnkeln — скрыть обстоятельства дела
2. sich verdúnkeln1) потемнеть, помрачнетьDie See hat sich verdúnkelt. — Море потемнело.
2) перен тж помрачнеть, омрачитьсяIhr Gesícht verdúnkelte sich. — Её лицо омрачилось.
-
14 verhaften
vt1) арестовывать, брать под стражуj-n (únter dem Verdácht des Mórdes) verháften — арестовать кого-л (по подозрению в убийстве)
2) редк запечатлеваться, запоминаться, врезаться в памятьDíéser Vórfall hat sich ihm unauslöschlich verháftet. — Этот случай произвёл на него неизгладимое впечатление.
-
15 verständigen
1.die Polizéí von dem [über den] Vórfall verständigen — извещать полицию об инциденте
2. sich verständigen1) объясняться, общаться; изъяснятьсяsich über Dólmetscher verständigen — общаться через переводчика
2) (mit j-m über A) договориться (с кем-л о чём-л); достичь взаимопонимания (с кем-л в каком-л вопросе) -
16 Vorfall
m <-(e)s,..fälle>1) случай, инцидентEin mérkwürdiger Vórfall eréígnete sich auf dem Báhnhof. — На вокзале произошёл странный инцидент.
2) мед выпадение, пролапс -
17 anhaften
-
18 geheim
gehéimI a1. та́йный, секре́тныйGehé ime Stá atspolizei (сокр. Gestá po) — та́йная госуда́рственная поли́ция, геста́по ( в фашистской Германии)
2. скры́тый, затаё́нныйII adv:1) тайко́м, укра́дкой, втихомо́лку; негла́сно2) в глубине́ души́im gehé imen bedá uerte er den Vó rfall — в глубине́ души́ он сожале́л о случи́вшемся
-
19 über
ǘberI prp1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: надüber Bord — за бо́ртом (тж. перен.)
2. (A) че́рез, поüber Berg und Tal — по гора́м и доли́нам
3. (A) че́рез ( о времени)über kurz ó der lang — ра́но и́ли по́здно
über die Fé iertage blé iben* (s) — остава́ться на пра́здники
etw. über Mí ttag tun* — де́лать что-л. в обе́денный переры́в [в обе́денное вре́мя]4. (A) бо́лее, свы́ше, вы́ше, сверхüber drei Wó chen — бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль
über dem Dú rchschnitt — вы́ше сре́днего
bis über die Knie — вы́ше коле́н
über die fé stgesetzte Zeit á rbeiten — рабо́тать сверх устано́вленного вре́мени
er ist über die Kí nderjahre hináus — он уже́ не ребё́нок
es geht ihm nichts über die Musík [über ein gútes Buch] — му́зыка [хоро́шая кни́га] для него́ доро́же всего́
5. (A) о6. (D) ( указывает на причину):über der Á rbeit há be ich das vergé ssen — за рабо́той [рабо́тая,] я э́то забы́л
7. ( с числом) на су́ммуer hat Schú lden über Schú lden — он круго́м в долга́х, он в долгу́ как в шелку́
über den Feind sí egen — победи́ть врага́, одержа́ть побе́ду над враго́м
über j-n hé rfallen* — напа́сть на кого́-л.II adv1.:Gewéhr über! воен. — на плечо́!
2. в тече́ниеdie Nacht über — всю ночь (напролё́т), в тече́ние но́чи
3.:über und über — весь, сплошь
über und über besprí tzt — забры́зганный све́рху до́низу
4.:er ist mir über разг. — он зна́ет бо́льше меня́, он меня́ превосхо́дит, он меня́ перещеголя́л
das ist mir schon über, ich hab's über разг. — э́то мне уже́ надое́ло; см. тж. überhaben
-
20 Verbleiben
Verbléiben n -s книжн.:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Liste der Störfälle in deutschen kerntechnischen Anlagen — Diese Liste behandelt meldepflichtige Betriebsereignisse in deutschen kerntechnischen Anlagen. Hier sind Ereignisse eingeordnet, die unter INES 3 fallen und dabei zu den meldepflichtigen Betriebsereignissen oder Störfällen in Deutschland gehören … Deutsch Wikipedia
Liste der meldepflichtigen Betriebsereignisse in deutschen kerntechnischen Anlagen — Diese Liste behandelt meldepflichtige Betriebsereignisse in deutschen kerntechnischen Anlagen. Hier sind Ereignisse eingeordnet, die unter INES 3 fallen und dabei zu den meldepflichtigen Betriebsereignissen oder Störfällen in Deutschland gehören … Deutsch Wikipedia
Störfälle in deutschen Atomanlagen — Diese Liste behandelt meldepflichtige Betriebsereignisse in deutschen kerntechnischen Anlagen. Hier sind Ereignisse eingeordnet, die unter INES 3 fallen und dabei zu den meldepflichtigen Betriebsereignissen oder Störfällen in Deutschland gehören … Deutsch Wikipedia
Vorfall — Vo̱rfall vgl. Prolaps … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke