-
61 verpassen
-
62 verpulvern
-
63 versäumen
-
64 verüben
-
65 verziehen
ver'ziehen2 ( irr; -)I v/ter verzog keine Miene on ani nie drgnął;2. Pflanzen przer(y)wać;III v/r sich verziehen5. Rauch rozwi(ew)ać się; -
66 wachsen
wachsen1 v/i ( wächst, wuchs, gewachsen; sn) Kinder, Tiere, Pflanzen, Haare rosnąć, wyrastać <- rosnąć>, urastać < urosnąć>; (an Größe, Menge, Stärke, Zahl zunehmen) <u>rosnąć, wzrastać < wzrosnąć>;er ist sehr gewachsen on bardzo urósł;sich einen Bart wachsen lassen zapuszczać <- puścić> (sobie) brodę;fam. jemandem über den Kopf wachsen Sache przerastać <- rosnąć> czyjeś siły oder możliwości; →LINK="gewachsen" gewachsen -
67 Wort
Wort n (Wort[e]s; Wörter und Worte) ( Vokabel) słowo; ( Ausdruck) wyraz; ( pl Worte) ( Äundßerung) słowo, słówko; in einer Diskussion usw głos;Wort für Wort słowo w słowo;im wahrsten Sinne des Wortes w całym tego słowa znaczeniu;Worte des Dankes wyrazy podziękowania;schöne Worte ( Phrasen) piękne słówka;das ist mein letztes Wort to moje ostatnie słowo;davon ist kein Wort wahr w tym nie ma ani słowa prawdy;mit anderen Worten innymi słowy;mit eigenen Worten swoimi słowami;schade um jedes Wort szkoda słów;spare dir deine Worte szkoda twoich słów, fam. po co ta mowa;mir fehlen die Worte brak mi słów;ein paar Worte wechseln zamieni(a)ć (ze sobą) parę słów;ohne ein Wort zu sagen nic nie mówiąc, nie powiedziawszy ani słowa;ein Wort ergab das andere … od słowa do słowa …;jemandem aufs Wort glauben wierzyć k-u na słowo;in Wort und Schrift w mowie i piśmie;jemandem das Wort erteilen udzielać <- lić> k-u głosu;ums Wort bitten, sich zu Wort melden prosić o głos;das Wort hat … głos ma …;das Wort ergreifen zab(ie)rać głos;jemandem das Wort entziehen odbierać < odebrać> k-u głos;jemandem ins Wort fallen przer(y)wać k-u w pół słowa;nicht zu Wort kommen nie móc dojść do słowa;jemanden nicht zu Wort kommen lassen nie da(wa)ć k-u dojść do słowa, nie dopuszczać <- puścić> k-o do słowa;sein Wort geben da(wa)ć słowo;sein Wort brechen <z>łamać słowo;(sein) Wort halten dotrzym(yw)ać słowa;nicht viele Worte machen nie marnować słów;kein Wort (darüber)! ani słowa (o tym)!;geflügelte Worte skrzydlate słowa -
68 Worte
Wort n (Wort[e]s; Wörter und Worte) ( Vokabel) słowo; ( Ausdruck) wyraz; ( pl Worte) ( Äundßerung) słowo, słówko; in einer Diskussion usw głos;Wort für Wort słowo w słowo;im wahrsten Sinne des Wortes w całym tego słowa znaczeniu;Worte des Dankes wyrazy podziękowania;schöne Worte ( Phrasen) piękne słówka;das ist mein letztes Wort to moje ostatnie słowo;davon ist kein Wort wahr w tym nie ma ani słowa prawdy;mit anderen Worten innymi słowy;mit eigenen Worten swoimi słowami;schade um jedes Wort szkoda słów;spare dir deine Worte szkoda twoich słów, fam. po co ta mowa;mir fehlen die Worte brak mi słów;ein paar Worte wechseln zamieni(a)ć (ze sobą) parę słów;ohne ein Wort zu sagen nic nie mówiąc, nie powiedziawszy ani słowa;ein Wort ergab das andere … od słowa do słowa …;jemandem aufs Wort glauben wierzyć k-u na słowo;in Wort und Schrift w mowie i piśmie;jemandem das Wort erteilen udzielać <- lić> k-u głosu;ums Wort bitten, sich zu Wort melden prosić o głos;das Wort hat … głos ma …;das Wort ergreifen zab(ie)rać głos;jemandem das Wort entziehen odbierać < odebrać> k-u głos;jemandem ins Wort fallen przer(y)wać k-u w pół słowa;nicht zu Wort kommen nie móc dojść do słowa;jemanden nicht zu Wort kommen lassen nie da(wa)ć k-u dojść do słowa, nie dopuszczać <- puścić> k-o do słowa;sein Wort geben da(wa)ć słowo;sein Wort brechen <z>łamać słowo;(sein) Wort halten dotrzym(yw)ać słowa;nicht viele Worte machen nie marnować słów;kein Wort (darüber)! ani słowa (o tym)!;geflügelte Worte skrzydlate słowa -
69 Wurzel
das Übel an der Wurzel packen wyr(y)wać zło z korzeniami; -
70 zergehen
etwas zergeht einem auf der Zunge … rozpływa się w ustach -
71 zerlassen
-
72 zulaufen
1. jemandem zulaufen Tier przybłąkać się pf;3. spitz zulaufen kończyć się szpicem; -
73 zulegen
fam. einen Zahn zulegen doda(wa)ć gazu;
См. также в других словарях:
puścić — {{/stl 13}}{{stl 8}}{coś} {{/stl 8}}na żywioł {{/stl 13}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} pozwolić, by coś działo się, rozwijało się dalej w sposób niekontrolowany, spontaniczny : {{/stl 7}}{{stl 10}}Puścić robotę na żywioł. {{/stl 10}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
puścić — 1. pot. Puszczać gazy, euf. wiatry, posp. bąki, puścić bąka «wydalać, wydalić, wydzielać, wydzielić gazy fizjologiczne przez odbyt»: (...) wszyscy udawali, że śpią, chrapali, puszczali bąki, przewracali się z chrzęstem sienników. W. Kowalewski,… … Słownik frazeologiczny
puścić (się) — {{/stl 13}}{{stl 7}}ZOB. puszczać (się) {{/stl 7}}{{stl 17}}ZOB. {{/stl 17}}{{stl 7}}posłać [puścić] {{/stl 7}}{{stl 8}}{komuś} {{/stl 8}}{{stl 7}}wiązankę; wąs [zarost] się {{/stl 7}}{{stl 8}}{komuś} {{/stl 8}}{{stl 7}}sypie – sypnął [puszcza –… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
puścić bąka — {{/stl 13}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} wypuścić wiatry : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ktoś puścił bąka przy stole. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
puścić kantem — {{/stl 13}}{{stl 8}}{kogoś} pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} porzucić kogoś w lekceważący sposób, zerwać z kimś znajomość : {{/stl 7}}{{stl 10}}Myślał, że ożeni się z dziewczyną, ale ta puściła go kantem. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
puścić z dymem — {{/stl 13}}{{stl 7}} spalić : {{/stl 7}}{{stl 10}}Oddziały nieprzyjacielskie puściły z dymem wioskę. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
puścić się — Puszczać się na niebezpieczne, mętne, zdradzieckie wody czegoś zob. woda 6. Puszczać się w koperczaki zob. koperczaki. Puszczać się w zawody z kimś, z czymś zob. zawody. Puścić się na szerokie wody zob. woda 10 … Słownik frazeologiczny
puścić — → puszczać … Słownik języka polskiego
puścić coś z dymem — Podpalić coś Eng. To burn; to set something on fire … Słownik Polskiego slangu
puścić kogoś kantem — Pozbyć się partnera; zakoсczyć związek z kimś w gwałtowny i nieprzyjemny sposób Eng. T o get rid of one s romantic or sexual partner; to end up a relationship in a violent or unpleasant way … Słownik Polskiego slangu
puścić kogoś w skarpetkach — Oszukać kogoś, zwłaszcza finansowo Eng. To cheat, swindle, deceive, especially financially … Słownik Polskiego slangu