-
41 Einsackung
сущ.1) общ. просадка, оседание2) мед. осумкование4) экон. упаковка в мешки, фасование в мешки, фасовка в мешки5) пищ. выбой в мешки, насыпка в мешки -
42 bag
2. мешок || насыпать [упаковывать] в мешки— gas bag— seed bag
* * *
— air bag
* * *
1) мешок || насыпать в мешки; упаковывать в мешки3) полость в породе ()4) объём газа, внезапно выделившегося из скважины•- air bag
- breather bag
- diverter bag
- gas bag
- oil bag
- seed bag
- stem bag* * *• 1) резервуар; 2) полость в породе• объем газа, внезапно выделившегося из скважины• пакет -
43 sack
[sæk]1) Общая лексика: вино типа хереса (некогда ввозилось из Испании), грабёж, грабить, класть, класть или ссыпать в мешок, койка, куль, мешок, ограбить, отдавать на разграбление (побеждённый город), отдать на разграбление, платье-рубашка (мода 50-х гг. XX в.), подвергать разграблению, положить в мешок, положить или ссыпать в мешок, постель, разграбление, сак (пальто), ссыпать, ссыпать в мешок, нацеживать (в мех вино), разграбление (захваченного города), давать отставку (поклоннику), расчёт (увольнение), прикарманивать, брать (город), балахон, отправлять в отставку, захватывать, разграбить, разорять, разворовать, разворовывать2) Биология: сумка4) Американизм: мешочек, пакет, go to bed (When did you \<b\>hit the sack\</b\> last night?)5) Спорт: повалить на землю квотербека с мячом6) Военный термин: гражданская одежда, матрац, спальный мешок, тюфяк, ранец (парашюта)7) Техника: затаривать в мешки, расфасовывать в мешки8) Сельское хозяйство: загружать в кули, загружать в мешки, затаривать в кули9) История: свободное женское платье (модное в XVIII в.), утопление в мешке (the sack; казнь за отцеубийство в Древнем Риме)10) Химия: упаковывать в мешки11) Строительство: класть в мешок, отделка мешковиной (бетонных поверхностей), мешок цемента (обычно массой 50 кг)12) Бухгалтерия: увольнять (с работы)13) Австралийский сленг: диван, кровать, кушетка, отстранять14) Горное дело: насыпать в мешок15) Лесоводство: мешок (напр. бумажный)16) Полиграфия: тара с корпусом в виде рукава17) Текстиль: женская короткая свободная кофта18) Сленг: сократить, спальное место, цельнокроеное платье без пояса, куртка (АБ), "дом" (в бейсболе), победить (в состязании), (out) "отправиться на боковую", (out) ложиться спать, "мешок", бедолага, место старта, недотёпа, некрасивая девушка, непривлекательная девушка, неудачник, растяпа, сон, спящий, увольнение с работы, (out) спать19) Деловая лексика: увольнять с работы20) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: мешок цемента весом 40 кг21) Нефтегазовая техника контейнер для сухого цемента23) Табуированная лексика: женщина легкого поведения, мошонка, физически непривлекательная женщина24) Нефть и газ: мешок для отгрузки серы25) Логистика: укладывать в мешки26) Виноделие: херес (устаревшее слово) -
44 sacking
['sækɪŋ]1) Общая лексика: дерюга, материал для мешков, мешковина, насыпка в мешки, холст2) Техника: грубый холст3) Сельское хозяйство: затаривание в мешки, насыпание в мешки, укрытие ( растений) мешками или мешочными колпаками4) Химия: увольнение, упаковка в мешки, упаковывающий в мешки5) Автомобильный термин: насыпка мешков, парусина6) Лесоводство: парусина (для производства мягкой мебели)7) Текстиль: мешочная ткань8) Пищевая промышленность: выбой9) Деловая лексика: увольнение с работы10) Цемент: упаковка сыпучего материала -
45 sacking
I1. present participle of sack I 2.2. noun1) материал для мешков, мешковина2) насыпка в мешкиIIpresent participle of sack II 2.* * *1 (0) дерюга2 (n) мешковина; насыпка в мешки* * *1) дерюга, мешковина 2) засыпка в мешки* * *n. мешковина, дерюга, грубый холст, насыпка в мешки, увольнение* * ** * *1) дерюга 2) засыпка в мешки -
46 bag
̈ɪbæɡ I
1. сущ.
1) общее значение вместилища а) мешок;
сумка;
чемодан water bag empty the bag pack one's bag green bag blue bag unpack one's bags check one's bags paper bag plastic bag sleeping bag bag of bones Syn: fetal amniotic sac б) перен. профессия, занятие;
манера (значение со времен битников и, затем, хиппи;
прямо может не переводиться) His bag is paper sculpture ≈ Занимается он скульптурой из бумаги. Singing blues with Basie is another kind of bag. ≈ Петь блюз с Бейси - это совсем другое дело. в) мешок как мера веса или количества чего-л., перевозимого или поставляемого в мешках
2) ягдташ (а также то, что в нем лежит или должно лежать) make the bag
3) кошелек
4) баллон
5) геол. полость, карман
6) мн. мешки под глазами
7) вымя
8) мн. множество, уйма, горы ( чего бы то ни было) "We took bags of 'em", said an officer. ≈ "Да мы их батальонами брали", - сказал офицер( о пленных)
9) мн.;
разг. штаны
10) значения, производные от понимания сумки как сумки с письмами а) почта б) дипломатическая почта
11) амер. база( в бейсболе)
12) биол. мешок (у животных и насекомых, служащий для хранения продуктов секреции спец. желез, напр., яда, меда и т.п.)
13) мн. брюхо, пузо, кишки
14) непривлекательная женщина (особенно старше 30 лет) I've never really known a pretty girl like you. At the training college they were all bags. ≈ Я никогда еще не был знаком с такой красивой девушкой, как ты. В колледже были одни рожи. ∙ set one's bag for bag and baggage bag of wind bag and spoon late bag bag job bear the bag carry the bag make a good bag of whole bag of tricks bag of mystery in the bottom of the bag in the bag ≈ дело в шляпе;
дело верное to give smb. the bag to hold ≈ покинуть кого-л. в беде;
улизнуть от кого-л. to put smb. in a bag ≈ взять верх над кем-л., одолеть кого-л.
2. гл.
1) иметь выпуклость, отвисать как мешок
2) мор. сбиваться с прямого курса (из-за неудобного ветра).
3) болтаться, свисать( как одежда, которая велика;
особенно о штанах, растянутых на коленях) Coat, which bagged loosely about him. ≈ Пальто висело на нем как на вешалке
4) уст. быть беременной
5) делать что-л. выпуклым;
напихивать The chest was bagged up with money. ≈ Сундук только что не лопался от золота.
6) раскладывать по мешкам, сумкам;
копить Good husbandry bags up gold. ≈ У хорошего хозяина прибывает денег. I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for rest. ≈ Я разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко сну.
7) складывать добычу в ягдташ;
убивать дичь What a feat - to bag a dozen head of game without missing! ≈ Ничего себе - настрелять двенадцать голов и ни разу не промахнуться! In the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag. ≈ А вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил еще несколько зверей, но просто не забрал их.
8) сграбастать, разжиться;
украсть They bagged 9,000 PWs and a battery of 15-inch guns. ≈ Они взяли в плен 9 тысяч человек и целую батарею 15 дюймовых орудий.
9) разг. объявлять свой собственностью;
оставлять за собой( особенно в детской речи) I'm going to bag the best chair. ≈ Самое лучшее кресло - мое. I bags be Abraham Lincoln. ≈ А я буду Авраамом Линкольном (в игре в роли)
10) увольнять, освобождать от обязанностей. The master told him if he did not mind his work he would bag him. ≈ Хозяин сказал ему, что если он не займется своим делом он его уволит.
11) прогуливать уроки( в американском варианте to bag it) Threatening him with castor oil, when he seemed set to bag school, never did any good. ≈ Когда он твердо решал прогулять школу, не помогали даже угрозы напоить его касторкой. II гл. жать серпоммешок;
сума - paper * (бумажный) пакет;
бумажный мешок - saddle * седельный вьюк, переметная сума портфель;
сумка;
ранец - gum * спортивная сумка - shopping * хозяйственная сумка - evening * вечерняя /театральная/ сумочка - blue /green/ * (историческое) портфель адвоката кошелек чемодан - Gladstone * кожаный саквояж - overnight * небольшой чемодан (для однодневной поездки) (редкое) рюкзак дипломатическая почта (тж. diplomatic *) pl мешки под глазами (тж. *s under one's eyes) ягдташ добыча охотника - he got a very poor * он почти ничего не настрелял добыча, трофеи - * of POW's was 10000 было захвачено в плен 10000 солдат и офицеров противника потери противника мешок (мера объема) - * of cement мешок цемента (=
42. 63 кг) pl (разговорное) брюки, штаны (тж. pair of *s) pl богатство, златые горы;
богачи, толстосумы;
денежный мешок pl (разговорное) множество, масса;
груды - *s of time to catch the train до поезда еще уйма времени( разговорное) увольнение - to give smb. the * выгнать кого-л. с работы, уволить кого-л. (сленг) баба, бабенка, девка( разговорное) круг интересов;
призвание;
любимое занятие - jazz isn't my * джаз - это не для меня - he is in the opera * он любитель оперы настроение - the boss is in the mean * today хозяин сегодня зол как черт положение, ситуация;
дела и проблемы - we're in another * now сейчас положение изменилось;
сейчас речь идет о другом источник разочарования;
помеха, препятствие;
жалоба стиль исполнения (музыки) - he is in the soul * он исполнитель в стиле "соул" (сленг) порция наркотика;
порошок кокаина и т. п.( военное) котел, мешок вымя (зоология) сумка, мешок;
полость - honey * медовый мешок /желудок/ у пчелы (геология) полость (в горной породе) - * of ore рудный карман (горное) бумажная оболочка( взрывчатого вещества) > * and baggage со всеми пожитками > I'll send him away * and baggage я его выгоню - и чтобы духу его здесь не было целиком и полностью, без остатка - a * of bones кожа да кости - a * of wind пустозвон, хвастун, пустомеля - the whole * of tricks всяческие ухищрения;
все, что только возможно - one more pull - and it's in the * еще одно усилие - и дело в шляпе - to put smb. in a * одолеть кого-л.;
он у меня в кармане - to leave smb. holding the * покинуть кого-л. в беде;
свалить на кого-л. ответственность - I was left holding the * расхлебывать кашу пришлось мне - to let the cat out of the * см. cat > to set one's * for smth. (американизм) расставлять сети, стараться захватить что-л.;
зариться на что-л. > to set one's * for the office of mayor метить на пост мэра класть, накладывать в мешки, кули, пакеты и т. п. загнать в лузу (шар) - he *ged the ball nicely он хорошо положил шар в лузу класть (убитую дичь) в ягдташ настрелять (дичи) - he *ged a hare он убил зайца (разговорное) брать без спроса;
присваивать;
захватывать - to * the best seats занять лучшие места - who's *ged my matches? кто взял мои спички? захватывать (трофеи) (военное) сбивать( самолеты) брать в плен( сленг) арестовать, схватить - *ged by the police схваченный полицией (разговорное) собирать - to * subscriptions собирать подписи - to * butterflies коллекционировать бабочек оттопыриваться;
сидеть мешком, надуваться - trousers that * at the knees брюки, которые пузырятся на коленках - his coat *s about him like a sack пальто сидит на нем мешком /висит на нем/ (морское) наполняться ветром (о парусе) вьючить, навьючивать( разговорное) увольнять, выгонять с работы( морское) сбиться с курса (театроведение) приподнять занавес жать серпомbag баллон ~ вымя ~ дипломатическая почта;
in the bag = дело в шляпе;
дело верное ~ жать серпом ~ школ. sl. заявлять права, кричать "чур";
I bag!, bags I! чур я! ~ класть в мешок ~ pl мешки (под глазами) ~ мешок;
сумка;
чемодан;
to empty the bag опорожнить мешок, сумку;
перен. рассказать, выложить все ~ pl множество, уйма ~ мультимножество ~ оттопыриваться;
висеть мешком;
надуваться (о парусах) ~ полость (в горной породе), карман ~ разг., часто шутл. присваивать, брать без спроса ~ сбить( самолет) ~ собирать (коллекцию и т. п.) ~ убить (столько-то дичи) ~ pl разг. штаны (тж. pair of bags) ~ ягдташ;
добыча (охотника) ;
to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охоты~ of tricks вчт. набор хитростейto bear (или to carry) the ~ быть хозяином положения to bear (или to carry) the ~ распоряжаться деньгамиblue ~ портфель адвокатских процессовcourier's ~ курьерский мешокdorothy ~ дамская сумочка-мешочек~ мешок;
сумка;
чемодан;
to empty the bag опорожнить мешок, сумку;
перен. рассказать, выложить всеfowling ~ ягдташto give (smb.) the ~ to hold покинуть (кого-л.) в беде;
улизнуть( от кого-л.) ;
to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.)~ школ. sl. заявлять права, кричать "чур";
I bag!, bags I! чур я!~ дипломатическая почта;
in the bag = дело в шляпе;
дело верноеin the bottom of the ~ в качестве крайнего средстваJiffy ~ конверт с внутренней подкладкойlate ~ почтовый мешок для писем, полученных после установленного срока приема почтыto make a (good) ~ (of smth.) захватить, уничтожить( что-л.)~ ягдташ;
добыча (охотника) ;
to make the bag убить дичи больше, чем другие участники охотыpaper ~ бумажный пакетto give (smb.) the ~ to hold покинуть (кого-л.) в беде;
улизнуть (от кого-л.) ;
to put (smb.) in a bag взять верх (над кем-л.), одолеть (кого-л.)to set one's ~ (for) амер. заигрывать( с кем-л.)vanity ~ дамская сумочка;
карманный несессер box: vanity ~ = vanity bag case: vanity ~ = vanity bag vanity: vanity = vanity bag;
Vanity Fair ярмарка тщеславияwhole ~ of tricks все без остатка whole ~ of tricks всяческие ухищрения -
47 pouch
pautʃ
1. сущ.
1) а) сумка;
мешочек б) зоол. сумка (напр., у кенгуру) в) анат. мешок pouches under the eyes ≈ мешки под глазами
2) а) воен. патронная сумка Syn: cartridge-belt, cartridge belt, ammunition belt б) амер. мешок с почтой diplomatic pouch
3) кисет
4) шотланд. карман
5) уст. кошелек
2. гл.
1) класть в сумку
2) а) делать напуск( на платье) б) висеть мешком
3) разг. давать на чай Syn: tip III
2.
4) уст. прикарманивать, присваивать;
'класть в карман' сумка, мешочек - * kit санитарная сумка что-л. похожее на мешочек - *es under the eyes мешки под глазами мешок для почтовой корреспонденции вализа дипкурьера - to send by * послать диппочтой (шотландское) карман кисет для табака( книжное) (устаревшее) кошелек (военное) патронная сумка (зоология) сумка (у сумчатых животных) (зоология) защечный мешок( у обезьян) (зоология) зоб (анатомия) карман, мешок;
дивертикул (ботаника) подушечка;
защитная сумка класть в сумку, в карман (разговорное) давать на чай;
совать деньги делать карман, напуск (на платье) глотать, проглатывать( о рыбе и некоторых птицах) проглатывать (оскорбление и т. п.) courier's ~ курьерская сумка ~ амер. мешок с почтой;
diplomatic pouch мешок с дипломатической почтой, вализа дипкурьера pouch висеть мешком ~ разг. давать на чай ~ делать напуск (на платье) ~ шотл. карман ~ кисет ~ класть в сумку ~ уст. кошелек ~ амер. мешок с почтой;
diplomatic pouch мешок с дипломатической почтой, вализа дипкурьера ~ воен. патронная сумка ~ уст. присваивать, прикарманивать ~ сумка;
мешочек;
pouches under the eyes мешки под глазами ~ сумка;
мешочек;
pouches under the eyes мешки под глазами -
48 sacker
['sækə]1) Техника: мешконаполнитель, мешконасыпатель2) Сельское хозяйство: спуск для затаривания в мешки, спуск для насыпания в мешки, элеватор для затаривания в мешки, элеватор для насыпания в мешки4) Экономика: упаковщик (напр. покупок)6) Пищевая промышленность: выбойный аппарат, выбойщик (оператор) -
49 Absacken
сущ.1) общ. засыпка в мешки2) авиа. снос, просадка (самолёта), потеря высоты3) стр. (неравномерная) осадка, (неравномерная) просадка4) артил. отставание5) дор. оседание6) пищ. затаривание в мешки, фасовка в мешкотару8) внеш.торг. упаковка в мешки9) аэродин. парашютирование, просадка, дрейф, погружение, потеря скорости10) мук. выбой11) ВМФ. отставание (из-за потери скорости)12) судостр. дрейф по течению, дрейф под ветер -
50 Absackung
сущ.1) тех. падение2) хим. набивка в мешки3) пищ. выбой в мешки, засыпка в мешки, затаривание в мешки, фасовка в мешкотару4) мук. выбой -
51 Einsacken
сущ.1) общ. упаковка в мешки, засыпка в мешки2) геол. оседание, просадка, усадка3) стр. неравномерная осадка5) горн. осадка (напр., земной поверхности в результате горных работ)6) текст. провисание нитей7) пищ. затаривание в мешки, насыпка в мешки -
52 absacken
сущ.1) общ. засыпка в мешки2) авиа. снос, просадка (самолёта), потеря высоты3) стр. (неравномерная) осадка, (неравномерная) просадка4) артил. отставание5) дор. оседание6) пищ. затаривание в мешки, фасовка в мешкотару8) внеш.торг. упаковка в мешки9) аэродин. парашютирование, просадка, дрейф, погружение, потеря скорости10) мук. выбой11) ВМФ. отставание (из-за потери скорости)12) судостр. дрейф по течению, дрейф под ветер -
53 einsacken
сущ.1) общ. упаковка в мешки, засыпка в мешки2) геол. оседание, просадка, усадка3) стр. неравномерная осадка5) горн. осадка (напр., земной поверхности в результате горных работ)6) текст. провисание нитей7) пищ. затаривание в мешки, насыпка в мешки -
54 sacking
• 1) увольнение; 2) упаковка в мешки• 1) увольняющий; 2) упаковывающий в мешки -
55 säkittää
1) заполнять мешки, заполнить мешки (чем-л.)2) расфасовывать в мешки, расфасовать в мешки, расфасовывать по мешкам -
56 bagging
1. упаковка в мешки2. упаковывающий в мешки -
57 bag
- рукав фильтра
- полость в породе
- пневматическая подушка
- объём газа, внезапно выделившегося из скважины
- насыпать в мешки
насыпать в мешки
упаковывать в мешки
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
объём газа, внезапно выделившегося из скважины
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
пневматическая подушка
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
полость в породе
(заполненная водой или газом)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > bag
-
58 baggy
ˈbæɡɪ прил. мешковатый( об одежде) baggy skin below the eyes ≈ мешки под глазами Syn: loose, puffed outbaggy мешковатый (об одежде) ;
baggy skin below the eyes мешки под глазамиbaggy мешковатый (об одежде) ;
baggy skin below the eyes мешки под глазами -
59 fullness
ˈfulnɪs полнота - * of detail полнота охвата деталей - the * of joy безмерное счастье обилие, изобилие ширина, полнота - * of a skirt ширина юбки полнота, дородность припухлость, утолщение - a * under the eyes мешки под глазами сытость - a sense of * чувство сытости, насыщение( морское) полнота обводов > * in the * of time (возвышенно) когда пробьет час fullness полнота, обилие, сытость;
a fullness under the eyes мешки под глазами fulness: fulness =fullness fullness полнота, обилие, сытость;
a fullness under the eyes мешки под глазами to write with great ~ писать очень подробно;
in the fullness of time в свое время, в нужный момент to write with great ~ писать очень подробно;
in the fullness of time в свое время, в нужный моментБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fullness
-
60 purse
pə:s
1. сущ.
1) а) кошелек;
бумажник Syn: wallet б) амер. дамская сумочка
2) а) деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse) public purse have a common purse lean purse light purse slender purse б) денежный фонд;
средства, выделяемые в качестве премии, приза the public purse ≈ общественный фонд to win a purse in the golf tournament ≈ получить приз на турнире по гольфу
3) вместилище типа мешка, сумки
4) а) зоол. сумка б) анат. мошонка
5) мотня( в неводе) purse seine ≈ кошельковый невод
2. гл.
1) морщить;
сжимать to purse (up) one's lips ≈ поджать губы She pursed up her lips in disapproval. ≈ Она скривила губки, показывая свое недовольство.
2) морщиться His eyebrows pursed up. ≈ Его брови нахмурились. кошелек (американизм) (женская) сумочка, ридикюль деньги, богатство, мошна - long /fat, heavy/ * богатство - slender /lean, light/ * тощий кошелек, безденежье, бедность - the public * казна - to have a common * нести расходы сообща - to open one's *, to dig into one's * тратиться, раскошеливаться - to button up one's * скупиться, скаредничать - this is beyond my * это мне не по карману денежный фонд;
собранные средства - to make (up) a * собирать деньги (особ. по подписке) ;
делать складчину денежный приз;
премия или подарок на деньги собранные по подписке - to give /to put up/ a * присуждать денежный приз, особ. в спорте;
давать денежную премию - to win a * in the race получить приз на скачках что-л. напоминающее мешок, сумку - *s under the eyes мешки под глазами (зоология) сумка (анатомия) мошонка мотня (в неводе) (редкое) знак, предвестник чего-л. (раскаленный уголек, вылетающий из костра и т. п.) > Fortunatus' * неистощимое богатство > a light * makes a heavy heart (пословица) хуже всех бед, когда денег нет > you cannot make a silk * out of a sow's ear из свиного уха шелковый кошелек не сошьешь > little and often fill the * (пословица) по капельке - море, по зернышку - ворох морщить, собирать в складку (часто * up) - to * (up) one's mouth /lips/ поджать губы морщиться (редкое) класть в кошелек to give (или to put up) a ~ присуждать премию, давать деньги ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы lady's ~ бот. пастушья сумка ~ деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse) ;
lean (или light, slender) purse бедность ~ денежный фонд;
собранные средства;
приз, премия;
to make up a purse собрать деньги (по подписке) ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы purse богатство ~ денежный фонд;
собранные средства;
приз, премия;
to make up a purse собрать деньги (по подписке) ~ денежный фонд ~ деньги, богатство, мошна (тж. fat purse, heavy purse, long purse) ;
lean (или light, slender) purse бедность ~ деньги ~ кошелек;
to open one's purse раскошеливаться;
the public purse казна;
to have a common purse делить поровну все расходы ~ мешок, сумка (тж. зоол.) ;
purses under the eyes мешки под глазами ~ мотня (в неводе) ~ собранные средства Purse: Purse: Privy ~ ассигнования на содержание короля (Великобритания) ~ (up) one's mouth поджать губы ~ мешок, сумка (тж. зоол.) ;
purses under the eyes мешки под глазами
См. также в других словарях:
Мешки для трупов — Body Bags Жанр фильм ужасов Режиссёр Джон Карпентер … Википедия
МЕШКИ СПЕНСЕР-МИЛЛЕРА — Мешок Спенсера. мешки особой выделки, употребляемые для угольной погрузки. Рассчитаны на 320 кг (20 пудов) угля. Сделаны из двойной толстой парусины и обшиты тросом. Для насыпания угля эти мешки чрезвычайно удобны, т. к. благодаря жесткости… … Морской словарь
Мешки — название населённых пунктов: Белоруссия Мешки деревня в Сенненском районе Витебской области. Россия Мешки деревня в Нелидовском районе Тверской области … Википедия
Мешки под глазами — МЕШОК, шка, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
мешки — [8/3] Фанаты питерского «Зенита». Мешки вчера сгоняли с Мясом по нулям. (Результат матча «Зенит» – «Спартак» 0:0) Сленг фанатов … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
МЕШКИ — ♥ ♠ Пустые к разочарованию, полные к прибыли. ↑ Если вам приснились пустые мешки, представьте, что вы наполняете их отборным зерном (см. Зерно) … Большой семейный сонник
Защечные мешки — мешки, лежащие по бокам головы и шеи и простирающиеся у некоторых грызунов до плечевой области. По большей части З. мешки открываются на внутренней поверхности щек, редко на наружной. Служат они для перенесения собранной пищи. Они встречаются у… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мешки анальные — наименование, которое дается различным органам у различных животных. Между червями у Echiuridae имеется пара таких мешков, открывающихся в прямую кишку и стоящих при помощи многочисленных мелких воронок в сообщении с полостью тела. Их внутренний… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мешки для тел — Сумки для человеческих тел John Carpenter presents Жанр фильм ужасов Режиссёр Джон Карпентер, Тоуб Хупер В главных роля … Википедия
Мешки платить — Кар. Бездельничать. СРГК 3, 200 … Большой словарь русских поговорок
Мешки — Иметь тяжелая ответственность; найти хлопоты, которыеодолеешь с трудом; пустые потери; полные обдуманный вывод; иметь сзерном много завистников; с овощами понесешь убытки; дырявые большиеубытки; с деньгами выигрыш; много полных мешков богатство;… … Сонник