-
1 herumgehen
-
2 herumgehen*
vi (s)1) бродить, ходить из одного места в другое, расхаживатьin der Stadt herúmgehen — бродить по городу
im Zímmer herúmgehen — расхаживать по комнате
2) обходить кругом (что-л)Die Líste ging herúm. — Список пошел по кругу (среди присутствующих и т. п.).
um den See herúmgehen — ходить вокруг озера
4) разг избегать (кого-л, что-л)5) разг пройти (о времени)Die Sómmertage sind schnell herúmgegangen. — Летние дни быстро пролетели.
-
3 freizügig
1. a1) имеющий право свободного передвижения и повсеместного проживания (в пределах страны)2) вольный, бесконтрольный, не стеснённый запретами [нормами и т. п.]3) вольный, откровенный (о наряде и т. п.)2.adv вольно, бесконтрольноfréízügig mit Geld úmgehen* — вольно распоряжаться деньгами
-
4 Gedanke
m <-ns, -n>1) мысль; идеяin Gedánken vertíéft sein — погрузиться в раздумье
in Gedánke versúnken sein — быть погружённым в мысли
mit séínen Gedánken woánders sein — быть мыслями где-л в другом месте
j-n auf den Gedánken bríngen* — натолкнуть кого-л на мысль
j-n auf ándere Gedánken bríngen* — отвлечь кого-л от его мыслей
auf den Gedánken kómmen* (s) — прийти к мысли
auf ándere Gedánken kómmen* (s) — отвлечься от своих мыслей
sich mit éínem Gedánken befréúnden — свыкнуться с мыслью
sich (D) über etw. (A) Gedánken máchen — думать, размышлять о чём-л
sich (D) über j-n / etw. (A) [wégen j-s / etw. (G)] Gedánken máchen — тревожиться, беспокоиться о ком-л / о чём-л
séínen Gedánken náchhängen*, sich séínen Gedánken überlássen* — предаваться своим мыслям
mit dem Gedánken spíélen [úmgehen*] — вынашивать мысль
seine Gedánken auf etw. (A) ríchten — направить свои мысли на что-л
die Gedánke fássen — собраться с мыслями
j-s Gedánken lésen können — уметь читать чужие мысли
Der Gedánke kam ihm. — У него родилась мысль.
Ein Gedánke fuhr mir durch den Kopf. — У меня в голове мелькнула мысль.
Ich wäre óhne déíne Hílfe nie auf díésen Gedánken gekómmen. — Без твоей помощи мне бы это никогда не пришло в голову.
Der blóße Gedánke darán ärgerte ihn. — Одна только мысль об этом злила его.
2) pl взгляды, мненияGedánken über etw. (A) áústauschen — обменяться мнениями о чём-л [взглядами на что-л]
3) план, идеяéínen Gedánken in die Tat úmsetzen — воплотить план в жизнь
Das bráchte ihn auf éínen Gedánken. — Это навело его на идею.
4)um éínen Gedánken диал — немного, слегка
Das Kleid könnte um éínen Gedánken kürzer sein. — Платье могло быть чуточку короче.
-
5 Geld
n <-(e)s, -er>1) тк sg деньгиbáres Geld — наличные деньги
gróßes Geld — банкноты
kléínes Geld — мелочь, монеты
léíchtes Geld — лёгкие деньги (заработанные без особого труда)
Geld verdíénen — зарабатывать деньги
Geld wéchseln — менять деньги
viel Geld kósten — стоить больших денег
etw. (A) ist sein Geld wert — что-л стоит таких денег
Geld wáschen разг — отмывать деньги
mit séínem Geld nicht úmgehen können — транжирить деньги
2) обыкн pl средстваzu Geld kómmen* (s) — разбогатеть
Geld wie Heu háben разг — иметь уйму денег
in Geld schwímmen* разг — купаться в золоте
ins Geld láúfen* [géhen*] (s) разг — бить по карману
sein Geld (mit béíden Händen) auf die Stráße wérfen* [zum Fénster hináúswerfen, zum Schórnstein hináúsjagen] разг — выбрасывать деньги на ветер
das Geld auf den Kópf háúen разг — просаживать [бездумно тратить] деньги
Geld hináúswerfen* — бросать деньги на ветер
-
6 pfleglich
1.a старательный, заботливый, аккуратный2.adv старательно, заботливо, аккуратно, бережноmit éínem néúen Buch pfléglich úmgehen* (s) — бережно обращаться с новой книгой
-
7 Textverarbeitungsprogramm
n <-s, -e> текстовый редакторéínen Text im Téxtverarbeitungsprogramm Word beárbeiten — обрабатывать текст в Ворде
etw. (A) ins Téxtverarbeitungsprogramm kopíéren — копировать что-л в текстовый редактор
mit éínem Téxtverarbeitungsprogramm úmgehen können* — уметь работать в текстовом редакторе
Универсальный немецко-русский словарь > Textverarbeitungsprogramm
-
8 um
I
prp (A)1) (обыкн употр в сочетании с herum)вокруг (указывает на движение или расположение вокруг чего-л)um das Haus herúmgehen* (s) — обойти вокруг дома
um ein Híndernis herúmfahren* (s, h) — объехать препятствие
um die Écke bíégen* (s, h) — завернуть за угол
um einen Tisch sítzen* (s, h) — сидеть вокруг стола
Bei díéser Famílie dreht sich álles um die kléíne Prinzéssin. перен — В этой семье всё вращается вокруг маленькой принцессы.
2)um sich — (указывает на распространение чего-л из одной точки во все стороны)
Das Féúer hat schnell um sich gegríffen. — Огонь быстро распространился.
Mein Hündchen beißt nur so um sich. — Мой щенок грызет всё подряд [что попало].
3) в (указывает на точность времени)4) (обыкн употр в сочетании с herum)около, примерно (указывает на приблизительность времени, ценности и т. п.)um Wéíhnachten — на рождество
um die Mítternacht herúm — около полуночи
um die 2 Mio. herúm wert sein* (s) — стоить около двух миллионов
5)um sein* (s) — закончиться, пройти, истечь (о времени)
Der Úrlaub ist um. — Отпуск закончился.
6) за (указывает на сменяемость или последовательность чего-л во времени)Éíne Stúnde um die ándere vergéht. — Прошёл час, за ним другой.
7) на (указывает на количественное различие)éíne Jeans um 10-12 cm kürzen — укоротить джинсы на 10-12 см
sich um éíne hálbe Stúnde verspäten — опоздать на полчаса
Er war míndestens um éínen Kopf größer als sie. — Он был на целую голову выше неё.
8) диал за, на (указывает на цену, компенсацию, вознаграждение)um fünf Éúro verkáúfen — продать за пять евро
um jéden Preis — любой ценой
9) за, о, об (указывает на лицо или предмет, в отношении которых совершается действие)der Kampf um die Koloníé — битва за колонию
um Hílfe bítten* — просить о помощи
um etw. (A) wétten — спорить на что-л
um j-n tráúern — скорбеть о ком-л
II
adv примерно, околоDer iPod sóllte so um 150 Éúro wert sein. — Этот iPod должен стоить около 150 евро.
um die húndert Ménschen wáren gekómmen. — Пришло около ста человек. / Пришла примерно сотня человек.
um und um диал — совсем, полностью, со всех сторон
III
cj (для того, с тем), чтобы, с целью (употр с inf с zu)Wir mússten zur Zeit áúfstehen, um den Flug nicht zu verpássen. — Мы должны были встать вовремя, чтобы не опоздать на самолёт.
-
9 Wehwehchen
n <-s, -> разг болячкаmit den Wehwéhchen úmgehen* (s) — справляться с болячками, вылечивать недомогания
állerléí Wehwéhchen — всевозможные болячки
-
10 Becher
Bécher m -s, =1. ку́бок, бока́л, стака́н, стака́нчик2. тех. ковш, черпа́к3. бот. ча́шечка -
11 Brei
Brei m -(e)s, -e1. ка́ша; пюре́; ме́сивоdick wie Brei — густо́й как ка́ша
2. тех. пу́льпа◇um etw. (A ) wie die Ká tze um dem hé ißen Brei herú mgehen* (s) [herú mschleichen* (s)] разг. — ходи́ть вокру́г да о́коло; не знать, как подступи́ться
der Brei wird nicht so heiß gegéssen, wie er gekó cht ist посл. — ≅ не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют
-
12 Büchse
Bǘchse I f =, -n1. жестя́нка; ба́нка2. кру́жка ( для сбора денег)Bǘchse II f =, -nохо́тничье ружьё́ ( с нарезным стволом) -
13 Gedanke
Gedánke m -ns, -n1. мысль(an A о ком-л., о чём-л.); иде́яder Gedá nke kam ihm, ihm stieg ein Gedá nke auf, er kam auf den Gedá nken — ему́ пришла́ в го́лову мысль, он пришё́л к мы́сли, его́ осени́ла мысль, у него́ родила́сь мысль
mir schwebt der Gedá nke vor, daß … — я поду́мываю о том, что …
mir will der Gedá nke nicht aus dem Kopf — у меня́ не выхо́дит из головы́ мысль
dies lé gte mir den Gedá nken náhe — э́то навело́ меня́ на мысль
ich kann ké inen Gedá nken fá ssen — я не могу́ собра́ться с мы́слями
sé ine Gedá nken zusá mmennehmen* — собра́ться с мы́слямиsé ine Gedá nken beisá mmen há ben — сосредото́читься на чём-л., сосредото́чить свои́ мы́сли на чём-л.
sé ine Gedá nken nicht beí sammen há ben — быть рассе́янным ( в данный момент)
sich (D) ǘber j-n, ǘber etw. (A) Gedá nken má chen — размышля́ть о чём-л., заду́мываться над чем-л., о чём-л.; беспоко́иться о ком-л., о чём-л.
sich (D) ǘber [um] j-n, ǘber [um] etw. (A ) (schwé re) Gedá nken má chen — беспоко́иться о ком-л., о чём-л., трево́житься за кого́-л., за что-л.
sé inen Gedá nken ná chhängen*, sich sé inen Gedá nken hí ngeben* — предава́ться размышле́ниям [свои́м мы́слям]j-n auf den Gedá nken brí ngen*, высок. j-m den Gedá nken é ingeben* — натолкну́ть [навести́] кого́-л. на мысль, пода́ть кому́-л. мысльer wä́ re nie auf dí esen Gedá nken gekómmen [verfállen] — э́то никогда́ не пришло́ бы ему́ в го́лову
j-n auf á ndere Gedá nken brí ngen* — отвле́чь кого́-л. от его́ мы́слей, заста́вить кого́-л. ду́мать о друго́мsich bei dem Gedá nken ertá ppen — пойма́ть себя́ на мы́сли
ganz in Gedá nken sein, in Gedá nken vertíeft [versúnken] sein — заду́маться, погрузи́ться в разду́мье
etw. in Gedá nken tun* разг. — де́лать что-л. машина́льно ( думая о другом)mit dem Gedá nken ú mgehen*, sich mit dem Gedá nken trá gen* — носи́ться с мы́слью [с наме́рением], вына́шивать [леле́ять] мысльsich mit dem Gedá nken ánfreunden, daß … — свы́кнуться [примири́ться] с мы́слью, что …
j-n von dem Gedá nken á bbringen* — отвле́чь кого́-л. от мы́сли о чём-л.2. pl мне́ния, взгля́дыGedá nken á ustauschen — обменя́ться мне́ниями [мы́слями]
3. план, наме́рение, иде́я4.:◇das ist ein Gedá nke von Schí llerl разг. шутл. — э́то блестя́щая иде́я!
zwei Sé elen und ein Gedá nke разг. — то же са́мое хоте́л сказа́ть [сде́лать] и я!, како́е совпаде́ние!
-
14 Gegner
Gégner m -s, =1. проти́вник; оппоне́нт2. воен. проти́вник, неприя́тель3. спорт. сопе́рник, проти́вник; игро́к кома́нды проти́вника -
15 haushälterisch
háushälterisch aхозя́йственный, эконо́мный, бережли́вый -
16 herum-
herúm- (разг. 'rum-) отдел. глаг. приставка1. круговое движение ( с последующим предлогом um): -
17 Katze
Kátze f =, -n1. ко́шка (Felis L.)sie ist zäh wie é ine Ká tze — она́ живу́ча как ко́шка
sie ist falsch wie é ine Ká tze — она́ наскво́зь фальши́ва
2. тех. кра́новая теле́жка; моноре́льсовая теле́жка3. уст. де́нежный мешо́к, коше́ль ( на поясе)4.:die né unschwänzige Ká tze ист. — ко́шки, ремё́нная плеть
◇das ist für die Katz разг. — э́то напра́сно, э́то впусту́ю, э́то ни к чему́
er fällt í mmer auf die Fǘ ße wie die Ká tze — ≅ он всегда́ выхо́дит сухи́м из воды́
wie die Ká tze um den hé ißen Brei herú mschleichen* [herú mgehen*] (s) разг. — ходи́ть вокру́г да о́коло; не знать, как приступи́ть к де́лу; не знать, как подступи́ться к кому́-л., к чему́-л.
mit j-m Katz und Maus spí elen — игра́ть с кем-л. как ко́шка с мы́шкой
die Ká tze läßt das Má usen nicht посл. — ≅ как во́лка ни корми́, он всё в лес смо́трит
bei Nacht sind á lle Ká tzen grau посл. — но́чью все ко́шки се́ры
gebrǘ hte Ká tze scheut auch ká ltes Wá sser посл. — ≅ обжё́гшись на молоке́, бу́дешь дуть и на́ воду
wenn die Ká tze fort [aus dem Háuse] ist, tá nzen die Mä́ use посл. — ≅ ко́шка из до́ма — мы́шкам во́ля
-
18 umgehen
úmgehen* I vi (s)1. ходи́ть, циркули́ровать ( о слухе)2. ( mit D) обща́ться (с кем-л.)ságe mir, mit wem du u mgehst, und ich ságe dir, wer du bist посл. — скажи́ мне, кто твой друг, и я скажу́ тебе́, кто ты
3. ( mit D) обраща́ться, обходи́ться (с кем-л., с чем-л.)sie versté ht (es) mit Kí ndern u mzugehen — она́ уме́ет обраща́ться с детьми́; у неё́ есть подхо́д к де́тям
er kann (gut) mit dem Gerä́t u mgehen — он хорошо́ зна́ет, как ну́жно обраща́ться с прибо́ром
5. броди́ть ( о призраках)umgéhen* II vt1. обходи́ть (тж. воен.); объезжа́ть2. обходи́ть (закон и т. п.)3. избега́ть, обходи́ть (вопрос, трудности)es ließ sich nicht umgé hen, daß … — нельзя́ бы́ло избежа́ть того́, что …
das läßt sich nicht umgé hen — э́то неизбе́жно
См. также в других словарях:
Umgang — Kontakt; Konnex; Verhältnis; Beziehung; Bekanntschaften; Bekannte; Handhabung; Handling * * * Um|gang [ ʊmgaŋ], der; [e]s: das Befreundetsein, gesellschaftlicher Verkehr (mit jmdm.) … Universal-Lexikon