-
41 écorner
vt••vent à écorner les bœufs — отчаянный ветерécorner sa fortune — растратить основательно своё состояние -
42 toucher
I 1. vt1) трогать, (при) касаться, дотрагиватьсяtoucher du doigt — 1) тронуть пальцем 2) перен. почти достигнутьtoucher la main à qn — пожать кому-либо рукуtoucher les bœufs — погонять быковtoucher le clavier — играть на пианиноtoucher à pleines mains — вертеть в руках; мять в руках что-либоtoucher le fond — коснуться дна••toucher la corde sensible de qn, toucher au vif — задеть за живоеtouchons du bois! — не сглазить бы!touchez là! разг. — по рукам!; дайте руку!4) достигать; касаться чего-либо; прилегать к чему-либоtoucher le port — зайти в порт5) попадатьtoucher le but [la cible] — попадать в цельtoucher juste — попасть в точкуtoucher qn par téléphone — связаться с кем-либо по телефонуoù peut-on vous toucher? — где вас можно будет найти?7) затрагивать, касатьсяcela ne me touche en rien — это меня совсем не касается8) говоритьtoucher un mot à qn — сказать кому-либо пару слов, замолвить словечкоtoucher à qn un mot de... — поговорить с кем-либо о...9) растрогать, трогать ( морально); задевать11) получать деньги, брать деньги12) быть в родствеil me touche de près — он мой близкий родственник2. vi1) ( à qch) трогать, прикасатьсяil n'a jamais touché à un volant — он ни разу не садился за руль, никогда не водил машины2) ( à qch) заниматься чем-либо, вмешиваться во что-либо; нападать на..., посягать на...••un air de ne pas y toucher — с невинным видом; словно ничего не знает3) ( à qch) касаться чего-либо; относиться к чему-либоdes problèmes qui touchent à... — проблемы, относящиеся к...4) ( à qch) соприкасаться с чем-либо, быть смежным, прилегать6) ( à qch) быть близким к..., приближатьсяnous touchons au printemps — скоро веснаtoucher à sa dernière heure — быть при смерти7) (de) играть на...8) мор. задевать (причал и т. п.)•II m1) осязание2) муз. туше3) мед. ощупывание, пальпация, прощупываниеavoir le toucher de... — походить на ощупь на... -
43 навыворот
разг. -
44 начать
начать кампанию — engager une campagne••начать с конца разг. — commencer par la fin; mettre la charrue avant les bœufsосталось начать и кончить разг. шутл. — il ne reste qu'à commencer et à finir -
45 bise
-
46 bœuf de labour
вьючная, рабочая лошадь, неутомимый в работе человекCes gens-là sont comme les bœufs de labour: infatigables à l'ouvrage, mais ils claquent tout d'un coup. (R. Vailland, Beau Masque.) — Эти люди все равно что рабочий скот: трудятся без передышки, а потом вдруг сразу умирают.
-
47 charrue
f плуг ◄pl. -и►;mettre la charrue avant les bœufs — начина́ть/нача́ть не с того́ конца́; ↑де́лать/с= ши́ворот-навы́воротcharrue tractée (bisoc) — прицепно́й (двухлеме́шный) плуг;
-
48 dételer
vt. выпряга́ть/вы́прячь (из + G), отпряга́ть/отпря́чь* (от + G), распряга́ть/распря́чь;dételer les bœufs d'une charrue — вы́прячь воло́в из плу́гаdételer des chevaux — распряга́ть лошаде́й;
■ vi. fig. fam. унима́ться/уня́ться;il a travaillé toute la journée sans dételer — он прора́ботал весь день бел переды́шкиmalgré son âge, il refuse de dételer — несмотря́ на во́зраст он ника́к не уймётся;
-
49 rumlner
vt.1. жева́ть, пережёвывать ipf. [жва́чку];les bœufs rumlnent — волы́ жую́т жва́чкуrumlner l'herbe — жева́ть траву́;
2. пережёвывать одно́ и то же, обду́мывать ipf., перебира́ть ipf. в уме́;rumlner sa vengeance — обду́мывать месть, вына́шивать ipf. план мести́
-
50 œuf
-
51 casser
vquand la corde est trop tendue, elle casse — см. la corde trop tendue casse
-
52 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
53 deux
adj, my aller de deux — см. y aller d'une
deux doigts de... — см. unis comme les doigts de la main
un de perdu, deux de retrouvés — см. un de perdu, dix de retrouvés
d'un sou deux sous — см. d'un sou
pas... pour deux sous — см. n'avoir pas un sou de...
n'avoir pas deux sous de... — см. n'avoir pas un sou de...
- à deux- en deux- mes deux -
54 marcher
vmarcher afanaf — см. faire afanaf
marcher sur ses... ans — см. aller sur ses... ans
marcher sous les drapeaux de... — см. sous les drapeaux de...
marcher dans les eaux de... — см. être dans les eaux de...
marcher de pair avec... — см. aller de pair avec...
-
55 poule
-
56 vache
-
57 éclore
vi.1. вылу́пливаться/вы́лупиться, выводи́ться ◄-'дит-►/вы́вестись* [из яйца́]; наклёвываться/наклю́нуться, проклёвываться/проклю́нуться fam. (percer la coquille);les œufs vont éclore — ско́ро из яи́ц вы́ведутся птенцы́; la chaleur a fait éclore les œufs ∑ — от тепла́ птенцы́ в я́йцах проклю́нулисьdes poussins qui viennent d'éclore — то́лько что вы́лупившиеся цыпля́та; цыпля́та, кото́рые то́лько что вы́велись <проклю́нулись>;
║ (fleurs, bourgeons):les fleurs vont éclore — цветы́ ско́ро распу́стятся; une rosé fraîche éclose — то́лько что расцве́тшая <распусти́вшаяся, раскры́вшаяся> ро́заles bourgeons sont éclos — по́чки ло́пнули;
║ (jour):le jour vient d éclore — занялся́ littér. <наступи́л> день, рассвело́
2. fig. появля́ться/появи́ться ◄-'вит-►; проявля́ться/прояви́ться (se manifester); пробужда́ться/пробуди́ться ◄-'дит- et -дит-► (s'éveiller); проклёвываться ipf.;le projet est près d'éclore — за́мысел уже́ созре́л
-
58 poule
I f1) курицаpoule d'eau — водяная курочка, куликpoule des coudriers, poule des bois — рябчик••la poule au pot — "курица в супе", жизнь в довольстве, сытная жизньpouvoir mettre la poule au pot — жить в довольствеnid de poule — выбоина ( на дороге)poule aux œufs d'or — курица, несущая золотые яйцаtuer la poule aux œufs d'or — убить курицу, несущую золотые яйцаêtre embarrassé comme poule qui a trouvé un couteau [comme une poule devant un peigne] — стать в тупик, очень удивиться; ≈ смотреть как баран на новые воротаse lever avec [comme] les poules — вставать очень рано, с курами; вставать ни свет ни заряplumer une poule sans la faire crier уст. — уметь прятать концы в водуune poule n'y retrouverait pas ses petits — беспорядок; ≈ сам чёрт ногу сломитquand les poules auront des dents погов. — когда рак свистнетla poule ne doit pas chanter devant le coq посл. — курице не следует петь петухом; жена должна слушаться мужа2) самка ( некоторых пород птиц)3) (в обращении) разг. цыпочка, лапочка5) прост. подружка, (по)любовница6) прост. потаскуха7) арго полицияII f2) спорт группа команд-участниц [участников] чемпионата; круг( соревнований); пулька ( в фехтовании)poule d'essai — пробное испытание трёхлеток ( на скачках) -
59 pied
mil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
en paire de pieds — см. en paire
se retrouver toujours sur ses pieds comme un bilboquet — см. se retrouver toujours sur ses jambes comme un bilboquet
- bon pied- à pied- en pied- sur pied- le pied! -
60 quatre
adj, mquatre étoiles — см. cinq étoiles
en quatre mots — см. en deux mots
à quatre pas de... — см. à deux pas de...
pour quatre sous, de quat'sous — см. d'un sou
- à quatre
См. также в других словарях:
Mettre la charrue avant les bœufs — ● Mettre la charrue avant les bœufs commencer par où l on aurait dû terminer … Encyclopédie Universelle
Vent, tempête à décorner les bœufs — ● Vent, tempête à décorner les bœufs très violents … Encyclopédie Universelle
Les Contes Du Chat Perché — sont une série de contes écrits par Marcel Aymé et publiés entre 1934 et 1946. Sommaire 1 Présentation détaillée 2 Les contes 2.1 Introduction … Wikipédia en Français
Les Contes du chat perche — Les Contes du chat perché Les Contes du chat perché sont une série de contes écrits par Marcel Aymé et publiés entre 1934 et 1946. Sommaire 1 Présentation détaillée 2 Les contes 2.1 Introduction … Wikipédia en Français
Les Contes du chat perché — sont une série de contes écrits par Marcel Aymé et publiés entre 1934 et 1946. Sommaire 1 Présentation détaillée 2 Les contes 3 Introduction … Wikipédia en Français
Les contes du chat perché — sont une série de contes écrits par Marcel Aymé et publiés entre 1934 et 1946. Sommaire 1 Présentation détaillée 2 Les contes 2.1 Introduction … Wikipédia en Français
Les Yeux dans les Bleus — Les Yeux dans les Bleus[1] est un film documentaire français réalisé en 1998 par Stéphane Meunier et la chaîne de télévision Canal+, produit par Jérome Caza, société 2P2L (2P2L Télévision). Sommaire 1 Présentation … Wikipédia en Français
Les terrasses du jeudi — est une série de concert organisés et se déroulant dans la ville de Rouen en Seine Maritime. Ces concerts ont lieu, comme son nom l indique, tous les jeudi pendant le mois de juillet, sont gratuits et ouverts à tous. Ces concerts se déroulent… … Wikipédia en Français
Les Terrasses du jeudi — est une série de concerts organisés et se déroulant dans la ville de Rouen en Seine Maritime. Ces concerts ont lieu, comme son nom l indique, tous les jeudis pendant le mois de juillet, sont gratuits et ouverts à tous. Ces concerts se déroulent… … Wikipédia en Français
Œufs sur le plat — Œuf (cuisine) Pour les articles homonymes, voir Œuf. Œufs de poule L’œuf de volaille est un ingrédient naturel courant ent … Wikipédia en Français
Les douze travaux d'Hercule — Travaux d Héraclès Pour les articles homonymes, voir Douze travaux (homonymie). Héraclès combattant l Hydre de Lerne, amphore attique à figures noires de la manière du P … Wikipédia en Français