-
1 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
2 договариваться
несов.; сов. договори́ться1) условиться veréinbaren (h), в повседн. речи verábreden (h), с кем л. mit D, о чём л. → A, что л. сделать zu + Infinitiv; определить сроки, план совместных действий fést|legen (h) о чём л. → A, с кем л. mit D; тк. в повседн. речи áus|machen (h) о чём л. → А, с кем л. mit DМини́стры договори́лись о но́вой встре́че. — Die Miníster veréinbarten ein néues Tréffen.
Мы с ним обо всём договори́лись. — Wir háben mit ihm álles verábredet [féstgelegt, áusgemacht].
Мы договори́лись, что бу́дем ей помога́ть. — Wir háben veréinbart [áusgemacht], dass wir ihr hélfen wérden.
Я договори́лся с дру́гом о встре́че. — Ich hábe mich mit méinem Freund verábredet.
Мы договори́лись встре́титься в три часа́, в э́ту суббо́ту. — Wir háben uns für drei Uhr [um drei Uhr] náchmittags, für díesen Sónnabend verábredet.
Я договори́лся пойти́ в кино́ с дру́гом. — Ich hábe mich mit méinem Freund fürs Kino verábredet. / Ich hábe mich mit méinem Freund verábredet, ins Kino zu géhen [, dass wir ins Kíno géhen].
2) прийти к единому мнению sich éinigen (h) с кем л. mit D, о чём л. über A, офиц. тж. zu éiner Éinigung kómmen kam zu éiner Éinigung, ist zu éiner Éinigung gekómmenОни́ до́лго спо́рили, но так и не смогли́ договори́ться. — Sie strítten lánge, kónnten sich áber nicht éinigen [kónnten áber nicht zu éiner Éinigung kómmen].
Об э́том с ним легко́ договори́ться. — Es ist leicht, sich mit ihm darüber zu éinigen.
-
3 Fuß
Fuß I m -es, Fǘße1. нога́ ( ступня); нога́, ла́па (животного, птицы)2. но́жка (стола и т. п.)3. подно́жие ( горы)4. мат. основа́ние5. стопа́ ( в стихах)6. стр. цо́коль7. текст. след ( чулка)8. тех. основа́ние◇é ilenden Fußes высок. — поспе́шно, бы́стрым ша́гом, бы́стро
sté henden Fußes высок. — неме́дленно, тут же
tró ckenen Fußes высок. — не замочи́в ног, не промо́кнув, не попа́в под дождь
j-m den Fuß auf [in] den Ná cken sé tzen высок. — усмиря́ть, укроща́ть, дава́ть почу́вствовать свою́ власть, подчиня́ть себе́ кого́-л.
ké inen Fuß ǘ ber j-s Schwé lle sé tzen — не переступа́ть поро́га чьего́-л. до́ма
er streckt noch zu Há use die Füße ú nter den Tisch — он ещё́ зави́сит от свои́х роди́телей; он ещё́ не самостоя́телен
wohí n die Eró berer auch í hren Fuß sétzten, verní chteten sie die é inheimische Kultúr — куда́ бы ни вторга́лись завоева́тели, они́ уничтожа́ли иско́нную культу́ру
1) идти́ по пята́м за кем-л.2) сра́зу же после́довать за чем-л.j-m auf die Füße tré ten* (s) разг.1) ущеми́ть, заде́ть чьи-л. интере́сы2) потора́пливать кого́-л.mit j-m auf gú tem Fuß sté hen* — быть на дру́жеской но́ге [в хоро́ших отноше́ниях] с кем-л.er fällt í mmer (wí eder) auf die Füße (wie die Ká tze) разг. — ≅ он всегда́ выхо́дит сухи́м из воды́
auf schwáchen [wá ckligen разг.] Füßen sté hen* — нетвё́рдо стоя́ть на нога́х, не име́ть под собо́й твё́рдой но́чвыdas Unterné hmen steht auf schwá chen Füßen — предприя́тие непро́чно
auf tö́ nernen Füßen sté hen* — стоя́ть на гли́няных нога́х [на ша́ткой, зы́бкой по́чве], быть коло́ссом на гли́няных нога́хvon Kopf bis Fuß — с головы́ до ног
das Recht mit Füßen tré ten* — попира́ть зако́н(ы)mit bé iden Füßen (fest) auf der Érde, sté hen* — стоя́ть обе́ими нога́ми на земле́, тре́зво смотре́ть на ве́щиer ist mit dem lí nken Fuß (zué rst) á ufgestanden разг. — он встал с ле́вой ноги́, он не в ду́хе
ǘ ber die é igenen Füße stó lpern (s) — пу́таться в со́бственных нога́х (быть неловким, беспомощным)
j-m vor [ǘ ber] die Füße lá ufen* (s) разг. — встре́тить кого́-л. [натолкну́ться на кого́-л.] случа́йно
j-m den gánzen Kram [Krémpel] vor die Füße wé rfen* [ schmé ißen*, knállen] фам. — бро́сить [швырну́ть] кому́-л. что-л. ( в знак отказа продолжать работу)
gut [schlecht] zu Fuß sein — быть хоро́шим [плохи́м] ходоко́м
j-m etw. zu Füßen lé gen — поверга́ть что-л. к чьим-л. стопа́м [нога́м]
1) валя́ться в нога́х у кого́-л., моли́ть кого́-л. на коле́нях2) поклоня́ться кому́-л., боготвори́ть кого́-л. -
4 Auge
Áuge n -s, -n1. глаз; о́ко (уст., поэт.)das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.
2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)4.:5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к6. тех. ушко́7. полигр. очко́da blieb kein A uge tró cken разг.1) все прослези́лись2) все хохота́ли до слёзA ugen [ein A uge] für etw. (A ) há ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.
gróße A ugen má chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)
die A ugen ó ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́баdie A ugen á ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)die A ugen ní ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взорsich (D ) die A ugen aus dem Kopf sé hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)
er hat ein A uge auf sie gewó rfen — она́ ему́ пригляну́лась
bé ide A ugen zú drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)
die gá nze Nacht kein A uge zú tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)dí ese Fá rbenzusammenstellung belé idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз
j-m sé ine Wǘ nsche an den A ugen á blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глазman sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …
auf zwei A ugen sté hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!
j-n, etw. nicht aus den A ugen lá ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.j-n aus den A ugen verlí eren* — потеря́ть кого́-л. и́з видуich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen sé hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]
der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство
er ist sé inem Vá ter wie aus den A ugen geschní tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц
1) име́ть в виду́2) не теря́ть и́з виду, ви́деть1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.er hat ihr zu tief in die A ugen gescháut [geséhen] разг. — он влюби́лся в неё́
mit é inem blá uen A uge davó nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом
die Sá che mit ganz á nderen A ugen á nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́теj-n mit sché elen A ugen á nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.mit ó ffenen A ugen schlá fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́миes fiel mir wie Schú ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
vor mé inem ínneren [géistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии
j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.
mir wú rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х
es verschwí mmt mir (á lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми
nicht wé gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз
vier A ugen sé hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше
Furcht hat tá usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́
-
5 Bein
Bein n -(e)s, -e1. нога́2. но́жка (стола и т. п.)3. уст. костьsich (D) bei etw. (D) [für j-n] ein Bein á usreißen* разг. — ≅ из ко́жи (вон) лезть; расшиби́ться в лепё́шку ра́ди чего́-л. [для кого́-л.]sich (D ) kein Bein á usreißen* разг. — не проявля́ть осо́бого рве́ния в чём-л., не стара́ться, не усе́рдствовать, не утружда́ть себя́die Bé ine in die Hand [ú nter die Árme] né hmen* разг. — бежа́ть со всех ног, удира́ть во все лопа́ткиsich (D ) die Bé ine in den Bauch sté hen* разг. — отстоя́ть себе́ но́ги, уста́ть до изнеможе́ния ( от долгого стояния)j-n auf die Bé ine brí ngen* разг.1) поста́вить на́ ноги ( больного)2) подня́ть на́ ноги кого́-л. ( взбудоражить)j-m auf die Bé ine hé lfen* разг.1) помо́чь кому́-л. (в)стать на́ ноги; верну́ть кому́-л. си́лы; вы́лечить кого́-л.2) помо́чь кому́-л. стать на́ ноги ( стать самостоятельным)wí eder auf die Bé ine kó mmen* (s) разг. — стать на́ ноги (выздороветь; поправить свои дела)
sich auf die Bé ine má chen разг. — отпра́виться (в путь)
j-n auf die Bé ine sté llen разг. — поста́вить кого́-л. на́ ноги ( сделать самостоятельным)
é ine stá rke Má nnschaft auf die Bé ine sté llen разг. — вы́ставить си́льную (футбо́льную) кома́нду
(den gá nzen Tag) auf den Bé inen sein разг. — быть (це́лый день) на нога́х
schlecht auf den Bé inen sein — пло́хо держа́ться на нога́х
fest auf den Bé inen sté hen* — твё́рдо стоя́ть на нога́х ( занимать прочное положение в жизни)auf é inem Bein kann man nicht sté hen шутл. — одно́й рю́мки ма́ло!, ещё́ по одно́й! (букв. на одно́й ноге́ не устои́шь)
die Sá che steht auf schwá chen Bé inen — э́то де́ло ненадё́жное
der Wein ist ihm in die Bé ine gegá ngen разг. — вино́ уда́рило ему́ в но́ги
die Angst ist ihm in die Bé ine gefá hren разг. — у него́ от стра́ха подкоси́лись но́ги
die Musí k geht in die Bé ine разг. — от э́той му́зыки но́ги са́ми пуска́ются в пляс
mit dem lí nken Bein (zué rst) á ufstehen* (s) разг. — встать с ле́вой [не с той] ноги́, быть в дурно́м настрое́нии
mit é inem Bein im Grab sté hen* разг. — стоя́ть одно́й ного́й в моги́леmit é inem Bein im Gefä́ ngnis sté hen* — быть на поро́ге тюрьмы́, рискова́ть угоди́ть за решё́ткуj-m (é inen) Knǘ ppel zwí schen die Bé ine wé rfen* разг. — ≅ вставля́ть кому́-л. па́лки в колё́саFurcht macht Bé ine посл. — ≅ страх придаё́т кры́лья
was man nicht im Kópfe hat, muß man in den Bé inen há ben посл. — ≅ дурна́я голова́ нога́м поко́я не даё́т
-
6 работать
несов.; сов. прорабо́тать и порабо́тать1) árbeiten (h) над чем л. an D, с кем / чем л. mit D, на чём л. an Dрабо́тать хорошо́, бы́стро, интенси́вно, пло́хо, небре́жно, с интере́сом — gut, schnell, intensív, schlecht, náchlässig, mit Interésse árbeiten
Он (про)рабо́тал весь день в саду́. — Er árbeitete den gánzen Tag im Gárten.
Он (про)рабо́тал над кни́гой мно́го лет. — Er hat an dem Buch víele Jáhre (lang) geárbeitet.
Он всю жизнь рабо́тал с детьми́. — Er hat sein gánzes Lében lang mit Kíndern geárbeitet.
На уро́ке мы рабо́тали с микроско́пом. — In der Stúnde háben wir mit dem Mikroskóp geárbeitet.
Он рабо́тает на компью́тере. — Er árbeitet am Computer [-'pjuː-].
2) на предприятии, в учреждении и др. при указании специальности, должности sein кем л. → N; tätig sein ↑ кем л. → A ls N; árbeiten ↑ кем л. als → N; в повседн. речи чтобы заработать jóbben [dʒ] (h) кем л. → A ls N (при всех эквивалентах название специальности, должности обыкн. без артикля)Он рабо́тает учи́телем в шко́ле. — Er ist Léhrer an éiner Schúle. / Er ist als Léhrer an éiner Schúle tätig.
Он инжене́р (по специа́льности), а рабо́тает корреспонде́нтом э́той газе́ты. — Er ist Ingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént díeser Zéitung [ist áber als Korrespondént díeser Zéitung tätig].
Кем он сейча́с рабо́тает? — Was ist er jetzt? / Als was árbeitet er jetzt?
Моя́ жена́ не рабо́тает. — Méine Frau ist nicht berúfstätig [árbeitet nicht].
Он рабо́тает в ву́зе, на заво́де. — Er árbeitet an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb. / Er ist an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb tätig.
На кани́кулах мно́гие студе́нты рабо́тают. — In den Féri|en jóbben [árbeiten] víele Studénten.
3) действовать - о приборах, механизмах и др. funktioníeren (h), в повседн. речи тж. géhen ging, ist gegángen; о телевизоре, моторе тж. láufen das läuft, lief, ist geláufen; o ритмичной работе мотора и др. тж. árbeiten ↑; о лифте, крупных агрегатах in Betríeb sein ↑, с отрицанием áußer Betríeb sein ↑У нас телефо́н не рабо́тает. — Únser Telefón funktioníert [geht] nicht. / Únser Telefón ist gestört.
Наш телеви́зор рабо́тает уже́ мно́го лет без ремо́нта. — Únser Férnseher läuft [geht, funktioníert] schon víele Jáhre lang óhne Reparatúr.
Мото́р рабо́тает отли́чно. — Der Mótor árbeitet [funktioníert, geht, läuft] éinwandfrei.
Лифт рабо́тает кру́глые су́тки. — Der Fáhrstuhl ist Tag und Nacht in Betríeb.
Лифт не рабо́тает. — Der Fáhrstuhl ist áußer Betríeb.
4) тк. несов. рабо́тать быть открытым - о магазине и др. geöffnet sein ↑ с von D, до bis; о метро in Betríeb sein ↑; о транспорте verkéhren (h и s), fáhren das fährt, fuhr, ist gefáhrenСуперма́ркет рабо́тает без переры́ва, без выходны́х дней, с 9 до 21 ча́са. — Der Súpermarkt ist dúrchgehend, täglich, von neun bis éinundzwánzig Uhr geöffnet.
Телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.
Метро́ рабо́тает с шести́ часо́в утра́ до ча́су но́чи. — Die Métro ist von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts in Betríeb. / Die Métro verkéhrt [fährt] von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts.
В воскресе́нье магази́ны не рабо́тают. — Sónntags sind die Geschäfte geschlóssen.
-
7 betreffen
betréffen* vt1. каса́ться (кого-л., чего-л.), относи́ться (к кому-л., к чему-л.)2. высок. постига́ть; поража́ть; задева́ть, затра́гивать (кого-л., что-л.)ein Ú nglück hat ihn betró ffen, er ist von é inem Ú nglück betró ffen — его́ пости́гло несча́стье
3. уст. застава́тьj-n ǘ ber é iner Árbeit [ǘ ber éinem Buch] betré ffen — заста́ть кого́-л. за рабо́той [за кни́гой]
er betráf sich dabéi, … — он лови́л себя́ на том, что …
-
8 Schatten
Schátten m -s, =1. теньdie Schá tten verdú nkeln sich — те́ни сгуща́ются
er hat bláue [dúnkle] Schá tten ú nter den Á ugen — у него́ си́ние [тё́мные] круги́ под глаза́ми
ein Schá tten húschte [flog] ǘ ber sein Gesí cht — по его́ лицу́ пробежа́ла [промелькну́ла] тень
er ist nur mehr ein Schá tten sé iner selbst — от него́ оста́лась одна́ тень ( он очень исхудал)
j-m wie ein Schá tten fó lgen — ходи́ть за кем-л. по пята́м, сле́довать за кем-л. как тень
sich vor sé inem é igenen Schá tten fǘ rchten, vor sé inem (é igenen) Schá tten flí ehen* (s) — боя́ться со́бственной те́ни
dí ese Lé istung stellt á lles bishé r Dá gewesene in den Schá tten — э́то достиже́ние [э́та рабо́та] превосхо́дит [перекрыва́ет] все пре́жние результа́ты
2. тень; при́зракdas Reich der Schá tten миф. — ца́рство те́ней; ср. Schattenreich
3. тень; нея́сный силуэ́т (мелькнувший где-л.)◇man kann nicht ǘ ber sé inen é igenen Schá tten sprí ngen посл. — ≅ вы́ше головы́ не пры́гнешь
wo viel Licht ist, ist viel Schá tten — где мно́го све́та, там гу́ще тень
-
9 machen
1. vt1) де́лать, соверша́ть, выполня́ть что-либо, занима́ться чем-либоwas machst du? — что ты де́лаешь?
was máchen Sie héute ábend? - Ich géhe ins Kíno — что вы де́лаете сего́дня ве́чером? - Я иду́ в кино́
was máchen Sie hier? - Ich wárte auf éinen Freund — что вы здесь де́лаете? - Я жду дру́га
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was willst du mit dem Mésser máchen? — для чего́ тебе́ ну́жен нож?
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рокLärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
/ etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либоéinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́стоböse máchen — (рас)серди́ть кого́-либоdas Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
müde máchen — утомля́ть кого́-либоdie Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́мdas macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вымetw.
únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жнымdu hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
2) де́лать, изготовля́ть, производи́тьKléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw.
gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
3) приготовля́ть, де́латьKáffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
4) в различных фразеологических сочетаниях в знач. "де́лать, ока́зывать, причиня́ть, доставля́ть"das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́достьdu hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либоmáchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либоder Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либоden Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либоer máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
в) sich (D) с сушествительными, прилагательными, предложными группамиsich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
mach's gut! разг. — будь здоро́в! при прощании, пока́!, счастли́во!
2. ( sich)das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > machen
-
10 versprechen
(versprách, verspróchen) vt1) обеща́тьetw.
séinem Freund, éinem Kollégen, éiner Frau verspréchen — обеща́ть что-либо своему́ дру́гу, своему́ сослужи́вцу, же́нщинеHílfe, Geld verspréchen — обеща́ть кому́-либо по́мощь, де́ньгиetw. fest, entschlóssen, gern verspréchen — обеща́ть кому́-либо что-либо твёрдо, реши́тельно, охо́тноetw. vórsichtig verspréchen — осторо́жно обеща́ть что-либо кому́-либоer versprách, das zu tun — он обеща́л сде́лать э́то
er versprách mir, dass er mich zu éinem Áusflug ábholt — он обеща́л мне зайти́ за мной на экску́рсию
du hast es mir áber verspróchen! — но ты же обеща́л мне э́то!
góldene Bérge verspréchen — сули́ть кому́-либо золоты́е го́ры2) обеща́ть, предвеща́тьer versprícht étwas zu wérden — он подаёт наде́жды
er versprícht ein tüchtiger Mann zu wérden — он обеща́ет стать де́льным челове́ком; из него́, ка́жется, вы́йдет де́льный челове́к
die Sónne versprícht éinen héißen Tag — со́лнце обеща́ет жа́ркий день
sein Gesícht versprícht nichts Gútes — его́ лицо́ [выраже́ние его́ лица́] не предвеща́ет ничего́ хоро́шего
ich hábe mir viel / wénig davón verspróchen — я мно́гого / немно́гого ожида́л от э́того
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > versprechen
-
11 arbeiten
árbeitenI vi1. рабо́тать, труди́ться; занима́ться; де́йствовать; функциони́роватьa rbeiten wie ein Pferd разг. [ein Vieh груб.] — рабо́тать как ло́шадь, «иша́чить»
sich (D ) Schwí elen an die Hä́ nde a rbeiten — ≅ рабо́тать до мозо́лей на рука́х; ≅ рабо́тать до седьмо́го по́та
sich krank a rbeiten — надорва́ться на рабо́те
er wird sich dabé i nicht krank a rbeiten разг. — на тако́й рабо́те он не надорвё́тся; он не о́чень-то стара́ется
es a rbeitet sich schlecht hier — здесь пло́хо рабо́тается, здесь пло́хо рабо́тать
an etw. (D) a rbeiten — рабо́тать, труди́ться над чем-л.
an sich (D ) (selbst) a rbeiten — рабо́тать над собо́й
auf dem Bau a rbeiten разг. — рабо́тать на стро́йке
für [gégen] Geld a rbeiten — рабо́тать за де́ньги
gé gen Wind und Wé llen a rbeiten — боро́ться с ве́тром и волна́ми
j-m in die Hä́ nde a rbeiten — соде́йствовать кому́-л., игра́ть на́ руку кому́-л.
in Má rmor geá rbeitet — вы́полненный в мра́море ( о скульптуре)
1) рабо́тать в конта́кте с кем-л.; сотру́дничать с кем-л.2) рабо́тать с кем-л.; воспи́тывать, подгота́вливать кого́-л.mit etw. (D) a rbeiten — рабо́тать чем-л., по́льзоваться чем-л. (в ка́честве инструме́нта)
mit dem Mé ißel in Stein a rbeiten — рабо́тать резцо́м по ка́мню; высека́ть по ка́мню
er a rbeitet ǘ ber Brecht — он занима́ется Бре́хтом [тво́рчеством Бре́хта]
ú nter der Dé cke a rbeiten — рабо́тать тайко́м; де́йствовать скры́тно [исподтишка́]
die Maschíne [der Mótor] a rbeitet é inwandfrei — маши́на [мото́р] рабо́тает [де́йствует, функциони́рует] безукори́зненно
2.:Most [Bier] a rbeitet — су́сло [пи́во] бро́дит
in sé inem Gesícht [hí nter séiner Stirn] a rbeitete es — на его́ лице́ отража́лась напряжё́нная рабо́та мы́сли
II vt1. срабо́тать, сде́лать; сшитьder Schrank ist gut geá rbeitet — шкаф хорошо́ срабо́тан
der Má ntel ist auf Pelz geá rbeitet — пальто́ сде́лано на меху́
das Kleid ist auf Tá ille geá rbeitet — пла́тье сши́то в та́лию
bei wé lchem Schné ider lá ssen Sie a rbeiten — у како́го портно́го вы шьё́те?
2. дрессирова́ть, обуча́ть (собаку, лошадь)sich durch etw. (A) a rbeiten — пробива́ться, прокла́дывать себе́ путь че́рез что-л.
-
12 hängen
hä́ngenI* vi1. висе́тьtief hängen — све́шиваться (до земли́)
nach é iner Sé ite hängen — накрени́ться на́бок ( об автомашине); дава́ть крен (о судне; самолёте)
2. (an D) быть привя́занным (к кому-л., к чему-л.)3. разг. продолжа́ться, не зако́нчитьсяder Prozéß hängt noch — суде́бный проце́сс ещё́ продолжа́ется
er hängt in Mathematík — он отстаё́т по матема́тике
5. разг. торча́ть6. (an D) разг. зави́сеть (от чего-л.)wo(rán) hängt es denn? — в чём де́ло?, за чем же де́ло ста́ло?
◇é her will ich hängen! — скоре́е я пове́шусь!, пусть лу́чше меня́ пове́сят!
an j-s Múnd(e) [Líppen] hängen — не отрыва́ясь слу́шать кого́-л., лови́ть ка́ждое сло́во
am Telefón [an der Stríppe] hängen разг. — висе́ть на телефо́не
álles, was drum und dran hängt разг. — всё, что отно́сится к э́тому
II vt1. ве́шать, пове́ситьein Bild an die Wand hängen — пове́сить карти́ну на сте́ну
sich (D ) den Má ntel ǘ ber die Schú lter hängen — наки́нуть на пле́чи пальто́
sich (D) á lles an den Leib hängen разг. — тра́тить все де́ньги на наря́ды
2. ( j-n) ве́шать (казнить кого-л.)3. (an A) растра́чивать на что-л. (силы, чувства)er hat sein Lé ben an é ine Illusión gehängt — всю свою́ жизнь он посвяти́л ло́жным идеа́лам
◇éher [líeber] lá sse ich mich hängen! — скоре́е пусть меня́ пове́сят!
1. (an A) держа́ться за что-л., ухвати́ться за что-л.sich in [an] j-s Arm hängen — взять кого́-л. по́д руку
sich aus dem Fé nster hängen — вы́сунуться из окна́
2. уст. пове́ситься ( кончить самоубийством)3. повиса́ть (на чём-л.), цепля́ться (за что-л.), прилипа́ть (к чему-л.)4. (an A) разг. не отстава́ть от кого́-л., пресле́довать кого́-л. по пята́м; разг. ве́шаться на ше́ю кому́-л.◇sich wie é ine Klé tte an j-n hängen разг. — приста́ть как клещ к кому́-либо
-
13 Verhältnis
Verhä́ltnis n -ses, -se1. соотноше́ние, пропо́рция; масшта́б ( размер)ú mgekehrtes Verhältnis мат. — обра́тная пропо́рция
im Verhältnis zu etw. (D) — в сравне́нии с чем-л.
sé ine Á usgaben sté hen in Ké inem Verhältnis zu sé inen É innahmen — его́ расхо́ды бо́льше дохо́дов
die Kó sten sté hen in ké inem Verhältnis zum Nú tzen — результа́т [приноси́мая по́льза] не опра́вдывает таки́х расхо́дов
2. (zu D) отноше́ние (к кому-л., к чему-л.); связь (с кем-л., с чем-л.)í nniges Verhältnis — те́сная связь
er hat kein Verhältnis zur Musík — он равноду́шен к му́зыке
3. разг. любо́вная связьmit j-m ein Verhältnis há ben — име́ть любо́вную связь с кем-л., быть в инти́мных отноше́ниях с кем-л.
4. pl усло́вия, обстоя́тельства; обстано́вкаer kommt aus klé inen Verhältnissen, er hat in ä́ rmlichen Verhältnissen gelébt — он жил в бе́дности, он жил в плохи́х усло́виях
die Verhältnisse sind ú ndurchsichtig — обстоя́тельства нея́сные
ú nter dem Zwang der Verhältnisse — в си́лу обстоя́тельств
5. pl сре́дства, возмо́жности -
14 Herr
Herr m -n и реже -en, -en1. господи́н; ба́ринIhr Herr Vá ter высок. устарев. — ваш ба́тюшка ( при подчёркнуто вежливом обращении)
2. мужчи́наer sí egte im Brú stschwimmen der Hé rren спорт. — он оказа́лся победи́телем среди́ брасси́стов-мужчи́н
3. хозя́ин; владе́лец; патро́нHerr der Láge [der Situatión] sein — быть хозя́ином положе́ния
Herr sé ines Schí cksals sein — быть хозя́ином свое́й [со́бственной] судьбы́, располага́ть свое́й судьбо́й
die Mú tter wú rde nicht mehr Herr ǘ ber den Jú ngen — мать уже́ не могла́ совлада́ть [спра́виться] с ма́льчиком
ǘber etw. (A) Herr sein — распоряжа́ться [располага́ть] чем-л.
ǘber etw. (A), ǘ ber j-n Herr wé rden — овладе́ть чем-л., подчини́ть себе́ кого́-л., взять верх над кем-л.
1) властели́н; влады́ка2) повели́тель (шутл. о муже)Herr ǘ ber Lé ben und Tod sein — распоряжа́ться жи́знью и сме́ртью ( других)
4. рел. госпо́дь, бог; Христо́сHerr des Hí mmels! устарев. — го́споди бо́же!
dem Herrn sei's geklá gt! — (да) ви́дит бог!
-
15 Gedanke
Gedánke m -ns, -n1. мысль(an A о ком-л., о чём-л.); иде́яder Gedá nke kam ihm, ihm stieg ein Gedá nke auf, er kam auf den Gedá nken — ему́ пришла́ в го́лову мысль, он пришё́л к мы́сли, его́ осени́ла мысль, у него́ родила́сь мысль
mir schwebt der Gedá nke vor, daß … — я поду́мываю о том, что …
mir will der Gedá nke nicht aus dem Kopf — у меня́ не выхо́дит из головы́ мысль
dies lé gte mir den Gedá nken náhe — э́то навело́ меня́ на мысль
ich kann ké inen Gedá nken fá ssen — я не могу́ собра́ться с мы́слями
sé ine Gedá nken zusá mmennehmen* — собра́ться с мы́слямиsé ine Gedá nken beisá mmen há ben — сосредото́читься на чём-л., сосредото́чить свои́ мы́сли на чём-л.
sé ine Gedá nken nicht beí sammen há ben — быть рассе́янным ( в данный момент)
sich (D) ǘber j-n, ǘber etw. (A) Gedá nken má chen — размышля́ть о чём-л., заду́мываться над чем-л., о чём-л.; беспоко́иться о ком-л., о чём-л.
sich (D) ǘber [um] j-n, ǘber [um] etw. (A ) (schwé re) Gedá nken má chen — беспоко́иться о ком-л., о чём-л., трево́житься за кого́-л., за что-л.
sé inen Gedá nken ná chhängen*, sich sé inen Gedá nken hí ngeben* — предава́ться размышле́ниям [свои́м мы́слям]j-n auf den Gedá nken brí ngen*, высок. j-m den Gedá nken é ingeben* — натолкну́ть [навести́] кого́-л. на мысль, пода́ть кому́-л. мысльer wä́ re nie auf dí esen Gedá nken gekómmen [verfállen] — э́то никогда́ не пришло́ бы ему́ в го́лову
j-n auf á ndere Gedá nken brí ngen* — отвле́чь кого́-л. от его́ мы́слей, заста́вить кого́-л. ду́мать о друго́мsich bei dem Gedá nken ertá ppen — пойма́ть себя́ на мы́сли
ganz in Gedá nken sein, in Gedá nken vertíeft [versúnken] sein — заду́маться, погрузи́ться в разду́мье
etw. in Gedá nken tun* разг. — де́лать что-л. машина́льно ( думая о другом)mit dem Gedá nken ú mgehen*, sich mit dem Gedá nken trá gen* — носи́ться с мы́слью [с наме́рением], вына́шивать [леле́ять] мысльsich mit dem Gedá nken ánfreunden, daß … — свы́кнуться [примири́ться] с мы́слью, что …
j-n von dem Gedá nken á bbringen* — отвле́чь кого́-л. от мы́сли о чём-л.2. pl мне́ния, взгля́дыGedá nken á ustauschen — обменя́ться мне́ниями [мы́слями]
3. план, наме́рение, иде́я4.:◇das ist ein Gedá nke von Schí llerl разг. шутл. — э́то блестя́щая иде́я!
zwei Sé elen und ein Gedá nke разг. — то же са́мое хоте́л сказа́ть [сде́лать] и я!, како́е совпаде́ние!
-
16 Ohr
Ohr n -(e)s, -en1. у́хо, ушна́я ра́ковина◇ А. с предлогами:ich frí ere an die O hren — у меня́ у́ши мё́рзнут [зя́бнут]
auf dem línken [réchten] Ohr taub sein — быть глухи́м на ле́вое [пра́вое] у́хо, пло́хо слы́шать ле́вым [пра́вым] у́хом
auf dem Ohr hört er nicht разг. — он и слы́шать не хо́чет об э́том
du sitzt wohl auf den O hren?, du hast wohl ké ine O hren? фам. — ты что, огло́х?
bis ǘber die [béide] O hren in der Árbeit [in Schúlden] sté cken разг. — быть [увя́знуть] по́ уши в рабо́те [в долга́х]
sich (D ) hí nter die O hren schré iben* разг. — ≅ заруби́ть себе́ что-л. на носу́, намота́ть себе́ что-л. на усes (fá ustdick) hí nter den O hren há ben разг. — быть (больши́м) пройдо́хой
er ist noch nicht tró cken hí nter den O hren разг. — ≅ у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хло
j-m in den O hren lí egen* ( mit D) разг. — прожужжа́ть кому́-л. у́ши, надоеда́ть кому́-л. (советами, просьбами); донима́ть кого́-л., докуча́ть кому́-л. (чем-л.)
j-m etw. ins Ohr sá gen — сказа́ть кому́-л. что-л. на́ ухо
j-m é inen Floh ins Ohr sé tzen разг.1) внуши́ть кому́-л. неле́пую [глу́пую] мысль; взбудора́жить, взволнова́ть, растрево́жить кого́-л.2) растрави́ть кого́-л., распали́ть чьё-л. воображе́ниеj-m das Fell ǘ ber die O hren zí ehen* разг. — наду́ть, облапо́шить кого́-л.viel um die O hren há ben разг. — по́ уши увя́знуть [погря́знуть] в рабо́те [в дела́х]
j-m etw. um die O hren há uen* фам. — ≅ ткнуть в нос кому́-л. что-л. ( в знак доказательства)sich (D ) den Wind um die O hren pfé ifen lá ssen* разг. — набира́ться (жите́йского) о́пытаsich (D ) die Nacht um die O hren schlá gen* разг. — провести́ бессо́нную ночьdas geht zu dem é inen Ohr hinéin, zum á nderen (wí eder) hináus разг. — э́то в одно́ у́хо влета́ет, в друго́е вылета́ет
das ist nichts für fré mde O hren — э́то не для посторо́нних
Б. с глаголами:ihm há ben die O hren geklú ngen — у него́ зазвене́ло в уша́х ( о нём вспоминали)
wasch dir die O hren! разг. — слу́шай внима́тельно!
1) (благоскло́нно) вы́слушать кого́-л.2) (по)слу́шать кого́-л.j-m [jmds. Bítten, Klágen] sein Ohr (ver)schlí eßen* — быть глухи́м к чьим-л. про́сьбам [жа́лобам]die O hren auf Dúrchfahrt [auf Dúrchzug] sté llen разг. шутл. — пропуска́ть ми́мо уше́й (замечание, предупреждение)
kein Ohr für j-n, für etw. (A ) há ben — не интересова́ться кем-л., чем-л., быть глухи́м к чьим-л. про́сьбам
er ist ganz Ohr разг. — он весь обрати́лся в слух, он весь внима́ние
das schmé ichelt sé inem Ohr, das kí tzelt sein Ohr разг. — э́то ему́ льстит, э́то щеко́чет его́ самолю́бие
2. у́хо, слухein fé ines Ohr für etw. (A ) há ben — чу́тко воспринима́ть, то́нко чу́вствовать, сра́зу ула́вливать что-л.
ein genéigtes [óffenes, wílliges] Ohr bei j-m fí nden* — встре́тить внима́тельное [благоскло́нное] отноше́ние со стороны́ кого́-л., встре́тить сочу́вствие у кого́-л.ein tá ubes Ohr für etw. (A ) há ben — быть глухи́м к чему́-л., не воспринима́ть, не чу́вствовать что-л.
für das rú ssische Ohr klingt dí ese Á ussprache fremd — для ру́сского у́ха э́то произноше́ние звучи́т непривы́чно
3. тех. ушко́, глазо́к, проу́шина -
17 streiten
stréiten* vi1. (um A, wegen G) спо́рить, ссо́риться (из-за чего-л.; часто с sich)mußt du (dich) í mmerzu mit ihm stré iten? — и охо́та тебе́ всё вре́мя спо́рить [ссо́риться] с ним?, и что вы с ним всё ссо́ритесь [спо́рите]?
sie stré iten (sich) um nichts und wí eder nichts — они́ ссо́рятся [спо́рят] по пустяка́м [из-за ничего́]
2. ( über A) спо́рить, дискути́ровать (о чём-л.); противоре́чить (кому-л. в чём-л.)sie strí tten (miteiná nder) ǘ ber wí ssenschaftliche Frá gen — они́ спо́рили (друг с дру́гом) по нау́чным вопро́сам
darǘ ber läßt sich nicht stré iten — э́то бесспо́рно [вне вся́кого сомне́ния]
mit sich (D ) selbst stré iten — быть в нереши́тельности, спо́рить с сами́м собо́й
3. (in D) боро́ться (в ком-л., в чём-л. — о чувствах и т. п.)Angst und Né ugier strí tten in ihm [in sé inem Hérzen] — в нём [в его́ душе́] боро́лись страх и любопы́тство
4. (für, gegen A) высок. сража́ться; би́ться, вести́ борьбу́ (за что-л., против чего-л.)◇ǘ ber den Geschmá ck läßt sich nicht stré iten — о вку́сах не спо́рят
sich um des Ká isers Bart stré iten — спо́рить из-за пустяко́в
wenn zwei sich stré iten, freut sich der drí tte — ≅ дво́е деру́тся, тре́тий ра́дуется
-
18 weg
weg adv1. прочь; вдальgeh weg! — иди́ прочь!; уйди́ с глаз доло́й!
weg damít! — убери́те (э́то) прочь!
weg da! — прочь [доло́й] с доро́ги!
weit weg1) далеко́weit von der Stadt weg — далеко́ от го́рода, в стороне́ от го́рода
2) давно́das ist á lles schon so weit weg! — всё э́то бы́ло так давно́!
er ist von Há use weg1) его́ нет до́ма2) он не живё́т до́маer ist von der Stadt weg — он поки́нул го́род; см. тж. wegsein
2.:ǘber etw. (A) weg — над; пове́рх
sie sah mich ǘ ber í hre Brí lle weg an — она́ смотре́ла на меня́ пове́рх очко́в
3.:von etw. (D) weg — пря́мо, тут же
der Verbré cher wú rde von der Stráße weg verhá ftet — престу́пника арестова́ли пря́мо на у́лице
(ganz) weg von j-m sein фам. — быть в восто́рге [без ума́] от кого́-л., души́ не ча́ять в ком-л.
ǘber etw. (A) weg sein разг.1) перейти́ [перевали́ть] че́рез что-л.2) оси́лить что-л., спра́виться с чем-л.das hat er weg разг. — э́то он уме́ет; ≅ он на э́том соба́ку съел
4. разг. устарев. ми́нусfünf weg zwei ist drei — пять ми́нус два бу́дет три
-
19 aussprechen
áussprechen*I vt1. произноси́ть, выгова́ривать (звуки, слова)2. выска́зывать, выража́тьdie Hóffnung [den Wunsch] a ussprechen — выража́ть наде́жду [пожела́ние]
den Dank a ussprechen — выража́ть благода́рность; объявля́ть благода́рность ( в приказе)
laß ihn doch a ussprechen! — дай ему́ договори́ть!
1. выска́зыватьсяsich ǘber etw. (A) a ussprechen — выража́ть своё́ мне́ние о чём-л.
sich für [gégen] etw. (A) a ussprechen — выска́зываться за что-л. [про́тив чего́-л.]
sich ánerkennend [ mißbí lligend] ǘ ber j-n a ussprechen — одобри́тельно [неодобри́тельно] отзыва́ться о ком-л.
2. ( mit D) объясни́ться, поговори́ть, побесе́довать (с кем-л.)ich mö́ chte mich mit dir darǘ ber a ussprechen — хоте́лось бы объясни́ться [поговори́ть] с тобо́й по э́тому по́воду
3. проявля́ться, обнару́живаться; выража́ться, отража́ться; см. тж. ausgesprochen -
20 Bild
Bild n -(e)s, -er1. карти́на; портре́т; изображе́ние; карти́нка, иллюстра́ция, рису́нок (в книге и т. п.)ein schí efes Bild von j-m, von etw. (D ) háben [bekó mmen*] — име́ть [получи́ть] превра́тное представле́ние о ком-л., о чём-л.
j-n ǘber etw. (A ) ins Bild sé tzen книжн. — ввести́ в курс де́ла, информи́ровать кого́-л. о чём-л.
2. отраже́ние (в зеркале, воде и т. п.)3. театр. карти́на ( часть акта)4. фотогра́фияé ine Reportá ge in Bí ldern — фоторепорта́ж
5. о́браз, о́бразное выраже́ние6. кино кадр7.:
См. также в других словарях:
PROVERBS, TALMUDIC — The Talmud abounds in proverbs of all kinds. Important sources are the tractates Avot, Avot de Rabbi Nathan, Derekh Ereẓ Rabbah, and Derekh Ereẓ Zuta, and numbers of proverbs occur together in several smaller collections (BK 92a–b; Bek. 17a; et… … Encyclopedia of Judaism
FOLKLORE — This entry is arranged according to the following outline: introduction … Encyclopedia of Judaism