-
1 возлюбленная
жGelíebte sub f -
2 возлюбленный
1) прил. уст. (héiß)gelíebt2) в знач. сущ. м Gelíebte sub m -
3 любовник
мLíebhaber m; Gelíebte sub m -
4 любовница
жGelíebte f -
5 сожительница
-
6 lieben
vtлюби́тьséine Famílie, séine Éltern líeben — люби́ть свою́ семью́, свои́х роди́телей
die Héimat líeben — люби́ть свою́ ро́дину
sein Volk líeben — люби́ть свой наро́д
die Fréiheit líeben — люби́ть свобо́ду
ein Mädchen, éinen Mann líeben — люби́ть де́вушку, мужчи́ну
das Lében líeben — люби́ть жизнь
die Sónne líeben — люби́ть со́лнце
Blúmen líeben — люби́ть цветы́
schöne Kléidung líeben — люби́ть краси́вую оде́жду
sehr, heiß, treu, stark, héimlich líeben — люби́ть кого́-либо о́чень, горячо́, ве́рно, си́льно, та́йноsie líeben sich [einánder] — они́ лю́бят друг дру́га
er liebt sie wie éine Tóchter — он лю́бит её как дочь
sie liebt ihn — она́ лю́бит его́
er hat sie früher gelíebt — ра́ньше он люби́л её
das júnge Mädchen liebt léichte Musík — (молода́я) де́вушка лю́бит лёгкую му́зыку
das Kind líebte sehr Tíere — ребёнок о́чень люби́л живо́тных
der Mann liebt schnélle Wágen — мужчи́на лю́бит скоростны́е автомоби́ли
ich líebe es nicht, lánge zu wárten — я не люблю́ до́лго ждать
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lieben
-
7 любить
несов.; сов. полюби́ть1) кого л. líeben (h), líeb háben er hat líeb, hátte líeb, hat líeb gehábt, gern háben ↑ кого л. A; сов. полюби́ть тж. líeb gewínnen gewánn líeb, hat líeb gewónnen кого л. A; о чувстве расположения, симпатии тж. mögen móchte, hat gemócht кого л. Aлюби́ть кого́ л. горячо́, стра́стно, не́жно, и́скренне, та́йно, сле́по — jmdn. heiß, léidenschaftlich, zärtlich, ínnig, héimlich [im Stíllen], blind líeben
люби́ть мать, жену́ — séine Mútter, séine Frau líeben
Я вас люблю́ (признание). — Ich líebe Sie.
Ты зна́ешь, что я тебя́ люблю́. — Du weisst, dass ich dich liebe [líeb hábe, gern hábe].
Он о́чень лю́бит э́ту де́вушку. — Er liebt díeses Mädchen sehr. / Er hat díeses Mädchen sehr lieb [sehr gern].
Они́ лю́бят друг дру́га. — Sie líeben sich [einánder].
Я его́ бо́льше не люблю́. — Ich líebe ihn nicht mehr.
Он полюби́л в пе́рвый раз. — Er liebt zum érsten Mal (in séinem Lében).
Она́ полюби́ла его́ с пе́рвого взгля́да. — Sie líebte ihn auf den érsten Blick.
В на́шей семье́ все её о́чень полюби́ли. — Únsere gánze Famílie hat sie líeb gewónnen.
Она́ лю́бит дете́й. — Sie liebt Kínder. / Sie hat Kínder gern.
Таки́х люде́й я не люблю́. — Sólche Ménschen hábe ich nicht gern. / Sólche Ménschen mag [líebe] ich nicht.
2) иметь интерес, склонность; отдавать предпочтение líeben ↑, gern háben ↑ что / кого л. (автора, композитора и др.) A; mögen ↑ (часто с отрицанием); сов. полюби́ть lieb gewinnen ↑ что / кого л. Aлюби́ть ро́дину, свой родно́й го́род — séine Héimat, séine Héimatstadt líeben
люби́ть жизнь, приро́ду, иску́сство, свобо́ду, пра́вду — das Lében, die Natúr, die Kunst, die Fréiheit, die Wáhrheit líeben
Я люблю́ класси́ческую му́зыку, Мо́царта. — Ich líebe klássische Musík, Mózart. / Ich hábe klássische Musík, Mózart gern.
Я не люблю́ зи́му. — Ich hábe den Wínter nicht gern. / Ich mag [líebe] den Wínter nicht.
Я люблю́, когда́ идёт дождь. — Ich hábe es gern [mag es, líebe es], wenn es régnet.
Он не лю́бит, когда́ ему́ возража́ют [что́бы ему́ возража́ли]. — Er hat es nicht gern [mag es nicht], wenn man ihm widersprícht.
Он полюби́л э́ти края́. — Er hat díese Gégend lieb gewónnen. / Er liebt jetzt díese Gégend.
3) еду gern éssen er isst gern, aß gern, hat gern gegéssen; напиток gern trínken trank gern, hat gern getrúnken; тж. mögen ↑ что л. A (часто с отрицанием)Я люблю́ моро́женое. — Ich ésse gern Eis.
Я люблю́ ко́фе. — Ich trínke gern Káffee.
Я не люблю́ щи. — Ich mag kéine Kóhlsuppe. / Ich ésse Kóhlsuppe nicht gern.
4) что л. делать - переводится личной формой соответ. глагола + gern с изменением структуры предложенияЯ люблю́ танцева́ть. — Ich tánze gern.
Он не люби́л писа́ть пи́сьма. — Er schrieb nicht gern Bríefe.
-
8 Auge
Áuge n -s, -n1. глаз; о́ко (уст., поэт.)das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.
2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)4.:5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к6. тех. ушко́7. полигр. очко́da blieb kein A uge tró cken разг.1) все прослези́лись2) все хохота́ли до слёзA ugen [ein A uge] für etw. (A ) há ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.
gróße A ugen má chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)
die A ugen ó ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́баdie A ugen á ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)die A ugen ní ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взорsich (D ) die A ugen aus dem Kopf sé hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)
er hat ein A uge auf sie gewó rfen — она́ ему́ пригляну́лась
bé ide A ugen zú drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)
die gá nze Nacht kein A uge zú tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)dí ese Fá rbenzusammenstellung belé idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз
j-m sé ine Wǘ nsche an den A ugen á blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глазman sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …
auf zwei A ugen sté hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!
j-n, etw. nicht aus den A ugen lá ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.j-n aus den A ugen verlí eren* — потеря́ть кого́-л. и́з видуich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen sé hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]
der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство
er ist sé inem Vá ter wie aus den A ugen geschní tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц
1) име́ть в виду́2) не теря́ть и́з виду, ви́деть1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.er hat ihr zu tief in die A ugen gescháut [geséhen] разг. — он влюби́лся в неё́
mit é inem blá uen A uge davó nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом
die Sá che mit ganz á nderen A ugen á nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́теj-n mit sché elen A ugen á nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.mit ó ffenen A ugen schlá fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́миes fiel mir wie Schú ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
vor mé inem ínneren [géistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии
j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.
mir wú rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х
es verschwí mmt mir (á lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми
nicht wé gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз
vier A ugen sé hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше
Furcht hat tá usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́
-
9 belieben
belíeben vt, vi(со)изво́лить, соблаговоли́ть, жела́ть, хоте́тьtu, was dir belí ebt — поступа́й по своему́ усмотре́нию
belí eben Sie é inzutreten! ирон. — бу́дьте добры́, войди́те!; ми́лости прошу́!
er belí ebte lá nge zu schlá fen ирон. — он име́л обыкнове́ние до́лго спать
-
10 Geliebte
Gelíebte sub m, f1. высок. уст. возлю́бленный [возлю́бленная], люби́мый [люби́мая] ( как обращение)2. любо́вник [любо́вница] -
11 Luft
1. во́здух; ве́тер; pl поэт. дунове́ниеLuft á ufpumpen — нака́чивать ка́меру
Luft hólen [schnáppen]1) перевести́ дух2) подыша́ть (све́жим) во́здухомan die (frí sche) Luft gé hen* (s) — выходи́ть на во́здух, выходи́ть погуля́ть
er ist für mich Luft разг. — он для меня́ не существу́ет
2.:1) очну́ться, прийти́ в себя́2) свобо́дно вздохну́ть, почу́вствовать облегче́ние◇sich (D) [sé inem Hérzen] Luft má chen — отвести́ ду́шу, дать во́лю свои́м чу́вствам, вы́сказать всё, что наболе́ло
dí cke Luft! фам. — опа́сность!; мор. полу́ндра; жарг. шу́хер
die Luft ist rein фам. — опа́сности нет, мы в безопа́сности ( здесь нас никто не подслушает)
es liegt in der Luft — э́то но́сится в во́здухе
etw. aus der Luft gré ifen* — ≅ взять что-л. с потолка́; вы́сосать что-л. из па́льцаj-n an die (frí sche) Luft sé tzen фам. — вы́ставить кого́-л. за дверь
-
12 siebte
síebte см. siebente
См. также в других словарях:
EBTE — Electronics Bay Test Equipment Contributor: GSFC … NASA Acronyms
Цаплиенко, Андрей Юрьевич — Цаплиенко Андрей Юрьевич Цаплієнко Андрій Юрійович … Википедия
Цаплиенко — Цаплиенко, Андрей Юрьевич Цаплиенко Андрей Юрьевич Цаплієнко Андрій Юрійович Портрет Андрей Цаплиенко ведет репортаж из Афганистана в 2001 году Род деятельности: журналист Дата рождения … Википедия
斠 — jiào (1) ㄐㄧㄠˋ (2) 古代量粮食时刮平斗斛的用具: 今人持方木尺平量斗斛曰斗~。 (3) 古通 校 , 校正。 (4) 郑码: EBTE, U: 65A0, GBK: 94D2 (5) 笔画数: 14, 部首: 鬥, 笔顺编号: 11221252114412 … International standard chinese characters dictionary