Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

i+like+it+as+little+as+you+do

  • 1 little

    little [ˊlɪtl]
    1. a (less, lesser; least)
    1) ма́ленький; небольшо́й;

    little finger мизи́нец

    ;

    little toe мизи́нец ( на ноге)

    ;
    а) де́ти;
    б) детёныши;
    а) де́ти;
    б) э́льфы;

    little man мальчуга́н, малы́ш ( шутливое обращение)

    ;

    little ways ма́ленькие, смешны́е сла́бости

    2) коро́ткий (о времени, расстоянии);

    come a little way with me проводи́те меня́ немно́го

    3) ма́лый, незначи́тельный;

    little things ме́лочи

    4) ме́лочный, ограни́ченный; ничто́жный;

    little things amuse little minds ме́лочи занима́ют (лишь) ме́лкие умы́

    to go but a little way не хвата́ть

    2. adv ( less; least)
    1) немно́го, ма́ло;

    I like him little я его́ недолю́бливаю

    ;

    a little немно́го

    ;

    rest a little отдохни́те немно́го

    ;

    little less (more) than немно́го ме́ньше (бо́льше), чем

    ;

    to make little of smth. не принима́ть всерьёз, не придава́ть значе́ния

    2) с глаголами know, dream, think и т.п. совсе́м не;

    little did he think that или he little thought that он и не ду́мал, что

    3. n
    1) небольшо́е коли́чество; немно́гое, ко́е-что́, пустя́к;

    little by little ма́ло-пома́лу, постепе́нно

    ;

    little or nothing почти́ ничего́

    ;

    not a little нема́ло

    ;

    knows a little of everything зна́ет понемно́гу обо всём

    ;
    а) в небольшо́м масшта́бе;
    б) жив. в миниатю́ре
    2) коро́ткое, непродолжи́тельное вре́мя;

    after a little you will feel better ско́ро вам ста́нет лу́чше

    ;

    for a little на коро́ткое вре́мя

    from little up амер. разг. с де́тства

    Англо-русский словарь Мюллера > little

  • 2 little

    ˈlɪtl
    1. прил.;
    сравн. - less, lesser;
    превосх. - least
    1) маленький, небольшой, малый( о размере) ;
    малочисленный( о количестве) little fingerмизинец little toe ≈ мизинец little ways ≈ маленькие, смешные слабости
    2) короткий, близкийвремени, расстоянии) It'll take a little while. ≈ Это займет немного времени. It's a little way to go. ≈ Это недалеко..
    3) маленький (по возрасту) ;
    младший my little brotherмой младший брат little children, little ones ≈ маленькие дети
    4) перен. небольшой, незначительный;
    несущественный;
    несерьезный;
    мелкий little use ≈ небольшая польза, немного пользы little hope ≈ маленькая little problem ≈ небольшая проблема little minds ≈ мелкие умы Can I have a little word with you? ≈ Можно с тобой очень коротко поговорить? little things ≈ мелочи Syn: petty, paltry
    2. нареч.
    1) мало, немного I understood little in his speech. ≈ Я мало что понял в его речи. a little ≈ немного have a little food ≈ возьми немного пищи It matters little to her what people think of her. ≈ Ее мало волнует, что о ней думают люди.
    2) совсем не, вовсе не( обыкн. в инверсивной конструкции с глаголами know, dream, think и т. п.) Little he thinks that we need his help. ≈ Он совсем не думает, что нам нужна его помощь.
    3. сущ. немногое;
    небольшое количество;
    непродолжительное время little or nothingпочти ничего not a littleнемало little by littleмало-помалу, постепенно The little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society. ≈ То немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное общество. in little for a little немногое, небольшое количество;
    самая малость - we must keep what * we have мы должны беречь то немногое, что у нас есть - he didwhat * he could он сделал все, что было в его ( слабых) силах - the * I have is not worth giving ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить - the * of his work that I have seen in excellent то немногое из его работы, что я видел, - великолепно - every * helps небольшая помощь - уже помощь;
    любая малость пригодится (эмоционально-усилительно) почти ничего;
    мало что - I understood * of his speech в его речи я мало что понял - to make * of smth. мало что понять;
    плохо расслышать;
    не разглядеть и т. п. - I can make * of your writing никак не разберу, что вы тут написали;
    недооценивать, принижать значение чего-л. > from * up (американизм) с детства > the * "маленькие люди" > in * в небольшом масштабе;
    в миниатюре > * by *, by * and * мало-помалу, постепенно, понемногу > * or nothing почти ничего, очень мало, ничтожное количество > to think * of не придавать особого значения, быть невысокого мнения( о ком-л., чем-л.) маленький, небольшой (о размере) - * house домик, небольшой дом - the * ones малыши, дети;
    детеныши - the * Joneses дети Джоунзов - my * man! мой мальчик! (обращение) небольшой (о количестве) ;
    слабый;
    плохой - to have * hope иметь мало надежды /слабую надежду/ - to pay * attention to smth. почти не обращать внимания на что-л. - he has * time у него мало времени - he has very * knowledge of the subject он очень плохо /слабо/ знает предмет - unfortunately he has * money к сожалению, у него мало денег /он небогат/ - he knows * Latin and less Greek он плохо знает латынь, а еще хуже греческий - he gained * advantage from the scheme он мало что выиграл от этой затеи короткий, недлинный - shall I go a * way with you? проводить вас немного? - life's * day короткий /быстротечный/ день жизни невысокий, небольшого роста - a * fat man приземистый толстяк( специальное) малый - * guts (анатомия) тонкие кишки - * end (автомобильное) малая (поршневая) головка шатуна - * auk (биология) малая гагарка( Plautus alle) незначительный, несущественный, неважный - a * difficulty незначительное /несущественное/ затруднение - * things мелочи;
    пустяки - * things of life житейские мелочи - don't worry about * things не беспокойтесь по пустякам мелкий, некрупный - * farmer мелкий фермер малый, неглавный - * war малая война - L. League( американизм) Малая лига( бейсбольная лига для мальчиков и девочек 8-12 лет) милый, славный (часто имеет ласкательное значение и передается умешьшительным суффиксом) - isn't he a * devil! вот дьяволенок! - you * rascal! эй ты, постреленок - smb.'s * ways маленькие смешные слабости, глупые (детские) привычки - poor * efforts to please трогательное старание угодить /понравиться/ мелкий, мелочный, ничтожный;
    ограниченный - a * man with a * mind ничтожный ограниченный человечишка - mean * comments замечания типа мелочных придирок предназначенный для узкого круга;
    не массовый - * magazine малообъемный журнал( печатает произведения, не рассчитанные на массового читателя;
    выходит небольшим тиражом) - * theatre театр-студия;
    камерный театр( ставящий экспериментальные пьесы) ;
    самодеятельный театр (при колледже) > * woman жена, женушка > * Mary (сленг) желудок > The L. Corporal "маленький капрал", Наполеон Бонапарт > L.Rhody (американизм) штат Род-Айленд > to go but a (very) * way быть недостаточным, не хватать > * stranger новорожденный( в семье) > to expect a * stranger ждать прибавления семейства > * bird источник информации;
    сорока на хвосте принесла > a * bird tells me you are getting married где-то я слышала, что ты выходишь замуж > * grey cells клетки серого вещества (мозга) ;
    мозги > use your * grey cells! шевели мозгами! > * black book( американизм) записная книжка с телефонами женщин;
    "адрес - календарь донжуана" > * boy's room (эвфмеизм) уборная, туалет > * ladies in tennis shoes( американизм) (политика) (жаргон) "старушки в мягкой обуви", активистки консервативного направления;
    крайние реакционерки мало, почти нисколько - * more ненамного больше;
    немногим больше - he is * more than an amateur он недалеко ушел от любителя;
    он выступает /играет, пишет/ почти на любительском уровне - he left * more than an hour ago он ушел час с небольшим тому назад - * less than не намного меньше;
    почти столько же /так же/ - he is * less talented than his father талантом он не намного уступает отцу;
    он почти так же талантлив, как отец - I can say very * about this book я могу очень немного сказать об этой книге - he is * known его почти никто /мало кто/ знает - that is * short of madness! это на грани безумия! редко - I go there very * я хожу туда очень редко (в предложениях с инверсией) совсем не, вовсе не - when I first came to this country, I * thought that I should stay so long когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго - they * expected /* did they expect/ such trouble они никак не предполагали /им и в голову не приходило/, что возникнет такая неприятность - * he cares whether we live or die ему все равно /ему наплевать/, живы мы или нет - he * dreams that... ему и не снится, что..., ему и невдомек, что... ~ короткое, непродолжительное время;
    after a little you will feel better скоро вам станет лучше;
    for a little на короткое время little короткий (о времени, расстоянии) ;
    come a little way with me проводите меня немного ~ короткое, непродолжительное время;
    after a little you will feel better скоро вам станет лучше;
    for a little на короткое время from ~ up амер. разг. с детства to go but a ~ way не хватать ~ с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не;
    little did he think that или he little thought that он и не думал, что ~ немного, мало;
    I like him little я его недолюбливаю;
    a little немного;
    rest a little отдохните немного in ~ жив. в миниатюре in ~ в небольшом масштабе knows a ~ of everything знает понемногу обо всем little короткий (о времени, расстоянии) ;
    come a little way with me проводите меня немного ~ короткое, непродолжительное время;
    after a little you will feel better скоро вам станет лучше;
    for a little на короткое время ~ a (less, lesser;
    least) маленький;
    небольшой;
    little finger мизинец;
    little toe мизинец (на ноге) ~ малый, незначительный;
    little things мелочи ~ малый ~ мелочный, ограниченный;
    little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы;
    little Mary разг. желудок ~ небольшое количество;
    немногое, кое-что, пустяк;
    little by little мало-помалу, постепенно ~ небольшое количество ~ небольшой ~ незначительный ~ немного, мало;
    I like him little я его недолюбливаю;
    a little немного;
    rest a little отдохните немного ~ немного, мало;
    I like him little я его недолюбливаю;
    a little немного;
    rest a little отдохните немного ~ немного ~ несущественный ~ с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не;
    little did he think that или he little thought that он и не думал, что ~ небольшое количество;
    немногое, кое-что, пустяк;
    little by little мало-помалу, постепенно ~ с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не;
    little did he think that или he little thought that он и не думал, что ~ a (less, lesser;
    least) маленький;
    небольшой;
    little finger мизинец;
    little toe мизинец (на ноге) ~ less (more) than немного меньше (больше), чем ~ мелочный, ограниченный;
    little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы;
    little Mary разг. желудок ~ ones дети ~ ones детеныши one: ~ употр. как словозаместитель в знач. "человек": he is the one I mean он тот самый( человек), которого я имею в виду;
    the little ones дети ~ or nothing почти ничего the ~ people дети the ~ people эльфы ~ малый, незначительный;
    little things мелочи ~ мелочный, ограниченный;
    little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы;
    little Mary разг. желудок ~ a (less, lesser;
    least) маленький;
    небольшой;
    little finger мизинец;
    little toe мизинец (на ноге) ~ ways маленькие, смешные слабости way: ~ расстояние;
    a little way, амер. разг. a little ways недалеко;
    a long way, амер. разг. a long ways далеко to make ~ (of smth.) не принимать всерьез, не придавать значения not a ~ немало ~ немного, мало;
    I like him little я его недолюбливаю;
    a little немного;
    rest a little отдохните немного

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > little

  • 3 little

    [ˈlɪtl]
    little короткое, непродолжительное время; after a little you will feel better скоро вам станет лучше; for a little на короткое время little короткий (о времени, расстоянии); come a little way with me проводите меня немного little короткое, непродолжительное время; after a little you will feel better скоро вам станет лучше; for a little на короткое время from little up амер. разг. с детства to go but a little way не хватать little с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не; little did he think that или he little thought that он и не думал, что little немного, мало; I like him little я его недолюбливаю; a little немного; rest a little отдохните немного in little жив. в миниатюре in little в небольшом масштабе knows a little of everything знает понемногу обо всем little короткий (о времени, расстоянии); come a little way with me проводите меня немного little короткое, непродолжительное время; after a little you will feel better скоро вам станет лучше; for a little на короткое время little a (less, lesser; least) маленький; небольшой; little finger мизинец; little toe мизинец (на ноге) little малый, незначительный; little things мелочи little малый little мелочный, ограниченный; little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы; little Mary разг. желудок little небольшое количество; немногое, кое-что, пустяк; little by little мало-помалу, постепенно little небольшое количество little небольшой little незначительный little немного, мало; I like him little я его недолюбливаю; a little немного; rest a little отдохните немного little немного, мало; I like him little я его недолюбливаю; a little немного; rest a little отдохните немного little немного little несущественный little с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не; little did he think that или he little thought that он и не думал, что little небольшое количество; немногое, кое-что, пустяк; little by little мало-помалу, постепенно little с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не; little did he think that или he little thought that он и не думал, что little a (less, lesser; least) маленький; небольшой; little finger мизинец; little toe мизинец (на ноге) little less (more) than немного меньше (больше), чем little мелочный, ограниченный; little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы; little Mary разг. желудок little ones дети little ones детеныши one: little употр. как словозаместитель в знач. "человек": he is the one I mean он тот самый (человек), которого я имею в виду; the little ones дети little or nothing почти ничего the little people дети the little people эльфы little малый, незначительный; little things мелочи little мелочный, ограниченный; little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы; little Mary разг. желудок little a (less, lesser; least) маленький; небольшой; little finger мизинец; little toe мизинец (на ноге) little ways маленькие, смешные слабости way: little расстояние; a little way, амер. разг. a little ways недалеко; a long way, амер. разг. a long ways далеко to make little (of smth.) не принимать всерьез, не придавать значения not a little немало little немного, мало; I like him little я его недолюбливаю; a little немного; rest a little отдохните немного

    English-Russian short dictionary > little

  • 4 like

    I [laɪk] v
    1) любить, нравиться

    He likes to be praised. — Он любит, когда его хвалят.

    He doesn't like to be contradicted. — Он не любит, когда ему противоречат/перечат.

    - like smb, smth
    - like apples
    - like to do smth
    - I didn't like any of the people there
    - I don't like it here
    3) хотеть, желать

    I would like to go there (to stay at home, to rest a little). — Я бы хотел туда поехать (остаться дома, немного отдохнуть).

    Every bird likes his own nest. — Всяк кулик свое болото хвалит.

    USAGE:
    (1.) Глагол to like относится к группе глаголов, после которых обязательно прямое дополнение. Глагол to like употребляется в конструкциях to like smb, smth; to like to do smth и to like doing smth Когда в предложении содержательно нет прямого дополнения, его место замещает местоимение it. Таким образом, русские предложения, включающие обстоятельства времени и места, не имеющие прямого дополнения, типа Вам нравится? соответствуют в английском языке конструкции типа to like it somewhere, где it занимает место дополнения: He likes it here very much. Ему здесь очень нравится. В эту группу входят также глаголы to dislike, to love, to hate, to repeat to discuss. (2.) Оборот would like используется для оформления вежливой просьбы, предложения что-либо сделать: Would you like another cup of tea? He хотите ли еще чашку чая? (3.) See want, v, USAGE (2.). (4.) See hate, v (5.) See fond, adj
    II [laɪk] prp
    так (же), как кто-либо, что-либо; подобно кому-либо, чему-либо

    What is he like? — Что он собой представляет? /Что он за человек? /Как он выглядит?

    It is not like him to be late. — Опаздывать - это на него не похоже.

    The portrait is not like her. — В портрете мало сходства с ней.

    That's more like it. — Это уже больше похоже на истину.

    As like as two peas. — Похожи как две капли воды.

    Like master like man. — Яблоко от яблони недалеко падает.

    Like to like. — Рыбак рыбака видит издалека. /Свой своему поневоле брат.

    There is no place like home. — В гостях хорошо, а дома лучше.

    - people like that
    - smth like this
    - write like this
    - be like smb, smth
    - be like smb in appearance
    - look very much like smb, smth
    - they are all like that
    - do it like that
    USAGE:
    (1.) Русское так (же), как при выражении подобия соответствует предлогу like и союзу as. Союз as вводит придаточное предложение: they lived as all other people did. Предлог подобия like употребляется с существительными и местоимениями: the lake was like a bright mirror озеро блестело, как зеркало; it was not like him это было на него не похоже. Предлог like особенно часто используется, когда сравниваемый объект или процесс не является тем, с чем он сравнивается: they worked like slaves; she sings like a bird. (2.) Русским словосочетаниям быть похожим, походить на кого-либо соответствует английское to be like smb: he is very much like his mother он очень похож на мать. Русское словосочетание "быть похожим друг на друга" передается сочетанием глагола to be с прилагательным alike: they are very much alike они очень похожи друг на друга. (3.) Русское словосочетание "похоже, что будет дождь (снег)" передается сочетанием с глаголом to look: it looks like rain похоже, будет дождь. (4.) Выражение feel like doing smth соответствует русскому "быть в настроении (хотеть) что-либо делать": I don't feel like joking мне не до шуток

    English-Russian combinatory dictionary > like

  • 5 like

    I don’t like nobody to get nosey. — Терпеть не могу любопытных. He’s jus’ like a kid, ain’t he? — Сущий ребенок, правда? Didn’t neither of you play horseshoes? – I don’t like to play ever’ night. — Вы что, не играли в подкову? – Надоело – каждый вечер играем. Anybody like to play a little euchre? — Никто не хочет перекинуться в картишки? That isn’t the sort of thing she likes. — Это не для нее. He’s brown an’ white jus’ like I wanted. — Он белый с коричневыми пятнами, как раз такого я и хотел. I guess maybe I’d like to see this. — Пойти, что ли, поглядеть. But I like to see the fuss if it comes off. — Но поглядеть на драку можно, ежели до нее дойдет. It was a morning like other. — Утро выдалось как утро, самое обычное. Standin’ here talkin’ to a bunch of bindle stiffs — a nigger an’ a dum-dum and a lousy ol’ sheep — an’ likin’ it because they ain’t nobody else. — Торчу здесь и треплюсь с бродягами, с негром, с дураком и со старым вонючим козлом, да еще радуюсь, потому как окромя них здесь ни души нету. I like machines. — Страсть до чего люблю этакие машины. How’d you like not to talk to anybody? — Как думаешь, весело это – ни с кем не разговаривать? You gonna get me in trouble jus’ like George says you will. — Из-за вас я попаду в беду. Джордж так и сказал. It was warm and like the spring — Было тепло, пахло весной How you like this goddam war? — Что вы скажете об этой проклятой войне?

    English-Russian phrases dictionary > like

  • 6 little

    1. adjective, comp.
    (less, lesser; superl. least)
    1) маленький; небольшой; little finger мизинец; little toe мизинец (на ноге);
    little ones
    а) дети;
    б) детеныши;
    the little people
    а) дети;
    б) эльфы; little ways маленькие, смешные слабости
    2) короткий (о времени, расстоянии); come a little way with me проводите меня немного
    3) малый, незначительный; little things мелочи
    4) мелочный, ограниченный; little things amuse little minds мелочи занимают (лишь) мелкие умы
    little Mary collocation желудок
    to go but a little way не хватать
    Syn:
    small
    2. adverb
    1) немного, мало; I like him little я его недолюбливаю; a little немного; rest a little отдохните немного; little less (more) than немного меньше (больше), чем; to make little of smth. не принимать всерьез, не придавать значения
    2) с глаголами know, dream, think и т. п. совсем не; little did he think that или he little thought that он и не думал, что
    3. noun
    1) небольшое количество; немногое, кое-что, пустяк; little by little мало-помалу, постепенно; little or nothing почти ничего; not a little немало; knows a little of everything знает понемногу обо всем;
    in little
    а) в небольшом масштабе;
    б) paint. в миниатюре
    2) короткое, непродолжительное время; after a little you will feel better скоро вам станет лучше; for a little на короткое время
    from little up amer. collocation с детства
    * * *
    1 (a) маленький
    2 (d) мало
    * * *
    (less; least) 1) маленький 2) короткий
    * * *
    [lit·tle || 'lɪtl] n. немногое, небольшое количество, кое-что; короткое время, непродолжительное время; пустяк adj. маленький, незначительный, небольшой; короткий, малый; мелочный, ничтожный; ограниченный, уменьшенный adv. мало, немного, кое-что
    * * *
    имело
    кое-что
    ма
    мал
    маленький
    мал-мало
    мало
    мало-мало
    малый
    малым-мало
    * * *
    1. прил.; сравн. - less, lesser; превосх. - least 1) маленький, небольшой, малый (о размере); малочисленный (о количестве) 2) короткий, близкий (о времени, расстоянии) 2. нареч. 1) мало 2) совсем не, вовсе не 3. сущ. немногое; небольшое количество; непродолжительное время

    Новый англо-русский словарь > little

  • 7 like all get-out

    амер.; разг.; усил.
    изо всех сил; со всех ног, сломя голову, во всю прыть; ужасно

    We got to dig in like all get-out. (M. Twain, ‘Huckleberry Finn’, ch. XXXVIII) — Мы должны работать как черти.

    You folks have been aggravating me like all get-out. (E. Caldwell, ‘God's Little Acre’, ch. XVIII) — Вы, друзья, очень огорчили меня своим отсутствием.

    I hate like all get-out to be seen here like this... (E. Caldwell, ‘Trouble in July’, ch. VI) — Мне и самому противно быть здесь, и в таком виде...

    Large English-Russian phrasebook > like all get-out

  • 8 grin like a Cheshire cat

    ухмыляться, улыбаться во весь рот [выражение приобрело особую популярность благодаря книге Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес"]

    ‘Please, would you tell me,’ said Alice a little timidly... ‘why your cat grins like that?’ ‘It's a Cheshire cat,’ said the Duchess, ‘and that's why.’ (L. Carroll, ‘Alice's Adventures in Wonderland’, ch. VI) — - Пожалуйста, скажите мне, - спросила Алиса, робко... - почему ваша кошка так ухмыляется? - Потому что это чеширская кошка, - сказала герцогиня, - вот почему.

    Mamma is smiling with all her might. In fact Mr. Newcome says... ‘That woman grins like a Cheshire cat.’ Who was the naturalist who first discovered that peculiarity of the cats in Cheshire? (W. Thackeray, ‘The Newcomes’, part I, ch. XXIV) — А мама улыбается во весь рот. Мистер Ньюком говорит...: "Как ухмыляется эта женщина: ни дать ни взять - чеширская кошка". Желал бы я знать, какой естествоиспытатель впервые подметил эту особенность в кошках Чешира?

    Mary: "...What were you two grinning about like Cheshire cats when you came in? What was the joke?" (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act I) — Мэри: "...А чему это вы так улыбались, когда пришли из столовой? Ни дать ни взять два чеширских кота. Что-нибудь очень смешное?"

    Large English-Russian phrasebook > grin like a Cheshire cat

  • 9 fling smb. aside like an old boot

    (fling smb. aside like an old boot (glove или shoe))
    выбросить кого-л. за ненадобностью, как старую перчатку; использовав, избавиться за ненадобностью; см. тж. cast smb. aside like an old glove и throw smb. aside like a cast-off glove

    Freeman: "...If he came across a woman to-morrow out of whom he could do a little better than out... of you he'd fling you aside like an old glove." (W. S. Maugham, ‘Smith’, act II) — Фримен: "...Если Алджи завтра встретится женщина, с которой выгоднее иметь дело, чем... с вами, он выбросит вас как старую перчатку."

    Large English-Russian phrasebook > fling smb. aside like an old boot

  • 10 grin like a cheshire cat

       уxмылятьcя, улыбaтьcя вo вecь poт [выpaжeниe пpиoбpeлo ocoбую пoпуляpнocть блaгoдapя книгe Л. Kэppoллa «Aлиca в cтpaнe чудec»]
        'Please, would you tell me,' said Alice a little timidly... 'why your cat grins like that?' 'It's a Cheshire cat,' said the Duchess, 'and that's why' (Z. Carroll). Marry....What were you two grinning about like Cheshire cats when you caшe in? What was the joke? (E. O'Neilt)

    Concise English-Russian phrasebook > grin like a cheshire cat

  • 11 have (got) a kick like a mule

       paзг.
       oчeнь cильнo пoдeйcтвoвaть (или дeйcтвующий) нa кoгo-л. (oб aлкoгoльнoм нaпиткe, нapкoтикe, a тж. o пьece, кинoфильмe и т. п.) [игpa cлoв, ocнoвaннaя нa двуx oмoнимax: kick - cильнoe вoздeйcтвиe u kick - лягaниe]
        You be careful. Some of these home-brews have a kick like a mule. For amateurs of exotic dancing there was the Ballet de Rio de Janeiro in a voodoo piece... with a kick like a mule but curious by little flavour of its own (The Times)

    Concise English-Russian phrasebook > have (got) a kick like a mule

  • 12 Twinkle, twinkle, little star ...

    муз. амер.
    слова из английской колыбельной

    || Twinkle, twinkle, little star / How I wonder what you are / Up above the world so high / Like a diamond in the sky

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Twinkle, twinkle, little star ...

  • 13 ‘Twinkle, Twinkle, Little Star’

    «Ты мигай, звезда ночная», детский стишок-песенка сестёр-поэтесс XIX в. Энн и Джейн Тейлор [Taylor]. Пользовался такой популярностью, что перешёл в устное бытование как анонимный. Начинается словами:

    Twinkle, twinkle, little star;


    How I wonder what you are!


    Up above the world so high


    Like a diamond in the sky.


    Ты мигай, звезда ночная!


    Где ты, кто тыя не знаю.


    Высоко ты надо мной,


    Как алмаз во тьме ночной.


    (Пер. О. Седаковой)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Twinkle, Twinkle, Little Star’

  • 14 a little bird told me

    2) Австралийский сленг: мне сказали по секрету
    3) Пословица: мне это сообщила маленькая птичка, слухами земля полнится, сорока на хвосте принесла, слухом земля полнится (used as a deliberately vague answer to the questions "откуда ты знаешь?" ("how do you know?"), кто тебе сказал?" ("who told you so?") and the like)

    Универсальный англо-русский словарь > a little bird told me

  • 15 here is a little thing of mine I'd like to read to you

    Универсальный англо-русский словарь > here is a little thing of mine I'd like to read to you

  • 16 graphon

    1) intentional violation of the graphical shape of a word (or word combination) used to reflect its authentic pronunciation, to recreate the individual and social peculiarities of the speaker, the atmosphere of the communication act (V.A.K.) (- стилистически релевантное искажение орфографической нормы, отражающее индивидуальные или диалектные нарушения нормы фонетической.) (I.V.A.)

    I had a coach with a little seat in fwont with an iwon wail for the dwiver. (Ch. Dickens) - с гашеткой впегеди для кучега.

    You don't mean to thay that thith ith your firth time. (D.Cusack)

    2) all changes of the type ( italics, CapiTaliSation), s p a c i n g of graphemes, (hy-phe-na-ti-on, m-m-multiplication) and of lines (V.A.K.)

    "Alllll aboarrrrrrrd".

    "Help. Help. HELP" (A.Huxley)

    "grinning like a chim-pan-zee" (O'Connor)

    Kiddies and grown-ups too-oo-oo // We haven't enough to do-oo-oo. (R.Kipling)

    ••
    Имена нарицательные пишутся с Заглавной Буквы при обращении или олицетворении, что придаёт тексту особую значительность и торжественно-приподнятую окраску. Приподнятость может быть иронической, пародийной.

    O Music! Sphere -descended maid, // Friend of Pleasure, Wisdom's aid! (W.Collins)

    If way to the Better there be, it exacts a full look at the Worst. (Th.Hardy)

    Целые слова могут быть набраны большими буквами и выделяются как произносимые с особой эмфазой или особенно громко.

    I didn't kill Henry. No, NO! (D.H.Lawrence - The Lovely Lady)

    "WILL YOU BE QUIET!" he bawled (A.Sillitoe - The key to the door)

    Курсивом выделяются эпиграфы, поэтические вставки, прозаический текст, цитаты, слова другого языка, названия упоминаемых произведений (необязательно) и вообще всё, что по отношению к данному тексту является инородным или требует необычного усиления (эмфатический курсив).

    "You mean you'd like it best." Little Jon considered. "No, they would, to please me." (J.Galsworthy - Awakening)

    Olwen (smiling at him affectionately): You are a baby.... Gordon (furious, rising and taking step forward): You are a rotter, Stanton. (J.B.Pristley - Dangerous Corner)

    Source: I.V.A.
    See: phono-graphical level

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > graphon

  • 17 hold one's own

    1) не уступать, держаться твёрдо; стоять на своём, отстаивать свою точку зрения; не сдавать позиций, остаться верным своим убеждениям

    You pester my poor old life out to get you into the world. You won't be able to hold your own there, you silly little fool. You've got no money. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XLVIII) — Вы мучаете меня на старости лет, заставляя вводить вас в светское общество. Все равно вы там не удержитесь, глупышка! - у вас нет денег.

    I read for examinations. I read in order to be able to hold my own in conversation. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Fall of Edward Barnard’) — Я читал, чтобы сдать экзамены. Читал, чтобы чувствовать себя уверенным во время беседы.

    I'm eighty-one now, but I can still run two miles and hold my own in any rough work going. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. 3) — Мне сейчас 81 год, а я все еще могу быстрым шагом пройти две мили и не уступлю молодым ни в какой трудной работе.

    ...your stewardess, Miss Meighen, is holding her own. If we can get her to a hospital soon, I'm fairly sure she'll come through. (A. Hailey, ‘Airport’, part III, ch. 16) —...ваша стюардесса мисс Мейген держится молодцом. Если нам удастся быстро доставить ее в больницу, я почти убежден, что она выкарабкается.

    2) не ронять своего достоинства; сохранять самообладание; не давать себя в обиду, постоять за себя

    ‘Never you mind what they say, dear,’ said Mrs. Hodges. ‘I've 'ad to go through it same as you 'ave. They don't know any better, poor things. You take my word for it, they'll like you all right if you 'old your own same as I 'ave.’ (W. S. Maughaw, ‘Of Human Bondage’, ch. 104) — - Не обращайте на них внимания, дорогуша, - говорила миссис Ходжес. - Мне тоже сперва от них попадало. Бедняжки, такое уж у них воспитание. Будьте покойны, вы с ними поладите, только не давайте себя в обиду, берите пример с меня.

    Morris had paid, and handsomely, to hold his own in the bar. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 31) — И Моррис заплатил без возражений, чтобы поддержать свой престиж в баре.

    ‘Oh, my dear, if Morris is an undertaker,’ Laura exclaimed quite seriously, ‘what does that matter? Everybody knows you and Morris could hold your own in any society.’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 52) — - О, дорогая, - воскликнула Лора с самым серьезным видом, - муж-гробовщик ровно ничего не значит. Всем известно, что ты и Моррис не уроните себя в любом обществе.

    Large English-Russian phrasebook > hold one's own

  • 18 point\ out

    1. III
    point out smth., smb. point out a semaphore (a spire, a landmark, the flowers you would like me to cut for you, the man who did it, etc.) указывать /показывать/ на семафор и т.д.; point out the place you told me about укажите то место, о котором вы мне говорили; point out smb.'s mistakes (smb.'s influence, the advantage of the proposal, difficulties, etc.) обращать чье-л. внимание на ошибки и т.д.
    2. XI
    be pointed out as smb., smth. I had seen him pointed out as the captain of the team я видел, что на него указывали как на капитана команды; this picture was pointed out as a masterpiece на эту картину указывали как на шедевр; be pointed out to smb. the difficulties were pointed out to him его внимание обратили на трудности
    3. XII
    have smth. pointed out he had the danger (the difficulty, the consequences, etc.) pointed out его внимание обратили /ему указали/ на опасность и т.д.
    4. XXI1
    point out smb., smth. to (for) smb. point out the man you suspect (the finest picture, the place you had spoken of, etc.) to smb. указывать кому-л. на человека, которого подозреваешь и т.д.; point out to smb. the advantage of her plan (his duty, the folly of his conduct, etc.) указывать кому-л. на преимущества ее плана и т.д.; point out an object in the sky (lines for further investigation, etc.) указывать /показывать/ на какой-то предмет в небе и т.д.
    5. XXIV2
    point out smb. /smb. out/ as possessing some quality nothing seems to point him out as guilty ничто, казалось, не указывало на его виновность
    6. XXV
    point out that... point out that he is wrong (that delay is unwise, that there was little chance of success, etc.) указывать на то, что он неправ и т.д.
    7. XXVII2
    point out to smb. that... point out to smb. that he is wrong указывать кому-л. на то, что он неправ

    English-Russian dictionary of verb phrases > point\ out

  • 19 Negative sentence

    а) Отрицательное предложение образуется с помощью отрицательной формы глагола (см. Verb: negative form)

    I am not fond of him. — Я его не люблю.

    б) Отрицание могут выражать: союз neither... nor; отрицательные квантификаторы (Negative quantifiers), а также слова с ограничительным значением ( rarely, seldom, hardly, scarcely, barely, few, little). В английском языке, в отличие от русского, невозможно "двойное отрицание": если в предложении есть отрицательный квантификатор, то отрицательная форма глагола не употребляется.

    Joe never comes on time. — Джо никогда не приходит вовремя.

    а) Если в придаточном предложении, введенном союзом that, содержится отрицание, то оно может быть "перенесено" в главное предложение. Особенно типичен такой перенос при глаголах think, believe, expect etc.

    I don't think you should speak like that, Carey. (= I think you shouldn't speak like that). — Мне кажется, не стоит так говорить, Кэри.

    He doesn't expect that we will win the match. (= He expects that we wont' win the match). — Он думает, что мы не выиграем матч.

    б) Для того, чтобы подчеркнуть отрицание, его можно вынести в начальную позицию; при этом в предложении используется обратный порядок слов (см. Inversion after negatives):

    Not once has she mentioned her earlier marriage. — Не раз она упоминала о своем прежнем замужестве.

    в) Об употреблении неопределенных местоимений при отрицании - см. some, any, no.

    — Отрицательная форма вопроса см. Negative question.

    English-Russian grammar dictionary > Negative sentence

  • 20 by rights

    1) по праву, по справедливости; с полным основанием

    Well, whether the gentlemen really do deprive us of any little matters which ought to be ours by rights I cannot say for certain; but the opinion of the old ones is they do. (Ch. Dickens, ‘The Uncommercial Traveller’, ch. XXVII) — Действительно ли мужчины лишают нас всех тех мелочей, которые по праву являются нашими, я не могу сказать наверняка, но по мнению женщин, долго живших и много видевших, это так.

    Well, you or somebody ought to give him a look up - last of the old lot; he's a hundred, you know. They say he's like a mummy. Where are you goin' to put him? He ought to have a pyramid by rights. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part I, ch. I) — Так вот, тебе или кому-нибудь из нас следовало бы его навестить - как-никак последний из старой гвардии, ведь ему стукнуло сто. Он, говорят, совсем превратился в мумию. Где вы думаете похоронить его? Он заслужил пирамиду.

    By rights Franz Asher ought to have been locked up years ago. (A. Christie, ‘The ABC Murders’, ch. VI) — Франца Ашера с полным основанием можно было бы посадить в тюрьму много лет тому назад.

    ‘By rights you should be in hospital now’. ‘I want to stay on my feet as long as I can.’ (M. West, ‘The Devil's Advocate’, ch. IX) — - Если уж на то пошло, вам следовало бы сейчас лечь в больницу. - Я хочу подольше продержаться на ногах.

    2) собственно или строго говоря, по правде говоря

    First he's in despair because she comes back, and now he's miserable because she's gone away - if she has gone. By rights he should be tickled to death and yet he isn't, he's kicking himself. It doesn't make sense. (L. P. Hartley, ‘A Perfect Woman’, ch. XIII) — Сперва он был в отчаянии от того, что она вернулась, а сейчас чувствует себя несчастным от того, что она ушла, если она и вправду ушла. Между нами говоря, он должен плясать от радости, а он клянет себя. Чушь какая-то!

    He produced a pipe and pouch. ‘I'll smoke though. Shouldn't be doing that, by rights, but - damn me - a man's got to do something.’ (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. I) — Дядюшка Болдуин вынул трубку и кисет. - Покурю все же. По правде говоря, нельзя мне, но, черт бы меня подрал, надо же человеку чем-то заняться.

    Large English-Russian phrasebook > by rights

См. также в других словарях:

  • The Little Things You Do Together — Infobox Television episode Title = The Little Things You Do Together Series = Desperate Housewives Caption = Season = 3 Episode = 15 Airdate = February 18, 2007 Production = 315 Writer = Marc Cherry Joe Keenan Director = David Grossman Guests =… …   Wikipedia

  • Little Princess: Marl Ōkoku no Ningyō Hime 2 — Little Princess: The Puppet Princess of Marl Kingdom 2 Developer(s) Nippon Ichi Publisher(s) Nippon Ichi …   Wikipedia

  • Like a Virgin — Studio album by Madonna Released November 12, 1984 …   Wikipedia

  • (You Make Me Feel Like) A Natural Woman — Single by Aretha Franklin from the album Lady Soul Released 1967 Format 7 single Re …   Wikipedia

  • little - a little — ◊ little used as an adjective Little is usually used as an adjective. You use it to talk about the size of something. ...a little table with a glass top. See entry at ↑ small little. ◊ a little used as an adverb A little is usually used as an… …   Useful english dictionary

  • You Oughta Know — «You Oughta Know» Сингл Аланис Мориссетт …   Википедия

  • little */*/*/ — I UK [ˈlɪt(ə)l] / US adverb, determiner, pronoun Word forms little : comparative less UK [les] / US superlative least UK [liːst] / US [lɪst] Summary: Little can be used in the following ways: as a determiner (followed by a noun): There s little… …   English dictionary

  • little — lit|tle1 [ lıtl ] (comparative less [ les ] ; superlative least [ list ] ) function word, quantifier *** Little can be used in the following ways: as a determiner (followed by a noun): There s little time left. Little progress has been made. as a …   Usage of the words and phrases in modern English

  • little —    A frequent vocative element which can be either an endearment or an insult. It is an endearment, normally, when it is the first word of the vocative group, as in: little boy, little girl, little man, little lady, little one, little dear.… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • little - small — Small and little are both used to say that someone or something is not large. There are some important differences in the ways these words are used. ◊ position in clause Small can be used in front of a noun, or after a verb such as be . They… …   Useful english dictionary

  • You're All I Have — Single infobox | Name = You re All I Have Artist = Snow Patrol from Album = Eyes Open Released = April 24, 2006 (UK) Format = E CD; CD; 7 Recorded = 2005 Genre = Alternative rock Length = 4:33 Label = Interscope Records Producer = Jacknife Lee… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»