-
1 halte
alt
1. interj
2. f( arrêt) Halt m, Stopp m, Haltestelle fhaltehalte [´alt]1 (pause) Halt masculin; (repos) Pause féminin; Beispiel: faire une halte; (s'arrêter) Halt machen; (se reposer) eine Pause machenII InterjectionBeispiel: halte! halt! -
2 prise
pʀizf1) Entnahme f, Nehmen n2) ( pincée) Prise f3) ( en judo) Griff m4) MIL Einnahme f5)6) TECH Nehmen n, Ergreifen n, Abgriff m, Steckdose f7)prise de vue — CINE Aufnahme f
8)prise de sang — MED Blutabnahme f
priseprise [pʀiz]1 (action de prendre avec les mains) Griff masculin; Beispiel: maintiens bien la prise! halt dich gut fest!2 (poignée, objet que l'on peut empoigner) Halt masculin; Beispiel: lâcher prise loslassen; figuré nachgeben4 électricité Beispiel: prise de courant Steckdose féminin; Beispiel: prise multiple Mehrfachsteckdose féminin7 médecine, pharmacie Beispiel: prise de sang; (prélèvement) Blutabnahme féminin; Beispiel: se faire faire une prise de sang sich datif Blut abnehmen lassen -
3 [c'est une] façon de parler
[c'est une] façon de parlerdas sagt man halt soDictionnaire Français-Allemand > [c'est une] façon de parler
-
4 adhérence
adeʀɑ̃sf1) Haftung f, Adhäsion f, Aneinanderhaften n, Kleben n2) ( union) MED Verwachsung f, Verklebung fadhérenceadhérence [adeʀãs]Haftung féminin; d'une colle Klebekraft féminin; d'une voiture Straßenlage féminin; d'une semelle Halt masculin -
5 arrêt
aʀɛm1) Haltestelle f2) ( de bus) Station f, Bushaltestelle f3) ( auto-stop) Anhalter m4) ( suspension) Einstellung f5) ( immobilité) Stillstand marrêt du cœur — MED Herzstillstand m
6) ( jugement) JUR Bescheid m7) ( sentence) JUR Spruch m, Urteilsspruch m8)arrêts — pl MIL Arrest m
arrêtarrêt [aʀε]1 d'une machine, d'un moteur Abstellen neutre; d'une centrale, d'un réacteur Abschalten neutre; d'un véhicule Anhalten neutre; des négociations, hostilités Einstellen neutre; de la production Einstellung féminin; Beispiel: arrêt cardiaque Herzstillstand masculin; Beispiel: arrêt des essais nucléaires Atomteststopp masculin; Beispiel: sans arrêt; (sans interruption) unaufhörlich; (fréquemment) ständig2 d'un train, automobiliste Halt masculin; Beispiel: dix minutes d'arrêt à Nancy zehn Minuten Aufenthalt in Nancy; Beispiel: le train est sans arrêt de Paris à Lyon der Zug fährt von Paris nach Lyon durch; Beispiel: être à l'arrêt véhicule, chauffeur stehen; Beispiel: rester [oder tomber] en arrêt stehen bleiben►Wendungen: arrêt de jeu Sport [Spiel]unterbrechung féminin; arrêt de maladie (congé) Beurlaubung féminin wegen Krankheit; (certificat) Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung féminin; Beispiel: être en arrêt de maladie krankgeschrieben sein; Beispiel: prescrire un arrêt de maladie de 15 jours à quelqu'un jdn für zwei Wochen krankschreiben; arrêt de travail (grève) Arbeitsniederlegung féminin; (congé) Beurlaubung féminin wegen Krankheit; (certificat) Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung féminin; Beispiel: être en arrêt de travail krankgeschrieben sein -
6 attarder
ataʀdev1)s'attarder (traîner) — länger als geplant bleiben, verweilen, sich lange aufhalten, trödeln
Il s'attarde à discuter au café. — Er hält sich ewig mit einer Diskussion im Café auf.
2)s'attarder (se mettre en retard) — sich verspäten, zurückbleiben
Elle s'inquiète dès qu'il s'attarde un peu. — Sie macht sich gleich Sorgen, sobald er auch nur ein bisschen später kommt.
attarderattarder [ataʀde] <1>aufhaltenBeispiel: s'attarder sich verspäten -
7 boucler
buklev1) ( cheveux) sich locken2)3) ( attacher) zuschnallen, festschnallen4) ( un cambrioleur) umzingeln, umstellenbouclerboucler [bukle] <1>1 (attacher) zumachen ceinture; Beispiel: boucler la ceinture de sécurité den Sicherheitsgurt anlegen2 informatique eine Schleife machen -
8 conserver
kɔ̃sɛʀvev1) ( garder) bewahren, erhalten, aufbewahren, konservieren2) ( maintenir) behalten3) ( détenir) wahren4) ( surveiller) hüten5)conserverconserver [kõsεʀve] <1>2 gastronomie konservieren3 (ne pas perdre) behalten, pflegen tradition; beibehalten habitude; nicht aufgeben espoir; Beispiel: conserver son calme Ruhe bewahrenfamilier Beispiel: quelque chose/ça conserve etw/das hält jungBeispiel: se conserver aliment sich halten -
9 croire
kʀwɑʀv irr1) glaubenJ'aime à croire... — Ich möchte fast glauben..., Ich hege die Hoffnung...
Je le crois honnête. — Ich halte ihn für ehrlich.
2) ( penser) meinen3) ( estimer) erachten4)croire1 (tenir pour vrai) glauben; Beispiel: faire croire quelque chose à quelqu'un jdn etwas Accusatif glauben machen2 (avoir confiance en quelqu'un) Beispiel: croire quelqu'un jdm trauen; Beispiel: croire qn, car il ne ment jamais jdm glauben, denn er lügt niemals; Beispiel: je te/vous crois! familier na klar!3 (s'imaginer) sich einbilden4 (supposer) Beispiel: c'est à croire qu'il va pleuvoir wahrscheinlich wird es morgen regnen; Beispiel: il faut croire que... es ist anzunehmen, dass...; Beispiel: il croit que... glaubt er, dass...5 (estimer) Beispiel: croire quelqu'un capable jdn für fähig halten; Beispiel: on l'a crue morte man hielt sie für tot►Wendungen: ne pas en croire ses oreilles/yeux seinen Ohren/Augen nicht trauen; ne pas croire si bien dire den Nagel auf den Kopf treffen3 (être convaincu de quelque chose) Beispiel: croire à quelque chose an etwas Accusatif glauben; Beispiel: croire en quelque chose in etwas Accusatif vertrauen4 (ajouter foi à) Beispiel: croire à la réincarnation an die Reinkarnation glauben; Beispiel: croire au Père Noël familier wohl noch an den Weihnachtsmann glauben►Wendungen: je vous prie de croire à l'expression de ma considération distinguée; veuillez croire à mes sentiments les meilleurs langage formel mit freundlichen GrüßenBeispiel: se croire intelligent sich für intelligent halten; Beispiel: se croire tout permis glauben sich alles erlauben zu können; Beispiel: qu'est-ce qu'il se croit, celui-là? wofür hält er sich denn? -
10 desservir
desɛʀviʀv irr1) abdecken, abräumen2) ( relier) regelmäßig verkehren nach, erschließen, befahren3) ( nuire) jdm einen schlechten Dienst erweisen, schadendesservir3 moyens de transports bus, train anfahren; compagnie aérienne anfliegen; bateau anlaufen; ligne, autoroute, voie ferrée nach etwas führen; Beispiel: le train dessert cette gare/ce village der Zug hält an diesem Bahnhof/in diesem Dorf; Beispiel: être desservi par quelque chose Anschluss masculin an etwas Accusatif haben -
11 faire
fɛʀv irr1) machen, tunfaire dodo (fam) — schlafen, heia machen
faire faillite — scheitern, Pleite machen
faire le ménage — aufräumen, putzen
Il a cru bien faire. — Er glaubte, es richtig zu machen.
Ce qui est fait est fait. — Geschehen ist geschehen. être bien fait gut gewachsen sein
Le fait est que... — Die Sache ist die, dass...
On se fait à tout. — Man gewöhnt sich an alles.
Vous feriez mieux de vous taire. — Sie täten besser daran, den Mund zu halten.
2) ( travailler) schaffen3) ( laisser) lassen, veranlassen4) ( prix) ausmachen, sich belaufen auf, betragen5) ( procéder) vorgehen6) (fig) treiben, betreiben7)faire suivre — INFORM weiterleiten
faireIV verbe1 Beispiel: se faire une robe sich datif ein Kleid machen; Beispiel: se faire 1000 euros par mois familier 1000 Euro im Monat verdienen; Beispiel: se faire une idée exacte de quelque chose sich datif eine genaue Vorstellung von etwas machen; Beispiel: se faire des illusions sich datif Illusionen machen; Beispiel: se faire une opinion personnelle sich datif eine eigene Meinung bilden; Beispiel: se faire une raison de quelque chose sich mit etwas abfinden; Beispiel: se faire des amis Freunde gewinnen2 (action réciproque) Beispiel: se faire des caresses sich streicheln; Beispiel: se faire des politesses Höflichkeiten austauschen3 ( familier: se taper) Beispiel: il faut se le faire celui-là! der geht einem ganz schön auf den Geist!; Beispiel: je me le/la suis fait(e); (avoir couché avec) mit dem/der bin ich schon ins Bett gegangen; Beispiel: je vais me le faire celui-là!; (le brutaliser) den werde ich mir vornehmen!4 (se former) Beispiel: se faire fromage, vin seinen vollen Geschmack entwickeln; Beispiel: se faire tout seul homme politique sich aus eigener Kraft hocharbeiten5 (devenir) Beispiel: se faire vieux alt werden; Beispiel: se faire beau/rare sich schön/rar machen; Beispiel: se faire curé Priester werden7 (être à la mode) Beispiel: se faire activité gang und gäbe sein; look, vêtement Mode sein; Beispiel: ça se fait beaucoup de faire quelque chose es ist weit verbreitet etwas zu tun8 (arriver, se produire) Beispiel: se faire stattfinden; film, livre zustande kommen; Beispiel: mais finalement ça ne s'est pas fait aber letztlich kam es nicht dazu9 impersonnel Beispiel: comment ça se fait? wie kommt das?; Beispiel: il se fait tard es ist/wird spät10 (agir en vue de) Beispiel: se faire maigrir eine Abmagerungskur machen; Beispiel: se faire vomir sich [selbst] zum Erbrechen bringen; Beispiel: je te conseille de te faire oublier ich rate dir dich zurückzuhalten11 (sens passif) Beispiel: se faire opérer operiert werden; Beispiel: quelqu'un se fait retirer son permis jdm wird der Führerschein entzogen; Beispiel: quelqu'un se fait voler quelque chose jdm wird etwas gestohlen12 (se fabriquer) Beispiel: se faire erfolgen; ne pas s'en faire ( familier: ne pas s'inquiéter) sich datif keine Sorgen machen; (ne pas se gêner) keine Hemmungen haben; t'en fais pas! familier mach dir nichts draus!————————faireI verbe1 (fabriquer) machen objet, vêtement; bauen maison, nid; herstellen produit; backen gâteau; Beispiel: le bébé fait ses dents das Baby zahnt; Beispiel: faire le repas das Essen zubereiten4 (être l'auteur de) machen faute, offre, cadeau; schreiben livre; abhalten conférence; halten discours; erlassen loi; treffen prévisions; Beispiel: faire un chèque à quelqu'un jdm einen Scheck ausstellen; Beispiel: faire une visite à quelqu'un jdm einen Besuch abstatten; Beispiel: faire une promesse à quelqu'un jdm ein Versprechen geben; Beispiel: faire la guerre contre quelqu'un gegen jemanden Krieg führen; Beispiel: faire la paix Frieden schließen; Beispiel: faire l'amour à quelqu'un mit jemandem schlafen; Beispiel: faire une farce à quelqu'un jdm einen Streich spielen; Beispiel: faire la bise à quelqu'un jdn mit Wangenkuss begrüßen; Beispiel: faire du bruit Lärm machen; figuré Aufsehen erregen; Beispiel: faire l'école buissonnière die Schule schwänzen; Beispiel: faire étape eine Pause machen [unterwegs]; Beispiel: faire grève streiken; Beispiel: faire signe à quelqu'un jdm zuwinken; Beispiel: faire sa toilette sich waschen5 (avoir une activité) machen, erledigen tâche, travail; ableisten service militaire; ausüben métier; Beispiel: je n'ai rien à faire ich habe nichts zu tun; Beispiel: qu'est-ce qu'ils peuvent bien faire? was in aller Welt treiben die bloß?; Beispiel: faire une bonne action ein gutes Werk tun; Beispiel: faire du théâtre/jazz Theater/Jazz spielen; Beispiel: faire du violon/du piano Geige/Klavier spielen; Beispiel: faire de la politique Politik betreiben; Beispiel: faire du sport Sport treiben; Beispiel: faire de l'escalade klettern; Beispiel: faire de la voile segeln; Beispiel: faire du tennis Tennis spielen; Beispiel: faire du vélo/canoë Fahrrad/Kanu fahren; Beispiel: faire du cheval reiten; Beispiel: faire du patin à roulettes Rollschuh laufen; Beispiel: faire du skate/ski Skateboard/Ski fahren; Beispiel: faire un petit jogging etwas joggen; Beispiel: faire du camping zelten, campen; Beispiel: faire de la couture/du tricot nähen/stricken; Beispiel: faire des photos Fotos machen, fotografieren; Beispiel: faire du cinéma in der Filmbranche arbeiten; Beispiel: ne faire que bavarder nur schwatzen; Beispiel: que faites-vous dans la vie? was tun Sie beruflich?6 (étudier) besuchen école; Beispiel: faire des études studieren; Beispiel: faire son droit Jura studieren; Beispiel: faire de la recherche Forschung betreiben; Beispiel: faire du français Französisch lernen; Beispiel: il veut faire médecin er will Arzt werden7 (préparer) Beispiel: faire un café à quelqu'un jdm einen Kaffee machen; Beispiel: faire ses bagages seine Koffer packen; Beispiel: faire la cuisine kochen8 (nettoyer, ranger) putzen argenterie, chaussures; aufräumen chambre, salle à manger; machen lit; Beispiel: faire le ménage; (nettoyer) putzen; (mettre de l'ordre) aufräumen; Beispiel: faire la vaisselle abspülen9 (accomplir) machen mouvement, promenade; teilnehmen an +datif; tournoi; Beispiel: faire un shampoing à quelqu'un jdm die Haare waschen; Beispiel: faire un pansement à quelqu'un jdm einen Verband anlegen; Beispiel: faire le plein [d'essence] voll tanken; Beispiel: faire un bon score ein gutes Ergebnis erzielen; Beispiel: faire un numéro de téléphone eine Nummer wählen; Beispiel: faire les courses (die) Einkäufe machen/einkaufen; Beispiel: faire la manche familier betteln [gehen]; Beispiel: faire le portrait de quelqu'un jdn beschreiben; Beispiel: faire bon voyage eine gute Reise haben11 (parcourir) zurücklegen distance, trajet; bereisen pays; machen circuit; abklappern familier; magasins (à pied) abgehen rue (avec un véhicule) abfahren rue; Beispiel: faire [le trajet] Nancy-Paris en trois heures die Strecke Nancy-Paris in drei Stunden schaffen; Beispiel: faire toute la ville pour trouver quelque chose in der ganzen Stadt herumlaufen um etwas zu finden; Beispiel: faire des zigzags/du stop Zickzacklinien/per Anhalter fahren13 (cultiver) anbauen14 (fixer un prix) Beispiel: [pour] combien faites-vous ce fauteuil? für wie viel verkaufen Sie diesen Sessel?; Beispiel: ils/elles font combien? wie viel kosten sie?15 (feindre, agir comme) Beispiel: faire le pitre [oder le clown] den Clown spielen; Beispiel: faire l'idiot [oder l'imbécile]; (vouloir amuser) Blödsinn machen; (faire mine de ne pas comprendre) sich dumm stellen; (se conduire stupidement) sich wie ein Idiot benehmen; Beispiel: faire l'enfant sich kindisch benehmen; Beispiel: il a fait comme s'il ne me voyait pas er hat so getan, als ob er mich nicht sähe17 (donner une qualité, transformer) Beispiel: faire quelqu'un son héritier jdn als Erben einsetzen; Beispiel: il a fait de lui une star er hat aus ihm einen Star gemacht; Beispiel: je vous fais juge urteilen Sie selbst18 (causer) Beispiel: faire plaisir à quelqu'un personne jdm Freude machen; Beispiel: faire le bonheur de quelqu'un jds Glück sein; Beispiel: faire du bien/mal à quelqu'un jdm gut tun/schaden; Beispiel: ça ne fait rien das macht nichts; Beispiel: faire honte à quelqu'un jdm ein schlechtes Gewissen einjagen; Beispiel: faire de nombreuses victimes zahlreiche Menschenleben fordern; Beispiel: qu'est-ce que ça peut bien te faire? was geht dich das an?19 (servir de) Beispiel: la cuisine fait salle à manger die Küche dient als Esszimmer; Beispiel: cet hôtel fait aussi restaurant dieses Hotel verfügt auch über ein Restaurant20 (laisser quelque part) Beispiel: qu'ai-je bien pu faire de mes lunettes? wo habe ich nur meine Brille gelassen?23 (devenir) Beispiel: il fera un excellent avocat aus ihm wird mal ein ausgezeichneter Anwalt; Beispiel: cette branche fera une belle canne aus diesem Ast kann man einen schönen Stock machen24 (dire) machen; Beispiel: il a fait "non" en hochant la tête er sagte "nein" und schüttelte den Kopf; Beispiel: faire comprendre quelque chose à quelqu'un jdm etwas begreiflich machen25 (avoir pour conséquence) Beispiel: faire que quelqu'un a été sauvé zur Folge haben, dass jemand gerettet wurde26 (être la cause de) Beispiel: faire chavirer un bateau ein Boot zum Kentern bringen; Beispiel: la pluie fait pousser l'herbe der Regen lässt das Gras wachsen28 (inviter à) Beispiel: faire venir un médecin einen Arzt kommen lassen; Beispiel: dois-je le faire monter? soll ich ihn heraufbitten?; Beispiel: faire entrer/sortir le chien den Hund rein-/rauslassen; Beispiel: faire voir quelque chose à quelqu'un jdm etwas herzeigen29 (charger de) Beispiel: faire réparer/changer quelque chose par quelqu'un etw von jemandem reparieren/ändern lassen; Beispiel: faire faire quelque chose à quelqu'un jdn etwas tun lassen30 (forcer, inciter à) Beispiel: faire ouvrir quelque chose etw öffnen lassen; Beispiel: faire payer quelqu'un jdn zahlen lassen31 (pour remplacer un verbe déjà énoncé) Beispiel: quelqu'un le fait/l'a fait jd tut es/hat es getanII verbe1 (agir) Beispiel: faire vite sich beeilen; Beispiel: faire attention à quelque chose auf etwas aufpassen; Beispiel: faire de son mieux sein Bestes tun; Beispiel: tu peux mieux faire du kannst das noch besser; Beispiel: il a bien fait de ne rien dire er hat gut daran getan nichts zu sagen; Beispiel: tu fais bien de me le rappeler gut, dass du mich daran erinnerst; Beispiel: tu ferais mieux/bien de te taire du bist besser/am besten still; Beispiel: faire comme si de rien n'était so tun, als ob nichts gewesen wäre2 ( familier: durer) Beispiel: ce manteau me fera encore un hiver der Mantel hält noch einen Winter; Beispiel: ce disque fait une heure d'écoute die Schallplatte dauert eine Stunde3 (paraître) Beispiel: faire vieux/paysan alt/wie ein Bauer aussehen; Beispiel: ce tableau ferait mieux dans l'entrée dieses Bild würde sich im Eingang besser machen4 (rendre) Beispiel: faire bon/mauvais effet einen guten/schlechten Eindruck machen; Beispiel: faire désordre pièce unordentlich sein5 (mesurer, peser) Beispiel: faire 1,2 m de long/de large/de haut 1,2 m lang/breit/hoch sein; Beispiel: faire trois kilos drei Kilo wiegen; Beispiel: faire... cm de tour de cou Kragengröße... tragen/haben; Beispiel: faire 70 litres 70 Liter fassen; Beispiel: faire 60 W 60 W haben; Beispiel: faire 8 euros 8 Euro machen; Beispiel: ça fait peu das ist wenig►Wendungen: l'homme à tout faire der Mann für alles; faire partie de quelque chose zu etwas gehören; faire la queue familier Schlange stehen/anstehen; faire la une familier auf der Titelseite sein; faire manger quelqu'un jdn füttern; ne faire que passer nur kurz vorbeikommen; il fait bon vivre es lässt sich gut leben; faites comme chez vous! ironique fühlen Sie sich [ganz] wie zu Hause!; ne pas s'en faire familier sich keine Sorgen machen; se faire mal sich wehtun; quelqu'un [n']en a rien à faire ( familier: ne s'y intéresse pas) das interessiert jemanden nicht; (s'en fout) jemandem ist das völlig egal; rien n'y fait da hilft nichts; ça ne se fait pas das macht man nicht/das gehört sich nicht; tant qu'à faire wenn es schon sein muss1 météorologie Beispiel: il fait chaud/froid/jour/nuit es ist warm/kalt/Tag/Nacht; Beispiel: il fait beau/mauvais es ist schön[es Wetter]/schlechtes Wetter; Beispiel: il fait [du] soleil die Sonne scheint; Beispiel: il fait du brouillard es ist neblig; Beispiel: il fait dix degrés es sind zehn Grad2 (temps écoulé) Beispiel: cela fait bien huit ans das ist gut acht Jahre her; Beispiel: cela fait deux ans que nous ne nous sommes pas vus wir haben uns zwei Jahre lang nicht gesehenlink=faire (Suite de la traduction)}faire (Suite de la traduction...) -
12 façon
fasɔ̃f1) Art und Weise f2) ( style) Form fsans façon — ungezwungen, zwanglos
3) (fig) Tour f4)façons — pl Manieren pl
5)façons — pl (bêtises) Flausen pl
façonfaçon [fasõ]1 (manière) Beispiel: façon de faire quelque chose Art [und Weise] féminin etwas zu tun; Beispiel: façon de se tenir Haltung féminin; Beispiel: façon d'agir Handlungsweise féminin; Beispiel: de [oder d'une] façon très impolie sehr unfreundlich; Beispiel: de [oder d'une] façon plus rapide que d'habitude schneller als sonst2 pluriel (comportement) Benehmen neutre; Beispiel: avoir des façons de... sich wie ein(e)... benehmen; Beispiel: faire des façons sich anstellen familier3 (travail) Verarbeitung féminin; (phase) Verarbeitungsphase féminin; Beispiel: travailler à façon Lohnarbeit leisten►Wendungen: en aucune façon auf keinen Fall; d'une façon générale im Allgemeinen; de toute façon auf jeden Fall; de toutes les façons in jeder Beziehung; dire à quelqu'un sa façon de penser jdm seine Meinung sagen; [c'est une] façon de parler das sagt man halt so; faire un jeu à la façon de quelqu'un/quelque chose wie jemand/etwas spielen; à ma façon auf meine Art/Weise; faire quelque chose de façon à ce que quelqu'un fasse quelque chose etw tun, damit jemand etwas tut; de ma/ta/sa façon selbst gemacht; gâteau selbst gebacken; sans façon; repas zwanglos; personne natürlich; Beispiel: non merci, sans façon nein danke, wirklich nicht -
13 fermer
fɛʀmev1) zubinden2) ( clore) schließen, zumachen3)fermer les yeux sur qc (fig: pardonner) — ein Auge zudrücken, nachsehen
4)5)fermer à clé — zuschließen, abschließen
6) ( terminer) beschließen, schließenfermerfermer [fεʀme] <1>1 (être, rester fermé) schließen2 (pouvoir être fermé) Beispiel: bien/mal fermer vêtement gut/schlecht zugehen; boîte, porte gut/schlecht schließen1 (opp: ouvrir) schließen, zumachen familier; porte, yeux zuziehen rideau; zuschieben tiroir; zuklappen livre; Beispiel: fermer la main/le poing eine Faust machen; Beispiel: fermer une maison à clé ein Haus abschließen2 (boutonner) zuknöpfen6 (barrer, bloquer) versperren passage, accès; sperren aéroport, frontière7 (rendre inaccessible) Beispiel: fermer une carrière à quelqu'un jdm eine Karriere verbauen; Beispiel: fermer son cœ ur à la détresse des autres sein Herz vor der Not der anderen verschließen2 (passif) Beispiel: se fermer boîte sich schließen lassen; appareil ausgeschaltet werden; Beispiel: se fermer par devant robe vorne zugemacht werden familier3 (refuser l'accès à) Beispiel: se fermer à quelqu'un/quelque chose personne, pays sich jemandem/einer S. verschließen -
14 gueule
gœlf1) ( d'une bête) Maul n, Schnauze f2) (fam: d'une personne) Maul n3) ( d'un fusil) Mündung f4)gueule de bois (fam) — Kater m
5)gueulegueule [gœl]2 ( familier: figure) Fresse féminin vulgaire; Beispiel: avoir une bonne/sale gueule nett/fies aussehen3 (bouche humaine) Beispiel: avoir une grande gueule familier eine große Klappe haben; Beispiel: être une grande gueule familier ein Großmaul sein; Beispiel: [ferme] ta gueule! familier halt die Klappe!►Wendungen: avoir la gueule de bois familier einen Kater haben; faire une gueule d'enterrement familier mit [einer] Trauermiene herumlaufen; se jeter dans la gueule du loup sich in die Höhle des Löwen wagen; avoir de la gueule familier [absolute] Spitze sein; casser la gueule à quelqu'un familier jdm eins in die Fresse hauen vulgaire; se casser la gueule familier personne hinfliegen; faire la gueule à quelqu'un familier auf jemanden sauer sein; faire une sale gueule familier stinksauer sein; se fendre la gueule familier sich kaputtlachen; se foutre de la gueule de quelqu'un familier sich über jemanden kaputtlachen; (traiter avec culot) jemanden veräppeln; se soûler la gueule familier sich besaufen -
15 holà
-
16 improviser
ɛ̃pʀɔvizev2)improviserimproviser [ɛ̃pʀɔvize] <1>erfinden excuseimprovisieren1 (opp: se préparer) Beispiel: s'improviser improvisiert werden; Beispiel: un tel discours ne s'improvise pas eine solche Rede hält man nicht aus dem Stegreif2 (devenir subitement) Beispiel: s'improviser infirmière als Krankenschwester einspringen familier; Beispiel: on ne s'improvise pas artiste man wird nicht von einem auf den anderen Tag Künstler -
17 la ferme!
la ferme!familier halt/haltet die Klappe! -
18 maintien
mɛ̃tjɛ̃m1) Erhaltung f2) ( du corps) Haltung f, Körperhaltung fmaintienmaintien [mɛ̃tjɛ̃]1 (conservation) Aufrechterhaltung féminin; d'une décision Beibehaltung féminin; des libertés Wahrung féminin; d'un contrat, des traditions Fortbestehen neutre -
19 manière
manjɛʀf1) Weg m, Weise f, Art und Weise f, Verhalten n, Meinung fde manière à ce que — so, dass
2) ( simagrées) Manier f3) Manieren plmanières — pl Betragen n
manièremanière [manjεʀ]1 (façon) Art féminin; Beispiel: manière de faire quelque chose Art und Weise etwas zu tun; Beispiel: manière d'agir/de s'exprimer Handlungs-/Ausdrucksweise féminin; Beispiel: avoir la manière den Dreh raushaben familier; Beispiel: à la manière... nach... Art; Beispiel: à la manière de quelqu'un/quelque chose wie jemand/etwas; Beispiel: à ma/sa manière auf meine/seine/ihre Weise; Beispiel: de manière brutale/rapide auf brutale/schnelle Art und Weise; Beispiel: d'une certaine manière in gewisser Weise; Beispiel: d'une manière générale im Allgemeinen; Beispiel: d'une manière ou d'une autre so oder so; Beispiel: de toute manière auf jeden Fall; Beispiel: de manière à faire quelque chose um etwas zu tun; Beispiel: manière de faire quelque chose familier um halt etwas zu tun; Beispiel: de manière [à ce] qu'il soit satisfait so, dass er zufrieden ist; Beispiel: de quelle manière? wie denn?; Beispiel: en aucune manière keineswegs2 pluriel (comportement) Manieren Pluriel; Beispiel: faire des manières sich zieren; Beispiel: en voilà des manières! das sind ja feine Manieren!►Wendungen: la manière forte (sévérité) härtere Maßnahmen Pluriel; Beispiel: employer la manière forte hart durchgreifen -
20 nombril
- 1
- 2
См. также в других словарях:
halt — halt … Deutsch Wörterbuch
Halt — (from German: stop ) can refer to:*In computing, especially assembly language, a halt or stop command is a directive to cease the execution of a task. Some form of intervention is then required to start a process. In Unix halt is the command to… … Wikipedia
halt — interj. Stai! opreşte! – cuv. germ. Trimis de gall, 07.05.2008. Sursa: DEX 98 HALT interj. v. ajunge, atât, basta, destul, gata, isprăveşte, încetează, punct, sfârşeşte, stai, stop, termină. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime halt … Dicționar Român
halt — halt1 [hôlt] n. [orig. in phr. to make halt, transl. of Ger halt machen < imper. of halten (see HOLD1) + machen, MAKE2] 1. a stop, esp. a temporary one, as in marching; pause or discontinuance 2. a command to stop vi., vt. to come or br … English World dictionary
Halt — bezeichnet: die Ellmauer Halt, einen Berg in Tirol im Eisenbahnwesen ein Signalbild an einem Hauptsignal den Imperativ zu Halten die Modalpartikel halt HALT ist Abkürzung für: High Accelerated Life Test, eine zerstörende Zuverlässigkeitsprüfung… … Deutsch Wikipedia
halt — halt·ing·ness; spring·halt; string·halt; string·halt·ed; halt; halt·ing·ly; string·halt·ed·ness; … English syllables
halt — [n] end, stoppage arrest, break, break off*, close, cutoff, freeze*, grinding halt, impasse, interruption, layoff, letup, pause, screaming halt*, screeching halt*, stand, standstill, stop, termination; concept 119 Ant. continuation, endurance, go … New thesaurus
Halt — (h[add]lt), n. [Formerly alt, It. alto, G. halt, fr. halten to hold. See {Hold}.] A stop in marching or walking, or in any action; arrest of progress. [1913 Webster] Without any halt they marched. Clarendon. [1913 Webster] [Lovers] soon in… … The Collaborative International Dictionary of English
Halt — est une commande Unix standard permettant d éteindre le système depuis lequel elle est lancée. Elle fonctionne en fait en appelant la commande shutdown avec les arguments appropriés. L utilisation de la commande halt nécessite les droits d… … Wikipédia en Français
halt — ¹halt eben, einfach, nun einmal; (ugs.): nun mal. ²halt anhalten, aufhören, bis hierher und nicht weiter, Ende, genug, keinen Schritt weiter, kein Wort mehr, nicht weiter, Schluss, stehen bleiben; (ugs.): aus, stopp. * * * halt:⇨eben(3) halt… … Das Wörterbuch der Synonyme
Halt — Halt, a. [AS. healt; akin to OS., Dan., & Sw. halt, Icel. haltr, halltr, Goth. halts, OHG. halz.] Halting or stopping in walking; lame. [1913 Webster] Bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. Luke xiv. 21. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English