-
81 -B-M-1065
мгновенно заснуть (напр., от усталости); о том, кого мгновенно сморило, на кого сон напал.Successo una volta anche a me in autostrada, non mi sono proprio addormentato per fortuna ma la botta di sonno è stata forte.
Один раз у меня на автостраде так же было: я, по счастью, не заснул за рулем, но на какое-то мгновение полностью отключился. -
82 -M2000
± соня, лежебока; лентяй, бездельник:...Silvano e Mario erano già in sella e mi salutarono gridando: «Ahò, ma che ci hai? Sembri morto di sonno». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
...Сильвано и Марио, уже в седле, кричали мне: «Эй ты, что с тобой? Ты что, еще не проснулся?»«Uh, Simona, sveglia,» sedette sul letto, le tuffò una mano nei capelli, «ehi, marmotta, morta di sonno».... (G. Scerbanenco, «L'ultimo regalo»)
— Эй, Симона, проснись! — Он сел на кровать, запустил руку в ее волосы: — Эй, сурок, соня несчастная!..(Пример см. тж. - L856). -
83 -S1030
хотеть спать:Ero stanco di quella giornata inquieta, e avevo un gran sonno. (E. Morante, «L'isola di Arturo»)
Этот тяжелый день утомил меня, и я очень хотел спать.L'Agnese non aveva più sonno, e restò con loro. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)
Аньезе больше не хотела спать, и она осталась с ними.(Пример см. тж. - N313). -
84 CAVARE
v— см. -A286— см. -A416— см. -A782— см. -A783— см. - B216- C1400 —cavarsela bene [male]
— см. - B589 b)— см. - B904— см. - M1202— см. - V657— см. - C114— см. - C183— см. - C274— см. - C774— см. - C744— см. - C834— см. - C849— см. - C850— см. - C872— см. - C890cavare le castagne (dal fuoco) con la zampa (или con Io zampino) del gatto (или colla mano altrui)
— см. - C1257— см. - C1584— см. - B904— см. - C2694— см. - G1074— см. - C3240— см. - C3243— см. - D103— см. - D865— см. - E156— см. - F582— см. - B875— см. - F1309— см. - L595cavare fuori parole (или ciarle, voci)
— см. - P510cavare fuori i propri ferruzzi
— см. - F464— см. - G162— см. - G217— см. - G958— см. - G1061— см. - G1129— см. - G1214— см. - L60— см. - L391— см. - L672— см. - C1399cavarsi il lusso di (+mf.)
— см. - L1023— см. - M15— см. - C1400— см. - V657— см. - M566— см. - M567— см. - M756— см. - M899— см. - M900— см. - O128— см. - O129— см. - O130— см. - O183— см. - B904— см. - P223cavare a qd le parole di bocca
— см. - P510a— см. - B904— см. - P1170— см. - D328cavare i piedi da...
— см. - P1637— см. - P1638— см. - P1639— см. - P1640— см. - P1911cavare prima la trave dell'occhio proprio che la festuca dall'occhio altrui
— см. - T887— senza cavare un ragno da un buco
— см. - R99cavare per il rotto della cuffia
— см. - R582— см. - S157— см. - S158cavare sangue da una pietra (или un sasso, una rapa, un muro)
— см. - S159— см. - S391— см. - S596— см. - S1032— см. - S1033— см. - S1176— см. - S1177— см. - S1218— см. - S1367— см. - T60cavar(si) di (или della) testa
— см. - T537— см. - T729— см. - T768cavar via la benda dagli occhi
— см. - B477— см. - V593— см. - V871— см. - Z110da mettergli e cavargli il basto
— см. - B319amici da starnuti, il più che tu ne cavi è un "Dio t'aiuti!"
— см. -A621cavato il dente, cavato il dolore (или levato il duolo)
— см. - D205cava e non metti, ogni gran monte scema
— см. - M1874chi lingua ha, se la caverà
— см. - L703chi troppo munge, ne cava il sangue
— см. - S183corvi con corvi non si cavano gli occhi (тж. corbo con corbo non si cava mai occhio)
— см. - C2867— см. -A593— см. -A249 -
85 rubare
vtrubare a man salva / a più non posso — красть без зазрения совести, воровать без всякого стесненияrubare lo stipendio — незаслуженно получать зарплатуrubare nel gioco — нечестно играть2) обворовывать, обкрадыватьrubare sulla spesa — обманывать( хозяйку) на покупках ( о прислуге)3) отниматьrubare il tempo a qd — отнимать время у кого-либоrubare il sonno a qd — не давать спать кому-либоrubare al sonno — недосыпать, работать по ночамposso rubarti un minuto? разг. — могу я оторвать тебя на минуту?è un ragazzo tanto simpatico che tutte le ragazze se lo rubano разг. — (это) до того симпатичный парень, что все девушки из-за него дерутся•Syn:appropriarsi, aggrafignare, beccare, chiappare, borseggiare, buscare, carpire, derubare, depredare, estorcere, graffiare, ghermire, ladroneggiare, portar via, mettere a sacco, rapinare, rapire, sgraffignare, saccheggiare, soffiare, squattrinare, spennare, spogliare, svaligiare; far repulisti / a riffa raffa / manbassa, mettere a rubaAnt:••a rubare poco si va in galera; a rubare tanto si fa carriera prov — что сходит с рук ворам, за то воришек бьют -
86 veglia
f1) бдение, бодрствованиеtra la veglia e il sonno, fra il sonno e la veglia — в полусне; в полудрёмеfare la veglia a un malato — провести бессонную ночь / дежурить у постели больногоfare la veglia a un morto — читать молитвы по покойнику3) ист. пытка лишением сна4) вечеринкаveglia danzante — танцевальный вечерtenere veglia — устраивать вечеринку; болтать, беседовать•Syn:••cose da raccontarsi a veglia — басни, россказни, бред (собачий) -
87 беспробудный
-
88 заснуть
сов.addormentarsi, prendere sonno••заснуть вечным сном высок. — dormire l'eterno sonno; addormentarsi nel Signore -
89 клонить
несов. В2) (овладевать кем-то - перев. личной формой глагола) piegarsi ( a qc), essere preso / sopraffatto ( da qc)меня клонило ко сну — ero preso dal sonno; mi prendeva il sonnoя понял, куда он клонит — capii dove (lui) voleva arrivare; capii dove ( lui) andava a parare• -
90 одолевать
несов. - одолевать, сов. - одолетьВодолеть противника — battere il nemicoсон его одолел — il sonno lo vinse; cedette al sonno2) перен. разг. (преодолеть, овладеть чем-л.) impadronirsi ( di qc), apprendere vt, accedere vi ( a qc), appropriarsi ( di qc)одолеть принципы философии — assimilare i principi della filosofia3) перен. (о неприятном состоянии: целиком охватить) sopraffare vt, soverchiare vt4) разг. (лишить покоя, замучить) tormentare vt, seccare vt, non dar tregua ( a qd)5) разг. (съесть, выпить и т.п.)одолеть дюжину блинов — aver mangiato una dozzina di frittelle -
91 сладкий
прил.1) ( о вкусе) dolceспать сладким сном — dormire il sonno dell'innocente4) перен. ( приторно-нежный) sdolcinato; mellifluo; di melassa / zucchero e miele•• -
92 rubare
rubare vt 1) воровать, красть; грабить rubare a man salva -- красть без зазрения совести, воровать без всякого стеснения rubare lo stipendio -- незаслуженно получать зарплату rubare nel gioco -- нечестно играть (напр в карты) 2) обворовывать, обкрадывать rubare sul peso -- обвешивать rubare nella misura -- обмеривать rubare sul conto -- обсчитывать rubare sulla spesa -- обманывать( хозяйку) на покупках (о прислуге) 3) отнимать rubare il tempo a qd -- отнимать время у кого-л rubare il sonno a qd -- не давать спать кому-л rubare al sonno -- недосыпать, работать по ночам posso rubarti un minuto? fam -- могу я оторвать тебя на минуту? Х un ragazzo tanto simpatico che tutte le ragazze se lo rubano fam -- (это) до того симпатичный парень, что все девушки из-за него дерутся a rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carriera prov -- что сходит с рук ворам, за то воришек бьют -
93 veglia
véglia f 1) бдение, бодрствование tra la veglia e il sonno, fra il sonno e la veglia -- в полусне; в полудреме fare la veglia a un malato -- провести бессонную ночь <дежурить> у постели больного fare la veglia a un morto -- читать молитвы по покойнику 2) pl бессонные ночи 3) st пытка лишением сна 4) вечеринка veglia danzante -- танцевальный вечер tenere veglia -- устраивать вечеринку; болтать, беседовать fare un po' di veglia -- потанцевать la veglia bruna poet -- ночь cose da raccontarsi a veglia -- басни, россказни, бред (собачий) -
94 rubare
rubare vt 1) воровать, красть; грабить rubare a man salva — красть без зазрения совести, воровать без всякого стеснения rubare lo stipendio — незаслуженно получать зарплату rubare nel gioco — нечестно играть ( напр в карты) 2) обворовывать, обкрадывать rubare sul peso — обвешивать rubare nella misura — обмеривать rubare sul conto — обсчитывать rubare sulla spesa — обманывать( хозяйку) на покупках (о прислуге) 3) отнимать rubare il tempo a qd — отнимать время у кого-л rubare il sonno a qd — не давать спать кому-л rubare al sonno — недосыпать, работать по ночам posso rubarti un minuto? fam — могу я оторвать тебя на минуту? è un ragazzo tanto simpatico che tutte le ragazze se lo rubano fam — (это) до того симпатичный парень, что все девушки из-за него дерутся -
95 veglia
véglia f́ 1) бдение, бодрствование tra la veglia e il sonno, fra il sonno e la veglia — в полусне; в полудрёме fare la veglia a un malato — провести бессонную ночь <дежурить> у постели больного fare la veglia a un morto — читать молитвы по покойнику 2) pl бессонные ночи 3) st пытка лишением сна 4) вечеринка veglia danzante — танцевальный вечер tenere veglia — устраивать вечеринку; болтать, беседовать fare un po' di veglia — потанцевать -
96 dormire
io dormo; вспом. avere••2) жить, спать3) спать ( иметь половую связь)4) спать, бездействоватьbisogna agire e non dormire — нужно действовать, а не спать
5) не двигаться, стоять (о делах и т.п.)* * *1. сущ.общ. место ночлега, сон2. гл.общ. терять время, спать (крепким сном), спать, относиться халатно (к+D) -
97 cascare
v.i.1.падать, валиться2.•◆
cascare dal sonno — засыпать стоя (спать на ходу)credimi, non casca il mondo se non andiamo a quel ricevimento! — уверяю тебя, ничего страшного не произойдёт, если мы не пойдём на этот приём!
cascasse il mondo, ma non perde una partita! — пусть всё горит огнём, но матч он не пропустит!
mi fai cascare le braccia! — просто не знаю, что с тобой делать! (у меня опускаются руки!)
casca sempre in piedi — ему ничего не делается (он ванька-встанька; он в огне не горит, в воде не тонет)
-
98 guastare
1. v.t.1) (rovinare) портитьun po' di pepe nel minestrone non guasta — положи немножко перца в овощной суп, не помешает!
2) (disturbare) помешать + dat., испортитьla musica assordante della discoteca guasta il sonno degli abitanti della zona — оглушительная музыка дискотеки не даёт спать жителям (нарушает сон жителей) всего района
3) (corrompere) губить, портитьuna mela marcia ne guasta cento — уж если заведётся червоточина...
le cattive compagnie l'hanno guastato — на него оказали губительное влияние его дружки (на него плохо влияет его компания, он подпал под влияние своих дружков)
4) (rompere) испортить, вывести из строя, привести в негодностьqualcuno ha guastato il televisore — кто-то испортил (вывел из строя, привёл в негодность) телевизор
2. guastarsi v.i.1) (rompersi) портиться, выходить из строя2) (marcire) тухнуть, гнить, портиться3) (essere corrotto) испортитьсяera un buon ragazzo, ma ora si è guastato — он был хороший парень, но испортился
4) (rovinarsi) испортить себе; испортитьсяguastarsi il sangue — портить себе кровь (огорчаться, раздражаться)
-
99 morire
v.i.1.1) (di morte naturale) умереть (своей смертью, естественной смертью); (in guerra ecc.) погибнуть; (decedere) скончаться2) (fig.)il fuoco sta morendo — огонь (костёр, камин) догорает
2.•◆
sto morendo di fame — я умираю хочу естьmorissi qui, ma io da lui non ci torno! — я к нему убей не вернусь!
voglio sapere di che morte morirò — хотелось бы знать, что меня ждёт
non muore nessuno se stasera non esci! — ничего ужасного, если ты посидишь один вечер дома!
3.•chi non muore si rivede! — живы будем - не помрём! (сколько зим, сколько лет!)
si muore una volta sola — двум смертям не бывать, а одной не миновать
la speranza è l'ultima a morire — пока живём, надеемся (надежда умирает последней)
vedi Napoli, e poi muori! — увидеть бы Неаполь, потом не жалко и умереть
meglio morire in piedi che vivere in ginocchio — лучше погибнуть стоя, чем жить на коленях
-
100 occhio
m.1.1) глаз; (lett.) око (n.); (dim.) глазок, глазочекocchchi neri — чёрные глаза (poet. очи чёрные)
occhchi marroni (azzurri, verdi) — карие (голубые, зелёные) глаза
privo di un occhio — одноглазый (agg.)
ha gli occhchi lucidi — a) (di pianto) у неё глаза на мокром месте; b) (di febbre) у неё температура
occhio pesto — подбитый глаз (fam. фингал под глазом)
2) (sguardo) взгляд, глаза (pl.); (lett.) взорabbassare gli occhchi — опустить глаза (lett. потупить взор)
seguire con gli occhchi — следить взглядом (глазами) за + strum.
2.•◆
ha occhio — у него хороший глазомерche occhio! — a) какой глазомер! (scherz. глаз, что ватерпас!); b) (intuizione) какая интуиция!
occhio di lince (di falco, d'aquila) — орлиный взгляд (взор)
occhio del ciclone — (anche fig.) эпицентр
di lui mi fido a occhi chiusi — я ему доверяю, как самому себе
ha l'occhio lungo, lui! — он глазастый
la pianura si estende a perdita d'occhio — впереди, сколько хватает глаз, - бескрайняя равнина
occhio di bue — a) (frittata) яичница-глазунья; b) (oblò) круглое окно (иллюминатор); c) (luce) свет прожектора
cavare gli occhi — выколоть глаза + dat.
sgranare gli occhi — вытаращить (colloq. вылупить) глаза
non ho preso le misure, faccio a occhio — я не сняла мерку, шью на глазок
occhio al gradino! — осторожно, ступенька!
i figli crescono a vista d'occhio — дети растут не по дням, а по часам
tenere d'occhio — присматривать за + strum.
tieni gli occhi ben aperti! — будь бдителен! (будь начеку!, смотри в оба!)
chiudere un occhio — смотреть сквозь пальцы на + acc.
le piantò gli occhi addosso — он давно на неё заглядывался (gerg. он положил на неё глаз)
ti leggo negli occhi che vuoi un altro gelato! — я вижу по глазам, что ты хочешь ещё мороженого!
hanno gli occhi foderati di prosciutto — они закрывают глаза на действительность (они заведомо не желают знать правду)
ha gli occhi da pesce lesso — у него глаза, как у варёного судака
quel nuovo teatro comunale è un pugno in un occhio! — новое здание театра вызывает всеобщее возмущение
basta mangiare: il cibo mi esce dagli occhi! — хватит объедаться! (мы здесь только и делаем, что едим!)
lì per lì con la barba non le piaceva, poi ci ha fatto l'occhio — поначалу ей не нравилось, что он с бородой, потом привыкла
ha occhi solo per la moglie — он, кроме жены, никого не замечает (ни на кого не смотрит)
alzò gli occhi al cielo come a dire: basta con le prediche! — она закатила глаза, де, хватит читать нотации!
sa fare tutto, anche gli occhi alle pulci! — он блоху подкуёт! (он мастер на все руки, у него золотые руки, он умелец)
3.•occhio non vede cuore non duole (lontan dagli occhi, lontan dal cuore) — с глаз долой, из сердца вон
occhio per occhio dente per dente — око за око, зуб за зуб
quattro occhi vedono meglio di due — вторая пара глаз не помешает! (два глаза хорошо, а четыре лучше)
См. также в других словарях:
Sonnō jōi — «Reverenciar al Emperador, expulsar a los bárbaros». Sonnō jōi (尊王攘夷, Reverenciar al Emperador, expulsar a los bárbaros?) … Wikipedia Español
sonno — / son:o/ s.m. [lat. somnus ]. 1. a. (fisiol.) [stato e periodo di riposo fisico psichico dell uomo e degli animali, caratterizzato dalla sospensione totale o parziale della coscienza e della volontà: un s. tranquillo, profondo, agitato ]… … Enciclopedia Italiana
Sonno-joi — Sonnō jōi (jap. 尊皇攘夷 oder 尊王攘夷) war eine japanische politische Philosophie und soziale Bewegung mit Ursprung im Neokonfuzianismus. In den 1850ern/1860ern wurde es zum politischem Slogan einer Bewegung, die das Tokugawa Shōgunat beseitigen wollte … Deutsch Wikipedia
Sonno joi — Sonnō jōi (jap. 尊皇攘夷 oder 尊王攘夷) war eine japanische politische Philosophie und soziale Bewegung mit Ursprung im Neokonfuzianismus. In den 1850ern/1860ern wurde es zum politischem Slogan einer Bewegung, die das Tokugawa Shōgunat beseitigen wollte … Deutsch Wikipedia
Sonnō-jōi — (jap. 尊皇攘夷 oder 尊王攘夷) war eine japanische politische Philosophie und soziale Bewegung mit Ursprung im Neokonfuzianismus. In den 1850ern/1860ern wurde es zum politischem Slogan einer Bewegung, die das Tokugawa Shōgunat beseitigen wollte. Sonnō jōi … Deutsch Wikipedia
Sonno joi — Sonnō jōi Le Sonnō jōi (尊皇攘夷 / 尊王攘夷, Sonnō jōi? « Révérer l Empereur, expulser les barbares ») est une philosophie politique japonaise dérivée du néo confucianisme, devenu un slogan politique dans les années 1850 – 1860. Initialement,… … Wikipédia en Français
Sonno Boutique Rooms & Suites — (Анкара,Турция) Категория отеля: Адрес: Tunus Caddesi No:52 Kavaklidere, 06000 … Каталог отелей
sonno — són·no, sòn·no s.m. FO 1. stato di riposo fisico e psichico, caratterizzato dalla sospensione, completa o parziale, della coscienza e della volontà, dal rallentamento delle funzioni neurovegetative e dall interruzione parziale dei rapporti… … Dizionario italiano
Sonnō jōi — Samurai unter dem Banner „Sonnō jōi“ (rechts) während der Mito Rebellion (Tsukuba, 17. Juni 1864) Sonnō jōi (jap. 尊皇攘夷 oder 尊王攘夷) war die Parole einer neokonfuzianischen japanischen politischen Philosophie. Zu Beginn der zweiten Hälfte des 1 … Deutsch Wikipedia
sonno — s. m. 1. assopimento, dormita, dormire, riposo, nanna (inft.) □ sopore, torpore, sonnolenza □ pisolino, siesta □ letargo CFR. ipno , narco CONTR. risveglio, veglia, insonnia 2. torpore, inerzia, indolenza, pesantezza … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Sonnō jōi — is a Japanese political philosophy and a social movement derived from Neo Confucianism; it became a political slogan in the 1850s and 1860s in the movement to overthrow the Tokugawa bakufu.OriginThe slogan sonnō jōi ( ja. 尊王攘夷 or ja. 尊皇攘夷,… … Wikipedia