-
81 Mensch
ein braver Mensch хоро́ший [поря́дочный] челове́кein feiger Mensch трусли́вый челове́к, трусein gottloser Mensch безбо́жникein kunstsinniger Mensch люби́тель иску́сства, челове́к, понима́ющий иску́сствоein natürlicher Mensch просто́й (в обраще́нии) челове́кein seltsamer Mensch стра́нный челове́к, чуда́кein unfertiger Mensch незре́лый челове́кjeder [ein jeglicher] Mensch ка́ждый, вся́кий, любо́й (челове́к); всеviele Menschen мно́го наро́дуMenschen guten Willens лю́ди до́брой во́лиein Mensch der Sünde гре́шникein Mensch von Format незауря́дная ли́чность; кру́пная фигу́раein Mensch von Gefühl мя́гкий [гума́нный, сострада́тельный] челове́кdas weiß kein Mensch э́того никто́ не зна́етwelcher Mensch konnte das ahnen! кто бы мог э́то предполага́ть!da ist kein Mensch zu sehen там нет [не ви́дно] ни души́wer ist der Mensch ? кто э́то тако́й?; что э́то за ли́чность?so sind die Menschen тако́в род людско́йer ist auch nur ein Mensch он то́же всего́ лишь просто́й сме́ртный, он то́же не бог, он то́же не бо́лее, чем челове́кer ist kein Mensch mehr разг. он стал на себя́ не похо́ж (напр., от перенесё́нных страда́ний), seid ihr Menschen! разг. ну и наро́д же вы!was sagt der Mensch dazu! разг. что вы ска́жете на э́то!eine Menge Menschen мно́жество люде́йer sieht gar nicht mehr wie ein Mensch aus он потеря́л челове́ческий о́бликMensch gegen Mensch как челове́к с челове́комunter Menschen kommen быва́ть среди́ люде́й; появля́ться в о́бществеeine Seele von einem Menschen [von Mensch] душа́-челове́кim Verkehr von Mensch zu Mensch в ли́чном обще́нииsich von Mensch zu Mensch verständigen доби́ться взаимопонима́ния путё́м ли́чного обще́нияj-n zu einem Menschen machen сде́лать из кого́-л. челове́каMensch I m -en, -en (о вне́шнем и вну́треннем о́блике челове́ка): sein äußerer Mensch разг. его́ вне́шность, его́ вне́шний о́блик; его́ костю́мder innere Mensch вну́тренний мир челове́каsein ganzer Mensch war ergriffen всё его́ существо́ бы́ло потрясено́Mensch, laß mich in Ruh! слу́шай, оста́вь меня́ в поко́е!Mensch, was machst du da? (эй) ты, что ты там де́лаешь?выража́ет недоуме́ние, удивле́ние, недово́льство: Mensch!, au, Mensch! ай-ай-ай!тaber Mensch! да что ты (говори́шь)!, да ну!Mensch, was soll das? послу́шай, что э́то (зна́чит)?, как ты сме́ешь?aber Mensch, was machst du! да ты с ума́ спя́тил!Mensch Meier! разг. кого́ я ви́жу!den alten Menschen ablegen [ausziehen], einen neuen Menschen anziehen библ. стать други́м челове́ком, перероди́ться, преобрази́ться1. груб. потаску́ха;2. пренебр. прислу́га, ба́баder Mensch dem Menschen ein Wolf ist челове́к - челове́ку волк -
82 Pfeffer
ganzer Pfeffer пе́рец в зё́рнахschwarzer Pfeffer пе́рец чё́рный (Piper nigrum L.)spanischer Pfeffer пе́рец стручко́вый (Capsicum annuum L.)an eine Speise Pfeffer tun приба́вить пе́рцу в еду́, попе́рчить еду́Pfeffer und Salz tragen носи́ть пла́тье цве́та пе́рца с со́лью (черно́е с ме́лкими бе́лыми кра́пинками)das ist starker Pfeffer! э́то кре́пко! (о чем-л. гру́бом, на́глом, ре́зко де́йствующем на чу́вства)er mag hingehen, wo der Pfeffer wächst! разг. пусть убира́ется к чо́рту на кули́чки!im Pfeffer liegen [sitzen] попа́сть в передря́гу; сиде́ть в лу́жеda liegt der Hase im Pfeffer! вот где соба́ка зары́та! -
83 Schrot
Schrot n, m -(e)s, -e (охо́тничья) дробь; mit Schrot schießen стреля́ть дро́бьюSchrot n, m -(e)s, -e крупа́ [мука́] гру́бого помо́ла; шрот (ма́сличных семя́н); тех. проду́кт кру́пного помо́ла [ме́лкого дробле́ния]Getreide zu Schrot mahlen дроби́ть зерно́ganzer Schrot сплошна́я венцо́вая [сру́бовая] крепьein Mann von echtem Schrot und Korn настоя́щий челове́к, челове́к в по́лном смы́сле э́того слова́ein Mann von altem Schrot und Korn челове́к ста́рого зака́лаein Mann von anderem Schrot und Korn челове́к друго́го скла́да [из друго́го те́ста] -
84 Seele
sie sind ein Herz und eine Seele они́ живу́т душа́ в ду́шу; у них по́лное единоду́шие [единомы́слие]in ihrem Gesang liegt keine Seele она́ поё́т без души́ [невырази́тельно]er ist eine Seele von einem Menschen он душа́-челове́к; он добре́йший челове́кer war die Seele der Bewegung он был душо́й движе́ния(bei) meiner Seele! (душо́й) кляну́сь!die Seele aushauchen [hingeben] испусти́ть дух, отда́ть бо́гу ду́шу, умере́тьsich (D) die Seele aus dem Leibe schreien [husten] крича́ть [ка́шлять] до изнеможе́ния, надрыва́ться от кри́ка [от ка́шля]seine Seele dem Teufel verschreiben [verpfänden] прода́ть свою́ ду́шу дья́волуdas brennt [liegt] mir auf der Seele э́то не даё́т мне поко́я, у меня́ душа́ боли́т от э́тогоaus tiefster Seele danken благодари́ть от всей души́er hat mir aus der Seele gesprochen он вы́сказал мо́ю (сокрове́нную) мысльdiese Nachricht schnitt mir wie ein Schwert in die Seele э́та но́вость Seele для меня́ нож в се́рдцеsich in der Seele freuen в душе́ ра́доваться [ликова́ть]sich in die Seele hinein [bis in die Seele, tief in die Seele, in die innerste Seele (hinein)] schämen быть гото́вым провали́ться сквозь зе́млю от стыда́das tut mir in der Seele weh, das schmerzt mich in der Seele э́то огорча́ет меня́ до глубины́ души́dies ist mir in tiefster Seele zuwider [verhaßt] от э́того меня́ с души́ воро́тит, э́того душа́ не принима́етmit ganzer Seele bei der Sache sein вкла́дывать всю свою́ ду́шу в како́е-л. де́ло; быть всеце́ло поглощё́нным чем-л.mit Leib und Seele bei etw. (D) sein быть прида́нным чему́-л. душо́й и те́ломer ist mit Leib und Seele bei der Arbeit он весь поглощё́н рабо́тойsich (D) etw. von der Seele herunterreden вы́сказать, что есть на душе́, изли́ть [облегчи́ть] свою́ ду́шуnun hat die liebe Seele Ruh! шутл. ну, тепе́рь его́ [твоя́] ду́шенька споко́йна!; ну, тепе́рь мо́жно успоко́итьсяSeele f =, -n перен. душа́, центр; er ist die Seele des Unternehmens он душа́ всего́ [э́того] предприя́тияSeele f =, -n душа́, челове́кkeine Seele war zu sehen не бы́ло ви́дно ни души́das Dorf zählt etwa 500 Seelen дере́вне насчи́тывается приме́рно 500 душ [жи́телей]eine durstige Seele разг. жа́ждущий челове́к; шутл. пья́ницаSeele f =, -n тех. серде́чник; жи́ла (ка́беля), ка́мера (напр., рукава́)Seele f =, -n воен. кана́л ствола́ (ору́дия)Seele f =, -n мор. сре́дняя часть составно́й ма́чтыj-m etw. auf die Seele binden убеди́тельно проси́ть кого́-л. заня́ться чем-л. [поинтересова́ться чем-л., позабо́титься, по́мнить о чём-л.]; вве́рить кому́-л. забо́ту о чём-л.sich bis auf die Seele entkleiden шутл. чрезме́рно обнажа́ть себя́j-m auf der Seele knien разг. стоя́ть у кого́-л. над душо́й; пристава́ть к кому́-л. с чем-л. -
85 Stab
Stab und Stütze перен. ве́рная опо́раden Stab nehmen [ergreiten] перен. отпра́виться в путь (пешко́м), den Stab weitersetzen сно́ва отпра́виться в путь, дви́нуться да́льше, продо́лжить свои́ стра́нствияmit dem Stabe auf der Karte zeigen ука́зкой пока́зывать на ка́ртеStab m -(e)s, Stäbe тех., мет. пруто́к, шта́нга, сте́ржень, брус; чу́шка, штык чугуна́; 25 Stab Roheisen 25 чу́шек чугуна́kombinierter Stab объединё́нный штаб, штаб сою́зниковrückwärtiger Stab тылово́й эшело́н шта́баein ganzer Stab von Mitarbeitern це́лый штаб [штат] сотру́дниковein Offizier vom Stab штабно́й офице́рden Stab über j-n brechen, j-m, einer Sache (D) den Stab brechen оконча́тельно осуди́ть кого́-л., что-л., вы́нести пригово́р кому́-л., чему́-л.; приговори́ть кого́-л. к сме́ртиmit dem weißen Stab gehen уст. ходи́ть с сумо́й, проси́ть ми́лостыню -
86 stecken
steck den Brief in den Kasten! опусти́ письмо́ в (почто́вый) я́щик!eine Blume an das Kleid stecken прикрепи́ть [приколо́ть] цвето́к к пла́тьюden Ring an den Finger stecken наде́ть кольцо́ на па́лецdas Licht auf den Leuchter stecken вста́вить свечу́ в подсве́чникseine Nase in alles stecken всю́ду сова́ть свой носsteck deine Nase ins Buch [in die Bücher]! займи́сь кни́гой [кни́гами]!etw. in die Tasche stecken (за)су́нуть [положи́ть] что-л. в карма́нdie Hände in die Taschen stecken (за)су́нуть. ру́ки в карма́ны; перен. безде́льничатьden Best des Geldes steckte er sich in die Tasche сда́чу он положи́л себе́ в карма́н; сда́чу он присво́ил себе́die Zigarette in den Mund stecken взять папиро́су в ротetw. in Brand stecken подже́чь что-л.; соверши́ть поджо́г чего́-л.j-n ins Gefängnis stecken бро́сить [упря́тать] кого́-л. в тюрьму́j-n in den bunten Rock stecken ист. отда́ть кого́-л. в солда́тыj-n in die Zwangsjacke stecken наде́ть смири́тельную руба́шку на кого́-л.der Vogel steckte den Kopf unter den Flügel пти́ца спря́тала го́лову под крыло́etwas (Geld) zu sich stecken взять с собо́й [захвати́ть] немно́го де́негsich (D) das Haar stecken зака́лывать себе́ во́лосыstecken I vt (in A) вкла́дывать, помеща́ть (напр., де́ньги в предприя́тие); es steckt viel Arbeit darin тут вло́жено [на э́то потра́чено] мно́го труда́j-m eine Neuigkeit [ein Geheimnis] stecken рассказа́ть кому́-л. по секре́ту каку́ю-л. но́вость [та́йну]ich habe es ihm (aber gehörig) gesteckt! я ему́ всё вы́сказал!, я его́ (здо́рово) отчита́л!stecken I vt : sich (D) ein Ziel stecken поста́вить себе́ це́лью; einer Sache ein Ziel stecken положи́ть преде́л чему́-л.da steckt er! вот он где!wo steckst du (wieder) ? разг. где ты (опя́ть) пропада́ешь [застря́л]?, куда́ ты (опя́ть) де́лся?dahinter steckt etwas за э́тим что-то кро́ется, э́то неспроста́; здесь де́ло нечи́стоwo's einmal nicht drin steckt! э́то же пусто́е ме́сто!, из него́ ничего́ не полу́чится!diese Organisation steckt noch in den Anfängen э́то ещё́ совсе́м молода́я организа́цияbis über die Ohren in Arbeit stecken целико́м погрузи́ться в рабо́ту, быть зава́ленным [перегру́женным] рабо́тойin dieser Arbeit steckt viel Fleiß в э́ту рабо́ту вло́жено мно́го труда́der Wagen steckt im Schlamm маши́на застря́ла в грязи́der Schlüssel steckt im Schlüsselloch ключ торчи́т в замо́чной сква́жинеin ihm steckt eine Krankheit разг. в нём сиди́т боле́зньin diesem Jungen steckt fitwas в э́том па́рне есть что-то, э́тот па́рень - челове́к спосо́бныйin dem steckt ein ganzer Kerl в осно́ве свое́й он челове́к поря́дочный, нату́ра у него́ це́льнаяich mochte nicht in seiner Haut stecken разг. я не хоте́л бы быть в его́ шку́ре [на его́ ме́сте]in keiner gesunden Haut stecken быть сла́бого здоро́вья, хвора́тьseine Füße stecken in darben Schuhen на нога́х у него́ тяжё́лые боти́нкиin diesem Spruch steckt viel Weisheit в э́том изрече́нии мно́го му́дростиstecken II vi в сочет. с voll в G pl быть по́лным [напо́лненным] (чем-л.), das Kissen steckt voller Nadeln поду́шка вся уты́кана була́вками [иго́лками]er steckt voller Einfälle он большо́й зате́йник [вы́думщик]er steckt voller Laster он погря́з в поро́кеder Saal war gesteckt voll Menschen зал был битко́м наби́т наро́домstecken III : sich stecken: sich hinter j-n stecken перен. пря́таться за чьей-л. спино́й; испо́льзовать кого́-л. в свои́х це́ляхsich hinter eine Suche stecken позабо́титься о како́м-л. де́ле -
87 Strem
-
88 Stremel
-
89 Stock
-
90 Tür
-
91 Barbestand
-
92 Batzen
-
93 Darm
-
94 Figur
фигу́ра. die Figur zur Geltung bringen подчёркивать /-черкну́ть фигу́ру. Figuren laufen < tanzen> Eissport выполня́ть вы́полнить фигу́ры. jdn. in ganzer Figur vorstellen изобража́ть кого́-н. в по́лный рост eine komische Figur abgeben име́ть смешно́й вид, производи́ть /-вести́ коми́чное впечатле́ние. eine traurige < klägliche> Figur machen име́ть жа́лкий вид, производи́ть /- жа́лкое впечатле́ние. eine gute Figur machen производи́ть /- впечатле́ние -
95 Hexenkessel
настоя́щий <су́щий> ад. stärker expressiv auch ад кроме́шный | meine Seele ist ein (wahrer) Hexenkessel на душе́ у меня́ кроме́шный ад. in ihm wirbelte ein ganzer Hexenkessel düsterer Gedanken в его́ голове́ тесни́лся це́лый рой мра́чных мы́слей -
96 Kerl
па́рень. pej тип, субъе́кт. gesunder Kerl auch здоровя́к. lustiger Kerl auch весельча́к. tüchtiger Kerl де́льный па́рень. als Lob молоде́ц, молодчи́на. das ist ein Kerl молоде́ц-па́рень / вот э́то па́рень. jd. ist der Kerl dafür кто-н. как раз тот челове́к (, кото́рый ну́жен). ein ganzer Kerl sein быть молодчи́ной | dummer Kerl дура́к. gemeiner Kerl нагле́ц, на́глый тип <субъе́кт>. frecher < unverschämter> Kerl наха́л, наха́льный тип <субъе́кт>. komischer Kerl чуда́к, чудакова́тый челове́к. verrückter Kerl ненорма́льный (тип <субъе́кт>). armer Kerl бедня́га, бедня́жка. feiner < netter> [guter] Kerl ми́лый [хоро́ший] челове́к -
97 Kraft
1) си́ла. Arbeitskraft рабо́тник. Arbeiter рабо́чий adj. Fachmann специали́ст. Krafte auch ка́дры. die Kraft zu etw. zu Neubeginn, Widerstand, Wiederaufbau си́ла к чему́-н. | aus eigener Kraft свои́ми си́лами. mit aller Kraft изо всей си́лы, изо всех сил, во всю мочь, что есть си́лы. mit frischer Kraft co све́жими си́лами. mit vereinter Kraft, mit vereinten Kraften совме́стными < объединёнными> си́лами <уси́лиями>. nach Kraft, nach Kraften в ме́ру (свои́х) сил. nach besten Kraften изо всех (свои́х) сил | alle Krafte aufbieten прилага́ть /-ложи́ть все си́лы. bei Kraften bleiben остава́ться /-ста́ться кре́пким. jdm. fehlt die Kraft <es an Kraft> + Inf у кого́-н. не хвата́ет сил + Inf . etw. geht über jds. Krafte что-н. вы́ше чьи́х-н. сил, что-н. кому́-н. не под си́лу <не по си́лам>. etw. gibt jdm. Kraft что-н. (при)даёт кому́-н. си́лы. jd. hat in etw. keine Kraft in Körperteil у кого́-н. в чём-н. нет бо́льше сил <что-н. ста́ло сла́бым>. keine Kraft mehr haben не име́ть бо́льше сил. die Sonne hat noch keine Kraft со́лнце ещё сла́бое. von Kraften kommen ослабева́ть /-слабе́ть. ( wieder) zu Kraften kommen набира́ться /-бра́ться сил. jds. Kraft läßt nach кто-н. ослабева́ет, чьи-н. си́лы убыва́ют. seine Krafte messen ме́риться по- си́лами, про́бовать по- (свои́) си́лы. jdm. die letzte Kraft nehmen отнима́ть отня́ть у кого́-н. после́дние си́лы. Krafte sammeln < schöpfen> набира́ться /- сил. jds. Kraft schwindet чьи-н. си́лы убыва́ют. jd. ist am Ende seiner Kraft у кого́-н. си́лы на исхо́де. bei Kraften sein быть по́лным сил. in jdm. steckt viel Kraft у кого́-н. мно́го си́лы, кто-н. о́чень си́льный. etw. steht in jds. Kraften что-н. в чьи́х-н. си́лах. vor Kraft strotzen пы́хать си́лой. etw. übersteigt jds. Krafte что-н. вы́ше чьи́х-н. сил, что-н. кому́-н. не под си́лу <по си́лам>. etw. verbraucht jds. Krafte что-н. отнима́ет чьи-н. си́лы. über große Krafte verfügen облада́ть большо́й си́лой. seine Krafte vergeuden растра́чивать /-тра́тить (свои́) си́лы. jdn. verlassen die Krafte кого́-н. покида́ют <у кого́-н. ухо́дят> си́лы. etw. verleiht jdm. Kraft что-н. (при-)даёт кому́-н. си́лы. jds. Kraft versagt кого́-н. покида́ют си́лы etw. verzehrt jds. Krafte что-н. изнуря́ет кого́-н., изма́тывает кого́-н. sich mit ganzer Kraft einer Sache widmen посвяща́ть /-святи́ть все свои́ си́лы чему́-н. in der Gefahr wachsen jds. Krafte опа́сность придаёт кому́-н. си́лы | in Kraft bleiben остава́ться /-ста́ться в си́ле, сохраня́ть /-храни́ть си́лу. in Kraft sein быть в си́ле, име́ть си́лу, быть действи́тельным. außer Kraft setzen отменя́ть отмени́ть, аннули́ровать ipf/pf . außer Kraft treten теря́ть по- си́лу. in Kraft treten вступа́ть /-ступи́ть в си́лу | die führende [die treibende] Kraft sein быть веду́щей [дви́жущей] си́лой. die gegnerischen Krafte си́лы проти́вника | männliche Krafte рабо́тники- [рабо́чие-/специали́сты-] мужчи́ны. qualifizierte Krafte квалифици́рованные ка́дры <рабо́тники> [квалифици́рованные рабо́чие]. technische Krafte техни́ческие ка́дры <рабо́тники>. ungelernte Krafte необу́ченные ка́дры [рабо́чие]. weibliche Krafte рабо́тники- [рабо́чие-/специали́сты-] же́нщины. wissenschaftlich ausgebildete Krafte нау́чно подгото́вленные ка́дры, ка́дры с нау́чной подгото́вкой. wissenschaftliche Krafte нау́чные ка́дры -
98 Mann
1) männlicher Erwachsener мужчи́на … der Manner nach Sportartbezeichnungen среди́ мужчи́н. im Eislauf der Manner по конькобе́жному спо́рту среди́ мужчи́н. junger Mann молодо́й челове́к. alter Mann стари́к ein ganzer Mann настоя́щий мужчи́на. sei ein Mann будь мужчи́ной. Manns genug sein, um … име́ть доста́точно му́жества для того́, что́бы … selbst ist der Mann учи́сь де́лать сам; челове́к сам себе́ хозя́ин; своя́ рука́ влады́ка. das ist echt < typisch> Mann э́то типи́чно для мужчи́ны. seinen Mann stehen пока́зывать /-каза́ть себя́ молодцо́м, хорошо́ справля́ться /-пра́виться со свои́ми зада́чами, не уда́рить pf лицо́м в грязь. etw. wie ein Mann tragen сноси́ть /-нести́ что-н. му́жественно. ein Mann, ein Wort не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши - держи́сь. ein Mann allein kann das Feld nicht behaupten, ein Mann ist kein Mann оди́н в по́ле не во́ин. von Mann zu Mann sprechen говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной <открове́нно>2) Ehemann муж. jdn. zum Manne nehmen [wollen] брать взять [хоте́ть за-] кого́-н. в мужья́. sich für jdn. als Mann eignen годи́ться <подходи́ть /подойти́> кому́-н. в мужья́. einen Mann bekommen выходи́ть вы́йти за́муж3) Mensch челове́к. in betonter Stellung auch unübersetzt. der Mann kann etwas он знато́к своего́ де́ла. ein feiner Mann благовоспи́танный челове́к. der gegebene Mann подходя́щий челове́к. ein gemachter Mann a) vermögend челове́к со сре́дствами b) erfolgreich челове́к, кото́рый дости́г, к чему́ стреми́лся. der gemeine Mann просто́й наро́д. ein großer Mann вели́кий челове́к. ein kleiner Mann ме́лкая со́шка. der kommende Mann челове́к с больши́м бу́дущим. der starke Mann дикта́тор. er ist ein toter Mann он ко́нченый челове́к. ein Mann der Feder челове́к пера́. ein Mann der Form челове́к, стро́го соблюда́ющий вне́шние прили́чия. ein Mann des Friedens боре́ц за мир. ein Mann der Öffentlichkeit обще́ственный де́ятель. ein Mann der Praxis пра́ктик. ein Mann der Straße просто́й челове́к. der Mann des Tages геро́й дня. ein Mann der Tat [der Vernunft/der Wissenschaft] челове́к де́ла [рассу́дка нау́ки]. ein Mann des Todes челове́к, обречённый на смерть. wenn sie ihn fassen, ist er ein Mann des Todes е́сли его́ схва́тят, он поги́б. ein Mann des Volkes a) der Herkunft nach челове́к из наро́да, вы́ходец из наро́дной среды́ b) der Gesinnung nach челове́к, выража́ющий ду́мы и ча́яния наро́да. ein Mann mit Humor челове́к с ю́мором. ein Mann mit Witz остроу́мный челове́к. ein Mann von Charakter челове́к с хара́ктером <си́льного хара́ктера>. ein Mann von < mit> Einfluß влия́тельный челове́к. ein Mann von Format < Welt> [Geist] челове́к большо́го разма́ха [большо́го ума́]. ein Mann von Geschmack челове́к со вку́сом. ein Mann von Grundsätzen челове́к с при́нципами. ein Mann von Mut челове́к большо́го му́жества. ein Mann von Rang und Würden зна́тный челове́к, челове́к с положе́нием. ein Mann von Takt [Talent] такти́чный [тала́нтливый] челове́к der schwarze Mann злой дя́дя, бу́ка. der Mann im Mond лу́нный челове́к. voll wie tausend Mann пья́ный в сте́льку. alle wie ein Mann все как оди́н челове́к. bis zum letzten Mann до после́днего. am Mann bleiben не отстава́ть. Mann an Mann плечо́м к плечу́. Mann für Mann оди́н за други́м. Mann gegen Mann оди́н на оди́н. pro Mann a) für jeden на челове́ка b) von jedem с челове́ка. von Mann zu Mann gehen идти́ от одного́ к друго́му. der kluge Mann baut vor кто мудр, уме́й предви́деть. du bist mein [unser] Mann ты подходя́щий челове́к, ты мне [нам] подхо́дишь. den großen [den starken < wilden>] Mann spielen мнить из себя́ вели́кого челове́ка [сканда́лить]. der richtige Mann zu etw. sein быть челове́ком, подходя́щим для чего́-н. an den rechten < richtigen> [falschen] Mann geraten ната́лкиваться /-толкну́ться <напада́ть/-па́сть> на ну́жного [не на того́] челове́ка. an den Mann bringen сбыва́ть /- быть. verheiraten: Tochter, Schwester выдава́ть вы́дать за́муж. auf den Mann halten schießen це́литься в люде́й. das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen су́дно затону́ло со всем экипа́жем. sie sind mit Mann und Maus untergegangen они́ потону́ли все до одного́. du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr? ты что, умо́м рехну́лся ? / ты, наве́рное, немно́го того́. der große Mann braucht überall viel Boden большо́му кораблю́ - большо́е пла́вание. alle Mann an Deck! a) Kommando an Besatzung все наве́рх ! b) weiterzugebendes Kommando свиста́ть всех наве́рх ! alle Mann an Bord? все на борту́ ? Mann über Bord! челове́к за бо́ртом ! Mann < Mann Gottes>! Verwunderung дружи́ще ! прия́тель ! guter Mann iron мой дорого́й ! mein lieber Mann! Staunen вот э́то да ! / послу́шайте !4) nach Zahlwörtern челове́к. zwei Mann два челове́ка. fünf Mann пять челове́к. mit zwei [drei/vier/fünf/sechs/sieben/acht/neun/zehn] Mann spielen игра́ть вдвоём [втроём вчетверо́м впятеро́м вшестеро́м всемеро́м ввосьмеро́м вдевятеро́м / вдесятеро́м]. wir sind (hier) drei [vier] Mann нас (здесь) три [четы́ре] челове́ка <тро́е [че́тверо]>. drei Mann hoch втроём. drei [zehn] Mann Besatzung три чле́на [де́сять чле́нов] экипа́жа. eine Gruppe von sechs Mann гру́ппа из шести́ челове́к. einer ist sieben Mann wert оди́н сто́ит семеры́х -
99 Pfeffer
пе́рец. ganzer Pfeffer пе́рец це́лый <горо́шком> in Pfeffer und Salz Stoff цве́та соль с пе́рцем nachg . jdm. Pfeffer geben подзу́живать подзуди́ть кого́-н. seinem Auto allerhand Pfeffer geben дава́ть дать по́лный газ. er soll bleiben, wo der Pfeffer wächst! пусть он де́ржится отсю́да пода́льше ! / пошёл бы он ко всем чертя́м ! jdn. dahin wünschen, wo der Pfeffer wächst посыла́ть /-сла́ть кого́-н. куда́ пода́льше. da liegt der Hase im Pfeffer вот где соба́ка зары́та -
100 Rattenschwanz
1) Zoologie крыси́ный хвост3) endlose Folge верени́ца, дли́нная о́чередь. ein ganzer Rattenschwanz von Mißverständnissen це́лый рой недоразуме́ний. das zieht einen Rattenschwanz von Fehlern nach sich э́то влечёт за собо́й це́лую се́рию оши́бок
См. также в других словарях:
ganzer — ganzer … Deutsch Wörterbuch
Ganzer — ist der Name folgender Personen: Gerda Ganzer (* 1907), Häftlingskrankenschwester im KZ Ravensbrück Jürgen Ganzer (* 1950), deutscher Komponist und Akkordeonist Karl Ganzer (1920–1988), österreichischer Komponist und Textdichter Karl Richard… … Deutsch Wikipedia
Ganzer — 1. Berufsübername zu mhd. ganzer »Gänserich« für den Gänsezüchter oder Gänsehändler. 2. Herkunftsname zu den Ortsnamen Ganz (Brandenburg), Gahnz (ehem. Pommern/jetzt Polen), Ganzer (Brandenburg) … Wörterbuch der deutschen familiennamen
Ganzer Schrot — (Bergb.), eine Schachtzimmerung, wo die Jöher, welche alle Stöße eines Schachtes mit Holz verwahren, deren Theile durch Verplattung verbunden sind, dicht an einander liegen … Pierer's Universal-Lexikon
Ganzer Ton — Ganzer Ton, ein Intervall von zwei Stufen, zwischen welchen sich noch eine Saite befindet, z.B. f (fis) g, d (dis) e; gegen einander betrachtet als das Intervall der großen Secunde … Pierer's Universal-Lexikon
Ganzer Zeug — (Genzzeug), der vollständig geklärte Lumpenbrei bei der Papierfabrikation (s.d.) … Pierer's Universal-Lexikon
Ganzer Zug — (Bergb.), eine Aufnahme einer Zeche nach allen Theilen … Pierer's Universal-Lexikon
Ganzer — unverschnittener Hengst … Universal-Lexikon
Ganzer — Ganzerm jmeinenGanzenkommen=aufjdsWohleinvollesGlasBierleeren.Stud1600ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Ganzer Abschluss — Im mathematischen Teilgebiet der kommutativen Algebra ist Ganzheit eine leichte Abwandlung des Begriffes eines algebraischen Elementes, die aber wesentlich andere Eigenschaften bewirkt. Definition Es sei A ein Ring und B eine A Algebra. Dann… … Deutsch Wikipedia
Gerda Ganzer — Gerda Ganzer, geborene Quernheim, (* 15. Dezember 1907 in Oberhausen; † unbekannt) war Häftlingskrankenschwester im KZ Ravensbrück. Leben Gerda Ganzer absolvierte nach dem Abschluss des Lyzeums eine kaufmännische Lehre und danach ihre Ausbildung… … Deutsch Wikipedia