Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

für+j-n+za+kogoś

  • 1 für

    für [fy:ɐ̯] prep
    + akk
    1) dla
    \für Kinder dla dzieci
    \für jdn bestimmt sein być przeznaczonym dla kogoś
    2) za
    jdn \für intelligent halten uważać kogoś za inteligentnego
    etw \für 10 Euro coś za 10 euro
    Vertretung \für mich zastępstwo za mnie
    3) na
    sehr groß \für sein Alter sein być dużym jak na swój wiek
    ein Regal \für Bücher regał na książki
    Mittel \für Kopfschmerzen środek na ból głowy
    \für zwei Tage na dwa dni
    Tag \für Tag dzień w dzień
    Schritt \für Schritt krok za krokiem
    Stück \für Stück sztuka po sztuce
    was \für..., was \für ein... co [o cóż] za..., jaki...
    \für was soll das gut sein? czemu to ma służyć?
    Professor \für Literaturgeschichte profesor historii literatury
    7) \für sich ( allein) dla siebie
    jeder \für sich każdy za [o dla] siebie
    etw \für sich [allein] entscheiden rozstrzygnąć coś dla siebie
    \für sich [genommen] samo w sobie

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > für

  • 2 na

    na [na]
    I. prep +loc
    1) ( miejsce) an +dat, auf +dat
    \na ścianie an der Wand
    \na tapczanie/obrazie/Marsie auf der Couch/dem Bild/dem Mars
    \na Kubie/Mazurach in Kuba/Masuren
    \na drzewie auf dem Baum
    \na morzu pływać, znajdować się auf dem Meer; przebywać auf See
    \na łamach gazet [ lub prasy] in der Presse
    \na ulicy auf der Straße
    \na wsi auf dem Lande
    \na koniu auf dem Pferd
    \na zachodzie im Westen
    \na niebie am Himmel
    \na koncercie im Konzert
    \na wykładzie in der Vorlesung
    gotować \na parze im Dampf kochen, dämpfen
    mieć coś \na sobie etw anhaben
    robić \na drutach stricken
    pisać \na maszynie Maschine schreiben
    grać \na gitarze/skrzypcach Gitarre/Geige spielen
    jeździć \na łyżwach/nartach Schlittschuh/Ski fahren [ lub laufen]
    jeździć \na rowerze Fahrrad fahren
    spędzać czas \na rozmowie/czytaniu Zeit mit Gesprächen/Lesen verbringen
    złapać kogoś \na kradzieży jdn beim Diebstahl erwischen
    informować kogoś \na bieżąco jdn auf dem Laufenden halten
    II. prep +acc
    1) ( miejsce, kierunek) auf +akk, an +akk
    kłaść coś \na stół/wieszać coś \na ścianie etw auf den Tisch legen/etw an die Wand hängen
    okno wychodzi \na północ das Fenster geht nach Norden
    wpaść \na kogoś jdn antreffen, auf jdn stoßen
    wyjść \na zewnątrz nach draußen gehen ( fam)
    iść \na grzyby/spacer Pilze sammeln gehen/spazieren gehen
    2) ( termin) für +akk
    \na środę/przyszły miesiąc für Mittwoch/nächsten Monat
    \na przyszłość für die Zukunft
    \na pięć dni für fünf Tage
    \na długo/krótko für lange/kurze Zeit
    \na zawsze für immer
    \na 10 minut przed odjazdem zehn Minuten vor der Abfahrt
    \na śniadanie/obiad/kolację zum Frühstück/Mittagessen/Abendbrot
    \na imieniny zum Namenstag
    4) ( sposób)
    sprzedawać \na sztuki/tuziny in Stücken/zu Dutzenden [ lub stück-/dutzendweise] verkaufen
    pokroić coś \na kawałki etw in Stücke schneiden
    \na czyjś koszt auf jds Kosten
    \na raty auf Raten
    czytać \na leżąco im Liegen lesen
    \na łapu-capu holterdiepolter ( fam), überstürzt
    nosić czapkę \na bakier die Mütze verkehrt herum tragen
    \na czczo nüchtern, mit nüchternem Magen
    \na opak verkehrt, falsch
    zrozumieć coś \na opak etw missverstehen
    \na oślep blindlings, überstürzt
    \na poczekaniu gleich, auf der Stelle
    \na przekór zum Trotz
    \na przemian abwechselnd
    leżeć \na wznak auf dem Rücken liegen
    głęboki \na pięć metrów fünf Meter tief
    nie odstąpić kogoś \na krok nicht einen Schritt von jds Seite weichen
    raz \na miesiąc/rok einmal pro Monat/im Jahr
    \na czyjąś prośbę/zaproszenie auf jds Bitte/Einladung
    \na czyjś sygnał/życzenie auf jds Signal/Wunsch
    być chorym \na odrę die Masern haben
    7) ( rezultat)
    pomalować \na zielono grün anstreichen
    narazić się \na nieprzyjemności sich +akk Unannehmlichkeiten/Peinlichkeiten aussetzen
    wyschnąć \na pieprz ( pot) völlig austrocknen, knochentrocken werden ( fam)
    kosz \na śmieci Mülleimer m
    przerwa \na kawę Kaffeepause f
    skrzynka \na listy Briefkasten m
    utwór \na fortepian Klavierstück nt
    cieszyć się \na coś sich +akk auf etw +akk freuen
    przygotowywać się \na coś sich +akk auf etw +akk vorbereiten
    zdać się \na kogoś/coś sich +akk auf jdn/etw verlassen
    10) być z czymś \na bakier etw mangelhaft beherrschen
    wyjść \na jaw ans Tageslicht kommen
    \na modłę czegoś nach dem Vorbild [ lub der Art] von etw
    urobić kogoś \na swoją modłę jdn hinbiegen ( fam)
    \na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    danie \na wynos Essen nt [ lub Speisen fPl ] zum Mitnehmen [ lub außer Haus]
    obawy \na wyrost Überängstlichkeit f
    ubranie \na wyrost Kleidung f zum Hineinwachsen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > na

  • 3 machen

    machen ['maxən]
    I. vt
    1) ( tun)
    sie macht, was sie will [ona] robi, co chce
    was soll ich bloß \machen? co mam począć?
    so etwas macht man nicht tak nie wolno postępować
    mit ihm kann man es [ja] \machen ( fam) można mu wejść na głowę ( przen)
    du lässt ja alles mit dir \machen! pozwalasz sobie ciosać kołki na głowie! ( przen)
    [jdm] fünf Euro klein \machen rozmienić [komuś] pięć euro
    etw [mit Wasser] voll \machen ( fam) napełnić coś [wodą]
    2) ( fertigen, produzieren) produkować [ perf wy-]; Handwerker: wytwarzać [ perf wytworzyć]; Künstler: tworzyć [ perf s-]
    sich etw \machen lassen zlecać [ perf zlecić] wykonanie czegoś
    selbst gemacht własnoręcznie wykonany
    3) ( verursachen, erzeugen) Fleck, Loch robić [ perf z-]
    Krach \machen hałasować [ perf na-]
    Unordnung \machen bałaganić [ perf na-]
    4) ( bereiten) Hunger, Durst wywoływać [ perf wywołać]
    [jdm] Angst \machen napędzić [komuś] strachu
    [jdm] Schwierigkeiten \machen utrudniać [ perf utrudnić] [komuś] coś
    [jdm] Arbeit/Sorgen \machen przysparzać [ perf przysporzyć] [komuś] pracy/trosk
    [jdm] Mut \machen dodawać [ perf dodać] [komuś] odwagi
    jdm Ärger \machen denerwować [ perf z-] kogoś
    jdm Probleme \machen sprawiać [ perf sprawić] komuś kłopoty
    das hat mir große Freude gemacht to sprawiło mi wielką radość
    5) ( vollführen, ausüben) Sprung, Salto wykonywać [ perf wykonać]
    Sport \machen uprawiać sport
    Musik \machen grać
    6) ( vorgehen)
    etw richtig/falsch \machen właściwie/niewłaściwie postępować [ perf postąpić]
    gut gemacht! doskonale!
    7) (fam: ausbreiten)
    auseinander\machen Seiten rozdzielać [ perf rozdzielić]; Karte, Zeitung otwierać [ perf otworzyć]; Beine rozstawiać [ perf rozstawić]; Arme rozpościerać
    8) ( erledigen)
    wird gemacht! zrobi się! ( pot)
    ich mache das schon! ( ich erledige das) zajmę się tym!; ( ich bringe das in Ordnung) dopilnuję tego!
    9) ( geben) Zeichen dawać [ perf dać]
    10) (fam: in Ordnung bringen, reparieren) Haushalt, Fingernägel, Garten doprowadzić do porządku
    die Bremsen \machen lassen kazać naprawić hamulce
    ein Schnitzel \machen smażyć [ perf u-] sznycel
    sich ( dat) ein Spiegelei \machen smażyć [ perf u-] sobie jajko sadzone
    selbst gemacht Saft, Kuchen własnej roboty
    12) ( erlangen, ablegen, belegen) Führerschein, Diplom robić [ perf z-]; Punkte zbierać [ perf zebrać]; Preis zdobyć; Kurs kończyć [ perf u-]
    13) ( veranstalten, unternehmen) Party, Reise organizować [ perf z-]
    sich ( dat) einen gemütlichen Abend \machen aranżować [ perf za-] miły wieczór
    sich ( dat) ein paar schöne Stunden \machen spędzić parę miłych godzin
    wann macht ihr Urlaub? kiedy planujecie urlop?
    14) (fam: ergeben) równać się
    wie viel macht drei mal sieben? ile jest trzy razy siedem?
    15) ( kosten) kosztować
    was macht das? ile płacę?
    16) (fam: verdienen)
    großen/kleinen Umsatz \machen mieć duże/małe obroty
    großen/kleinen Gewinn \machen osiągać [ perf osiągnąć] duże/niewielkie zyski
    jdn glücklich \machen uszczęśliwić kogoś
    jdn wütend \machen złościć [ perf roz-] kogoś
    jdm etw leicht \machen ułatwić komuś coś
    jdm etw schwer \machen utrudniać komuś coś
    sich ( dat) etw leicht \machen ułatwić sobie coś
    es sich ( dat) leicht \machen nie wysilać [ perf wysilić] się
    sich ( dat) Feinde \machen robić [ perf na-] sobie wrogów
    dumm \machen Fernsehen: ogłupiać
    müde \machen Sport: męczyć [ perf z-]
    jdn schlank \machen Kleidung: wyszczuplać [ perf wyszczuplić] kogoś
    jdn dick \machen Hose: pogrubiać [ perf pogrubić]
    [et]was aus einem alten Haus \machen przebudowywać [ perf przebudować] stary dom na coś
    21) (fam: einen Laut produzieren) wydawać
    einen Hahn \machen udawać koguta
    23) ( ziehen) Grimasse, Miene stroić
    was machst du denn für ein Gesicht? co się boczysz?
    der Stress macht, dass... stres powoduje, że...
    das macht die Hitze to z powodu upału
    25) (fam: sich beeilen)
    macht, dass ihr verschwindet! zmykajcie!
    macht nichts! nic nie szkodzi!
    was macht das schon? jakie to ma znaczenie?
    mach dir nichts daraus! nie przejmuj się tym!
    27) ( mögen)
    sich ( dat) nichts aus jdm/etw \machen nic sobie nie robić z kogoś/czegoś
    ich mache mir nichts aus Eiskaffee nie lubię mrożonej kawy
    den Dolmetscher \machen być tłumaczem
    etw für jdn \machen können móc coś dla kogoś zrobić
    nichts für jdn \machen können nie móc nic dla kogoś zrobić
    nichts zu \machen! nic się nie da zrobić!
    das ist nicht zu \machen to niemożliwe
    das lässt sich \machen to się da zrobić
    30) (fam: beschmutzen)
    die Hose[n] voll \machen robić [ perf na-] w portki ( pot)
    31) (fam: aufrunden) Betrag wyrównać
    hundert [Euro] voll \machen dochodzić do stu [euro]
    für etw wie gemacht sein być do czegoś stworzonym
    es [mit jdm] \machen ( fam) robić [ perf z-] to [z kimś] ( pot)
    34) (fam: stehen mit)
    was macht Paul? co słychać u Pawła?; ( beruflich) jak się Pawłowi powodzi w pracy?
    II. vt, vimpers
    1) ( bewirken)
    es macht mich traurig, dass... smuci mnie fakt, że...
    es macht mich glücklich zu hören, dass... miło mi usłyszeć, że...
    es macht bumm [coś] robi bum ( pot)
    III. vi
    ins Bett \machen robić [ perf na-] do łóżka ( pot)
    2) (fam: sich beeilen)
    schnell \machen spieszyć [ perf po-] się
    mach endlich! dalej!
    3) (fam: sich geben)
    auf Experte \machen uważać się za eksperta
    lass ihn [nur] \machen [już] pozwól mu to zrobić
    IV. vr
    sich [bei jdm] beliebt \machen zaskarbić sobie [czyjeś] względy
    sich wichtig \machen ( pej) puszyć [ perf na-] się ( pej)
    sich [gut] \machen Kind, Pflanze: dobrze rosnąć [ perf wy-]
    sich \machen dobrze się rozwijać
    4) ( passen)
    die Bluse macht sich gut zu dem Rock bluzka pasuje do spódnicy
    sich an die Arbeit \machen zabrać się do pracy
    6) ( bereiten)
    sich Sorgen \machen martwić [ perf z-] się
    \machen Sie sich [wegen mir] keine Umstände! proszę nie robić sobie kłopotu [z mojego powodu]!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > machen

  • 4 za

    za [za]
    I. prep +instr
    1) ( miejsce) hinter +dat
    \za drzewem/oknem hinter dem Baum/Fenster
    \za burtą über Bord
    \za miastem außerhalb der Stadt
    2) ( następstwo) hinter[her] +dat
    \za mną marsz! marsch!
    jeden \za drugim nacheinander, einer nach dem anderen
    3) ( cel działania) nach +dat [ lub hinterher] +dat
    tęsknić \za kimś sich +akk nach jdm sehnen
    gonić \za zyskiem dem Gewinn hinterherlaufen [ lub nachlaufen]
    4) obgadywać kogoś \za czyimiś plecami jdn hinter dessen Rücken anschwärzen
    II. prep +acc
    1) ( miejsce) hinter +dat
    schować się \za drzewo sich +akk hinter dem Baum verstecken
    wyjechać \za miasto die Stadt verlassen
    2) ( miejsce dotyku) an +dat
    chwycić kogoś \za rękę jdn bei der Hand fassen
    chwycić kogoś \za ramię/ucho/kark jdn am Arm/Ohr/Nacken packen
    3) ( cel czynności) für +akk, auf +akk
    walczyć \za [ lub o] wolność für die Freiheit kämpfen
    wznosić toast \za czyjeś zdrowie auf jds Gesundheit einen Toast erheben [ lub ausbringen]
    4) ( czas) in +dat
    \za dwie godziny in zwei Stunden
    \za trzy lata in drei Jahren
    jest \za pięć dwunasta es ist fünf vor zwölf
    5) ( cena, koszt) für +akk, um +akk
    kupiłem to \za 7 złotych das habe ich für 7 Zloty gekauft
    \za bezcen spottbillig ( fam)
    \za pół darmo für einen Apfel und ein Ei ( fig fam)
    \za parę złotych für ein paar Zloty
    \za wszelką cenę um jeden Preis
    \za nic für nichts
    \za nic w świecie um nichts in der Welt, nicht um alles in der Welt
    6) ( powód kary lub nagrody) wegen +gen, für +akk
    \za pijaństwo/zabójstwo/zakłócanie spokoju/kradzież wegen Trunkenheit/Mord[es]/Ruhestörung/Diebstahl[s]
    \za wybitne zasługi für herausragende Verdienste
    \za to, że... dafür, dass...
    7) ( zastępstwo) für +akk, dafür
    pracować \za dwóch für zwei arbeiten
    \za to on jest mądrzejszy dafür ist er der klügste
    8) ( funkcja) als +nom, für +akk
    być uznawanym \za specjalistę als ein Fachmann gelten, für einen Fachmann gehalten werden
    służyć \za przykład als Beispiel dienen
    przebrać się \za czarownika sich +akk als ein Zauberer [ lub Hexenmeister] verkleiden
    9) jeden \za wszystkich, wszyscy \za jednego ( przysł) einer für alle, alle für einen ( prov)
    III. prep +gen ( czas) zur Zeit, in +dat
    \za młodu in jungen Jahren
    \za panowania Zygmunta Augusta zur Zeit [ lub in der Zeit] [des polnischen Königs] Sigismund Augusts
    IV. adv ( zanadto) zu
    \za wcześnie/późno zu früh/spät
    \za duży tłok ein zu großes Gedränge
    on jest \za młody na to stanowisko für diese Position [ lub diesen Posten] ist er zu jung
    V. part ( ależ)
    co \za dzień! welch [ lub was für] ein Tag!
    co \za ludzie was für Leute!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > za

  • 5 mieć

    mieć [mjɛʨ̑] <ma; imp miej; pret miał, mieli>
    I. vt
    1) ( posiadać) dom haben, besitzen
    \mieć coś na sobie etw anhaben, etw tragen
    \mieć prawo do czegoś zu etw berechtigt sein, das Recht zu etw haben
    \mieć czas Zeit haben
    \mieć ochotę na coś/zrobienie czegoś Lust auf etw +akk haben/Lust haben, etw zu tun
    \mieć fundusze na coś Finanzmittel haben
    ma ekon Haben nt
    \mieć czarne włosy schwarze Haare haben, schwarzhaarig sein
    \mieć przyjazne usposobienie ein freundliches Wesen haben
    \mieć dwadzieścia lat zwanzig Jahre alt sein
    \mieć dwa kilo zwei Kilo schwer sein
    \mieć dwadzieścia metrów zwanzig Meter lang sein
    \mieć litość nad kimś mit jdm Mitleid haben
    \mieć zrozumienie dla kogoś für jdn Verständnis haben
    \mieć żal do kogoś jdm grollen
    \mieć coś do kogoś etw gegen jdn haben
    masz coś przeciw propozycji... hast du etwas gegen diesen Vorschlag...
    7) ( być zobowiązanym) sollen, müssen
    \mieć raport do napisania einen Bericht schreiben müssen
    \mieć dużo do roboty ( pot) viel zu tun haben
    masz natychmiast opuścić mój dom! du hast sofort mein Haus zu verlassen!
    masz uważać! du sollst aufpassen!
    \mieć pierwszeństwo Vorfahrt haben
    \mieć pozycję einen Rang [ lub eine Position] einnehmen
    \mieć rację Recht haben
    \mieć egzamin/wykład eine Prüfung/eine Vorlesung haben
    \mieć proces [ lub sprawę] einen Prozess führen
    \mieć coś etw haben, aus etw bestehen
    mieszkanie ma trzy pokoje die Wohnung hat drei Zimmer
    \mieć miejsce ( dziać się) stattfinden
    nie ma ( liczba pojedyncza) es gibt kein(e, n; liczba mnoga) es gibt keine
    nie ma na to czasu dafür ist keine Zeit
    [tam] nikogo nie ma da ist niemand [ lub keiner ( fam)]
    nie ma co prosić/żałować es gibt keinen Grund zu bitten/zu bedauern
    nie ma się czemu dziwić man braucht sich nicht zu wundern
    nie ma cudów ( pot) Wunder gibt es nicht
    11) \mieć do czynienia z kimś/czymś mit jdm/etw zu tun haben
    \mieć z kimś do pogadania mit jdm etw zu bereden haben
    \mieć za swoje sein Fett abbekommen ( fam)
    \mieć coś komuś za złe jdm etw übel nehmen
    \mieć kogoś/coś za coś jdn/etw für etw halten
    a masz! da hast dus! ( fam)
    [ktoś/coś] ma to do siebie, że... [jd/etw] zeichnet sich dadurch aus, dass...
    \mieć coś przed sobą etw vor sich +dat haben
    II. vi
    1) ( obowiązek)
    masz uważać du sollst aufpassen, du hast aufzupassen
    macie mnie słuchać ihr sollt auf mich hören, ihr habt auf mich zu hören
    mają nastąpić decydujące zmiany es soll entscheidende Veränderungen geben, entscheidende Veränderungen stehen bevor
    ma tu powstać market hier soll ein Supermarkt gebaut werden
    miał odnieść jeszcze wiele sukcesów er sollte noch viele Erfolge erringen ( geh)
    późniejsze wydarzenia miały pokazać, że się myliłem spätere Ereignisse sollten zeigen, dass ich im Irrtum war ( geh)
    \mieć coś obiecane/zapewnione etw versprochen/versichert bekommen
    \mieć coś skończone etw fertig [ lub zu Ende] gebracht haben
    miałbyś odwagę tam zostać? hättest du den Mut dort zu bleiben?
    6) ( rzekomo)
    ma to być najlepsza restauracja w mieście das soll das beste Restaurant der Stadt sein
    III. vr
    1) ( czuć się)
    mam się nieźle mir geht es gut
    jak się masz? wie geht es dir?
    \mieć się za kogoś/coś sich +akk für jdn/etw halten
    ma się na deszcz es sieht [ganz] nach Regen aus
    rzecz ma się następująco... die Sache verhält sich folgendermaßen..., damit hat es Folgendes auf sich...
    5) \mieć się na baczności auf der Hut sein, sich +akk hüten
    \mieć się ku sobie einander gern [ lub lieb] haben, sich +akk lieben

    Nowy słownik polsko-niemiecki > mieć

  • 6 brać

    brać [braʨ̑], <biorę, bierze; perf wziąć>
    1.
    I. vt
    1) ( chwytać) nehmen, fassen
    \brać coś do ręki etw in die Hand nehmen
    \brać coś łyżką/widelcem etw mit dem Löffel schöpfen/der Gabel nehmen
    \brać kogoś za rękę jdn an [ lub bei] der Hand nehmen [ lub fassen]
    \brać kogoś na ręce/kolana jdn an die Hand/auf den Schoß nehmen
    \brać coś do ust etw in den Mund nehmen
    \brać kogoś na języki ( przen) jdn in üble Nachrede bringen
    2) ( otrzymywać) bekommen; wynagrodzenie erhalten, bekommen
    skąd wziąłeś pieniądze? woher hast du das Geld?
    \brać coś w dzierżawę etw in Pacht nehmen
    \brać coś na siebie etw auf sich +akk nehmen, etw übernehmen
    4) ( zabierać) łupy wegnehmen; jeńców gefangen nehmen
    \brać do niewoli in Gefangenschaft nehmen
    diabli mnie biorą ( pot) mich trifft der Schlag ( fam)
    czuję, że bierze mnie grypa ich fühle, ich bekomme Grippe
    kogoś bierze ochota/ciekawość/śmiech jdn packt Lust/Neugier/Lachen
    5) ( czerpać)
    \brać przykład z kogoś/czegoś sich +dat jdn/etw zum Vorbild nehmen
    \brać początek w czymś in etw +dat den Angang nehmen
    \brać miarę z kogoś/czegoś bei jdm/etw Maß nehmen
    \brać coś pod uwagę etw in Betracht ziehen, etw berücksichtigen
    \brać kogoś na świadka jdn als [ lub zum] Zeugen anrufen
    \brać kogoś za żonę jdn zur Frau nehmen
    7) ( pokonywać) überwinden, bezwingen; przeszkodę überwinden; zakręt nehmen, ausfahren
    8) ( zażywać) lekarstwo [ein]nehmen
    \brać kąpiel ein Bad nehmen
    \brać prysznic unter die Dusche gehen, sich +akk duschen
    9) ( traktować)
    \brać coś dosłownie etw [wort]wörtlich nehmen
    \brać coś na serio etw ernst nehmen
    \brać sobie coś do serca sich +dat etw zu Herzen nehmen
    \brać kogoś za kogoś innego jdn für einen anderen halten
    ogólnie rzecz biorąc im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
    II. vi
    1) ( chwytać przynętę) ryba: anbeißen
    2) ( pot) narkotyki Drogen nehmen
    III. vr
    1) ( powstawać) entstehen
    skąd to się bierze? woher kommt das?
    \brać się za ręce sich +akk an den Händen nehmen [ lub fassen]
    \brać się do czegoś sich +akk an etw +akk machen, etw herangehen
    \brać się do rzeczy sich +akk an die Sache machen, die Sache anpacken
    2. [braʨ̑] f
    1) ( bractwo) Genossen mPl
    \brać zakonna Ordensbrüder mPl
    2) ( w zawodzie, pracy) Kollegen mPl

    Nowy słownik polsko-niemiecki > brać

  • 7 oko

    oko [ɔkɔ], <Pl oczy, gen oczu, dat oczom, instr oczami lub oczyma, loc oczach> nt
    1.
    1) ( narząd wzroku) Auge nt
    2) archit
    wole \oko Ochsenauge nt
    3) pilnować [ lub strzec] kogoś/czegoś jak oka w głowie jdn/etw wie seinen Augapfel hüten
    w oczach prawa aus juristischer Sicht
    traktować kogoś/coś z przymrużeniem oka jdn/etw nicht ganz ernst nehmen
    pi razy \oko ( pot) Pi mal Daumen ( fam)
    na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    w cztery oczy unter vier Augen
    mieć dobre \oko gute Augen haben
    patrzeć na kogoś/coś krzywym okiem jdn/etw schief ansehen ( fam)
    mieć oczy otwarte na coś die Augen auf etw +akk offen halten [ lub haben]
    na piękne oczy um schöner blauer Augen willen
    z zamkniętymi [ lub zawiązanymi] oczami mit geschlossenen [ lub verbundenen] Augen
    bez zmrużenia oka ohne mit der Wimper zu zucken
    cieszyć \oko Augenweide sein
    dwoi mi się w oczach ich sehe doppelt
    iść, gdzie oczy poniosą ins Blaue [hinein] gehen ( fam)
    kłamać w żywe oczy ins Gesicht lügen
    mieć kogoś/coś na oku jdn/etw im Auge behalten [ lub haben]
    mieć kogoś/coś przed oczami jdn/etw vor den Augen haben
    mieć \oko na kogoś/coś auf jdn/etw ein Auge haben
    otworzyć komuś oczy na coś jdm die Augen für etw +akk öffnen
    źle/dobrze mu z oczu patrzy er scheint ein schlechter/guter Mensch zu sein
    pożerać kogoś/coś oczami jdn/etw mit den Augen verschlingen ( fam)
    przejrzał na oczy ihm gingen die Augen auf
    przewracać oczami die Augen verdrehen [ lub rollen]
    przymknąć na coś oczy ein Auge auf etw +akk zudrücken ( fam)
    puścić do kogoś [perskie] \oko jdm [kokett] zuzwinkern
    robić do kogoś słodkie oczy jdm [schöne] Augen machen ( fam)
    rzucać się w oczy ins Auge [ lub in die Augen] fallen [ lub springen], auffallen
    rzucić okiem einen Blick werfen
    jak okiem sięgnąć soweit das Auge reicht, weit und breit
    nie spuszczać kogoś/czegoś z oka jdn/etw nicht aus den Augen lassen
    nie wierzyć własnym oczom seinen Augen nicht trauen ( fam)
    wpaść komuś w \oko auf jdn ein Auge werfen ( fam)
    zamknąć oczy die Augen schließen [ lub zumachen]
    zejdź mi z oczu! geh mir aus den Augen!
    nie zmrużyć oka kein Auge zutun [ lub zumachen] ( fam)
    zrobiło mi się ciemno przed oczami es wurde mir schwarz vor den Augen
    na czyichś oczach vor [ lub unter] jds Augen
    na \oko nach Augenmaß
    pod czyimś okiem unter jds Aufsicht [ lub Obhut]
    w oczach zusehends
    \oko w \oko Auge in Auge, von Angesicht zu Angesicht
    2. [ɔkɔ] <Pl oka, gen ok, instr okami> nt
    1) sieci Masche f
    2) ( centrum cyklonu) Auge nt
    3) pawie \oko Pfauenauge nt

    Nowy słownik polsko-niemiecki > oko

  • 8 uznawać

    uznawać [uznavaʨ̑] <-naje; perf uznać>
    I. vt
    1) ( akceptować) anerkennen
    \uznawać kogoś za kogoś jdn für jdn halten
    \uznawać kogoś za winnego jdn für schuldig erklären [ lub befinden]
    \uznawać coś za zaszczyt etw als Ehre ansehen
    uznać coś za konieczne etw als notwendig betrachten [ lub ansehen]
    II. vr ( uważać się za)
    \uznawać się za kogoś/coś sich +akk für jdn/etw halten

    Nowy słownik polsko-niemiecki > uznawać

  • 9 Auge

    Auge ['aʊgə] <-s, -n> nt
    1) anat oko nt
    grüne/braune \Augen haben mieć zielone/brązowe oczy
    jdm in die \Augen schauen patrzeć [ perf spojrzeć] komuś w oczy
    gute/schlechte \Augen [haben] mieć dobry/słaby wzrok
    3) ( Punkt beim Würfeln) oczko nt
    4) bot einer Kartoffel oczko nt
    5) (Fett\Auge) oko nt
    6) keine \Augen im Kopf haben ( fam) nie mieć oczu ( pot)
    aus den \Augen, aus dem Sinn ( przysł) co z oczu, to i z serca ( prov)
    \Auge um \Auge, Zahn um Zahn rel oko za oko, ząb za ząb
    mit einem blauen \Auge davonkommen ( fam) wyjść obronną ręką
    mit bloßem \Auge gołym okiem
    etw mit [seinen] eigenen \Augen gesehen haben widzieć [ perf zobaczyć] coś na własne oczy
    jdn mit großen \Augen anschauen patrzeć [ perf spojrzeć] na kogoś ze zdziwieniem
    die \Augen offen halten mieć oczy otwarte
    jdm schöne \Augen machen robić [ perf z-] do kogoś słodkie oczy
    jdm wird schwarz vor \Augen komuś robi się ciemno przed oczyma
    unter vier \Augen w cztery oczy
    so weit das \Auge reicht jak okiem sięgnąć
    jdm etw von den \Augen ablesen wyczytać coś z czyichś oczu
    jdn/etw im \Auge behalten ( beobachten) mieć kogoś/coś na oku; ( sich vormerken) zapamiętać kogoś/coś
    jdm etw aufs \Auge drücken ( fam) zmusić kogoś do czegoś
    ins \Auge fassen Projekt powziąć; Möglichkeit rozważyć
    jdm etw vor \Augen führen dowieść czegoś jasno
    ins \Auge gehen ( fam) zakończyć się fiaskiem
    ein \Auge auf jdn/etw haben ( aufpassen) mieć na kogoś/coś oko
    nur \Augen für jdn haben zwracać uwagę tylko na kogoś
    jdn nicht aus den \Augen lassen nie spuszczać kogoś z oka
    [große] \Augen machen ( fam) robić wielkie oczy ( pot)
    ins \Auge fallen rzucać się w oczy
    seinen \Augen nicht trauen nie wierzyć własnym oczom
    sich aus den \Augen verlieren stracić się z oczu
    ein \Auge zudrücken ( fam) przymknąć oko ( pot)
    kein \Auge zutun ( fam) nie zmrużyć oka ( pot)
    in jds \Augen ( dat) w czyichś oczach
    vor aller \Augen na oczach wszystkich
    \Augen zu und durch! ( fam) bierz się w garść i naprzód! ( pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Auge

  • 10 nominacja

    nominacja [nɔminaʦ̑ja] f
    1) ( powołanie) Ernennung f
    \nominacja kogoś na kogoś/jakieś stanowisko jds Ernennung zu jdm/für ein Amt
    2) ( propozycja w wyborach, do nagrody) Nominierung f
    \nominacja kogoś do czegoś jds Nominierung für etw
    3) ling Nomination f

    Nowy słownik polsko-niemiecki > nominacja

  • 11 nominować

    nominować [nɔminɔvaʨ̑]
    vt
    1) ( powołać)
    \nominować kogoś na kogoś/jakieś stanowisko jdn zu jdm/für ein Amt ernennen
    \nominować kogoś do czegoś jdn für etw nominieren

    Nowy słownik polsko-niemiecki > nominować

  • 12 przykład

    przykład [pʃɨkwat] < gen -u> m
    1) ( fakt popierający tezę) Beispiel nt
    dla \przykładu exemplarisch
    \przykład na coś ein Beispiel für etw
    na \przykład zum Beispiel
    \przykład dla kogoś ein Vorbild nt für jdn
    brać z kogoś \przykład sich +dat an jdm ein Beispiel nehmen
    dawać dobry/zły \przykład ein gutes/schlechtes Beispiel geben

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przykład

  • 13 erklären

    erklären *
    I. vt
    1) ( erläutern)
    jdm etw \erklären wyjaśniać [ perf wyjaśnić] komuś coś
    jdm \erklären, dass/warum... wyjaśniać [ perf wyjaśnić] komuś, że/dlaczego...
    das lässt sich nur schwer \erklären to jest trudne do wytłumaczenia
    2) kunst, lit Bild, Text interpretować [ perf z-]
    3) ( bekannt geben) Rücktritt ogłosić; Einverständnis deklarować [ perf za-]
    jdm den Krieg \erklären wypowiedzieć komuś wojnę
    jdn für tot/vermisst \erklären uznać kogoś za zmarłego/zaginionego
    jdn für schuldig \erklären uznać kogoś winnym
    jdn zum Sieger \erklären ogłosić kogoś zwycięzcą
    sich als nicht zuständig \erklären uznać się za niekompetentnego
    II. vr
    1) ( sich aufklären) Vorfall: wyjaśnić się
    sich [mit jdm] solidarisch \erklären deklarować [ perf za-] swą solidarność [z kimś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > erklären

  • 14 halten

    halten ['haltən] <hält, hielt, gehalten>
    I. vt
    1) (fest\halten) trzymać
    2) ( zum Bleiben veranlassen) zatrzymywać [ perf zatrzymać]
    3) ( strecken)
    die Beine ins Wasser \halten trzymać nogi w wodzie
    4) ( tragen)
    etw \halten Haken, Mauerhaken: trzymać [o podtrzymywać] coś
    5) ( stützen) Brücke podpierać, podtrzymywać
    6) (zurück\halten)
    etw \halten Isolierschicht: zatrzymywać coś; Ventil: nie przepuszczać czegoś
    7) sport Ball obronić
    8) ( haben)
    [sich ( dat) ] ein Tier \halten hodować zwierzę
    vor Müdigkeit konnte sie kaum noch die Augen offen \halten oczy jej się zamykały ze zmęczenia ( fig)
    sich etw offen\halten zostawić sobie furtkę, zastrzeć sobie coś
    10) mil Festung, Stadt utrzymać
    auseinander\halten rozróżnić
    es [mit etw] genauso/ähnlich/anders \halten traktować [coś] tak samo/podobnie/inaczej
    das kannst du \halten, wie du willst rób, jak uważasz
    das Kinderzimmer [ganz] in Hellblau \halten pomalować pokój dziecięcy na jasno niebiesko
    14) (ab\halten) Rede, Ansprache wygłosić; Vortrag, Diavortrag poprowadzić
    15) (ein\halten)
    etw \halten Versprechen, Zusage dotrzymać czegoś
    jdn für einen Journalisten/Angeber \halten uważać kogoś za dziennikarza/zarozumialca
    hältst du ihn für den Schuldigen? uważasz, że jest winny?
    ich hätte Sie für ehrlicher ge\halten myślałem, że jest Pan bardziej uczciwy
    17) ( denken)
    etw von jdm/etw \halten mieć o kimś/czymś dobre zdanie
    etw/viel davon \halten etw zu tun myśleć, że dobrze byłoby coś zrobić
    nichts davon \halten etw zu tun uważać, że nie powinno się czegoś robić
    II. vi
    1) (fest\halten)
    kannst du mal einen Moment \halten? czy możesz przez chwilę przytrzymać?
    2) ( haltbar sein) Konserve, Lebensmittel: mieć długi termin przydatności
    3) ( stehen bleiben) Fahrer, Fahrzeug: zatrzymać się
    4) sport obronić piłkę
    5) ( stehen zu)
    zu jdm \halten być po czyjejś stronie
    III. vr
    sich an etw ( dat) \halten trzymać się czegoś
    sich \halten nie psuć się
    3) meteo
    sich \halten Schnee: utrzymywać się
    sich rechts \halten trzymać się prawej strony
    sich nach Süden \halten kierować się na południe
    sich an ein Versprechen/die Tatsachen/Regeln \halten trzymać się obietnicy/faktów/zasad
    sich an Vorschriften \halten przestrzegać przepisów
    sich an jdn \halten trzymać się kogoś
    7) ( haften)
    sich \halten Duft, Parfüm, Gestank: utrzymywać się; Gas, Giftstoff: być wyczuwalnym
    sich \halten Regierung: utrzymać się; Truppen: obronić się
    sich aufrecht \halten trzymać się prosto
    sich im Gleichgewicht \halten utrzymywać równowagę
    sich für einen Künstler/für klug \halten uważać się za artystę/za mądrego

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > halten

  • 15 sorgen

    I. vi
    für jdn/etw \sorgen troszczyć [ perf za-], się o kogoś/coś, dbać [ perf za-] o kogoś/coś
    dafür \sorgen, dass... troszczyć [ perf za-] się o to, by...
    2) ( bewirken)
    für Aufsehen \sorgen wywołać sensację
    II. vr
    sich [um jdn] \sorgen martwić się [o kogoś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > sorgen

  • 16 Wort

    Wort [vɔrt] <-[e]s, -e> nt
    1) <-̈er o -e> ( sprachliche Einheit) słowo nt, wyraz m
    \Wort für \Wort słowo w słowo
    mit anderen \Worten innymi słowy
    2) ( Begriff)
    etw in \Worte fassen wyrażać [ perf wyrazić] coś słowami
    mir fehlen die \Worte! brak mi słów!
    3) ( Äußerung) słowo nt
    kein \Wort miteinander reden nie zamienić ze sobą ani słowa
    etw mit keinem \Wort erwähnen nie wspomnieć o czymś ani słowem
    4) kein Pl ( Versprechen) słowo nt
    jdm sein \Wort geben dać komuś słowo
    jdn beim \Wort nehmen trzymać kogoś za słowo
    sein \Wort halten dotrzymywać [ perf dotrzymać] [swego] słowa
    sein \Wort brechen łamać [ perf z-] słowo
    5) kein Pl ( Rede)
    jdm ins \Wort fallen wpadać [ perf wpaść] komuś w słowo
    jdn nicht zu \Wort kommen lassen nie dopuszczać [ perf dopuścić] kogoś do słowa
    sein eigenes \Wort nicht mehr verstehen nie słyszeć nawet własnych słów
    6) ( Ausspruch)
    ein \Wort Goethes słowa ntPl Goethego
    7) jdm das \Wort im Mund [her]umdrehen przekręcać [ perf przekręcić] czyjeś słowa
    ein ernstes \Wort mit jdm reden poważnie z kimś rozmawiać [ perf po-]
    [bei jdm] ein gutes \Wort für jdn einlegen wstawiać [ perf wstawić] się za kimś [u kogoś]
    aufs \Wort gehorchen być posłusznym
    ein \Wort gibt das andere od słowa do słowa
    hast du da noch \Worte! ( fam) brak[uje] słów! ( pot)
    mit einem \Wort jednym słowem

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Wort

  • 17 głowa

    głowa [gwɔva] < Pl gen głów> f
    1) ( część ciała) Kopf m
    trupia \głowa Totenkopf m
    zadzierać głowę ( przen) hochnäsig sein, die Nase hoch tragen
    2) ( uczesanie) Kopf m, Frisur f
    3) ( życie) Kopf m, Leben nt
    4) ( przen umysł)
    otwarta/tęga \głowa heller/kluger Kopf m
    barania/ośla/zakuta \głowa Schafs-/Dumm-/Dickkopf m
    zapalona \głowa Hitzkopf m, Heißsporn m
    [po butelce] na głowę [je eine Flasche] pro Kopf [ lub pro Nase ( fam)]
    koronowana \głowa gekröntes Haupt nt
    \głowa państwa Staatsoberhaupt nt
    8) bot, geo kwiatu Blüte f; komety Kern m; kapusty Kopf m
    9) coś/woda sodowa uderza komuś do głowy ( pot) etw/der schnelle Erfolg steigt jdm zu Kopf
    mieć dach nad głową ein Dach über dem Kopf haben
    kto nie ma w głowie, ten ma w nogach ( przysł) was jd nicht im Kopf hat, das muss er in den Beinen haben ( prov)
    od stóp do głów von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle
    mieć z kimś/czymś urwanie głowy mit jdm/etw Scherereien haben ( fam)
    zawracanie głowy ( pot) dummes Gerede nt, Unsinn m
    spokojna \głowa! ( pot) ruhig Blut! ( fam)
    bić kogoś na głowę jdn um Längen übertreffen, jdn in die Tasche stecken ( fam)
    dać sobie głowę uciąć, że... seine Hand dafür ins Feuer legen, dass...
    iść po rozum do głowy zur Vernunft kommen
    łamać sobie nad czymś głowę sich +dat den Kopf über etw +akk zerbrechen
    mieć głowę do czegoś das Zeug zu etw haben
    mieć głowę na karku nicht auf den Kopf gefallen sein, Köpfchen haben ( fam)
    \głowa pęka komuś od czegoś jdm brummt der Schädel ( fam), jdm raucht der Kopf ( fam)
    pochylać [ lub schylać] głowę przed kimś jds Überlegenheit anerkennen
    postawić się [ lub stawać] na głowie alles daransetzen [ lub Menschenmögliche tun]
    przerastać [ lub przewyższać] kogoś o głowę jdm haushoch überlegen sein, jdn weit übertreffen [ lub überragen]
    przewróciło się komuś w głowie jd ist eingebildet geworden
    ręczyć za kogoś/coś głową für jdn/etw seine Hand ins Feuer legen
    robić coś bez głowy etw kopflos [ lub unüberlegt] tun
    robić coś z głową etw klug [ lub überlegt] anfangen
    spaść [ lub zwalić się ( pot)] komuś na głowę jdn unerwartet besuchen, jdm auf den Pelz rücken ( fam)
    strzec kogoś/czegoś jak oka w głowie jdn/etw wie seinen Augapfel hüten
    suszyć komuś głowę ( pot) jdm in den Ohren liegen ( fam)
    tłuc głową o mur mit dem Kopf durch die Wand wollen
    tracić głowę den Kopf verlieren
    wchodzić komuś na głowę jdm auf der Nase herumtanzen
    wybić komuś coś z głowy jdn von etw abbringen, jdm etw ausreden [ lub austreiben]
    wylatywać komuś z głowy jdm entfallen
    zachodzić w głowę hin und her überlegen, sich +dat den Kopf zerbrechen
    zawracać komuś głowę jdm auf die Nerven gehen ( fam), jdm auf den Wecker fallen ( fam)
    zawrócić komuś w głowie ( oszołomić) jdn durcheinander bringen, jdn verrückt machen ( fam) ( zaangażować uczuciowo) jdm den Kopf verdrehen
    \głowa do góry! Kopf hoch!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > głowa

  • 18 odpowiedzialność

    odpowiedzialność [ɔtpɔvjɛʥ̑alnɔɕʨ̑] f
    1) (t. moralna) Verantwortung f
    brać na siebie \odpowiedzialność [za coś] die Verantwortung [für etw] auf sich +akk nehmen
    na własną \odpowiedzialność auf eigene Verantwortung
    obarczyć kogoś odpowiedzialnością za coś jdm die Verantwortung für etw aufbürden
    2) t. jur ( prawna, finansowa) Haftung f
    \odpowiedzialność karna strafrechtliche Verantwortlichkeit f
    \odpowiedzialność cywilna Haftpflicht f
    pociągnąć kogoś do odpowiedzialności [za coś] jdn [für etw] verantwortlich [ lub haftbar] machen
    ponosić [za coś] \odpowiedzialność [für etw] verantwortlich [ lub haftbar] sein
    za coś grozi \odpowiedzialność sądowa etw wird strafrechtlich verfolgt, etw wird mit der strafrechtlichen Verantwortlichkeit angedroht

    Nowy słownik polsko-niemiecki > odpowiedzialność

  • 19 Luft

    Luft [lʊft, Pl: 'lʏftə] <-, -̈e> f
    1) kein Pl ( Atmosphäre) powietrze nt
    frische \Luft świeże powietrze
    an die [frische] \Luft gehen wyjść na [świeże] powietrze
    2) kein Pl ( Atem)
    die \Luft anhalten wstrzymać oddech
    keine \Luft mehr bekommen nie móc złapać oddechu
    nach \Luft schnappen zaczerpnąć tchu
    [tief] \Luft holen [głęboko] oddychać [ perf odetchnąć]
    3) (fam: Platz) przestrzeń f
    4) ( fig fam: Spielraum) możliwość f działania
    5) ( Brise) bryza f
    6) von \Luft und Liebe leben ( hum fam) żyć miłością i powietrzem ( hum pot)
    dort herrscht dicke \Luft ( fam) tam jest napięta atmosfera
    die \Luft ist rein ( fam) nic nie zagraża
    sich in \Luft auflösen rozpłynąć się w powietrzu
    jdn wie \Luft behandeln traktować kogoś jak powietrze
    es liegt etwas in der \Luft zanosi się na coś
    seinem Ärger \Luft machen wyładowywać [ perf wyładować] złość
    \Luft für jdn sein ( fam) nie istnieć dla kogoś ( przen)
    jdn an die [frische] \Luft setzen (fam: jdn aus der Wohnung hinauswerfen) wywalić kogoś za drzwi ( pot) ( jdn feuern) wywalić kogoś z pracy ( pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Luft

  • 20 przygotowywać

    przygotowywać [pʃɨgɔtɔvɨvaʨ̑] < perf przygotować>
    I. vt
    1) ( przyrządzać) posiłek [zu]bereiten
    2) ( uczyć)
    \przygotowywać kogoś do matury jdn auf [ lub für] das Abitur vorbereiten
    \przygotowywać artykuł do druku den Artikel für den Druck vorbereiten
    \przygotowywać kogoś na coś jdn auf etw +akk vorbereiten
    II. vr
    \przygotowywać się do egzaminu sich +akk auf [ lub für] eine Prüfung vorbereiten
    \przygotowywać się do podróży Reisevorbereitungen treffen, sich +akk zur Reise rüsten ( geh)
    \przygotowywać się na najgorsze sich +akk auf das Schlimmste gefasst machen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przygotowywać

См. также в других словарях:

  • Polnische Grammatik — Dieser Artikel beschreibt die Grammatik der polnischen Sprache unter Einbeziehung einiger sprachgeschichtlicher Anmerkungen und dialektaler Besonderheiten. Das Polnische als westslawische Sprache hat in der Deklination wie die meisten anderen… …   Deutsch Wikipedia

  • Oi! — ist die Bezeichnung für einen Musikstil, der in der Skinhead und Punkszene viele Anhänger hat. Inhaltsverzeichnis 1 Merkmale und Entwicklung 2 Ursprung des Begriffs 3 Oi! in Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Oi Punk — Oi! ist die Bezeichnung für einen Musikstil, der in der Skinhead und Punkszene viele Anhänger hat. Inhaltsverzeichnis 1 Ursprung des Begriffs 2 Merkmale und Entwicklung 3 Oi! in Deutschland 4 Politik 5 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»