-
1 plaisir
pleziʀm1) Belieben n2) ( satisfaction) Gefallen m3) ( délectation) Genuss m, Lust f, Freude f, Vergnügen navec plaisir — gerne, mit Vergnügen
plaisirplaisir [pleziʀ]1 (joie) Vergnügen neutre; Beispiel: plaisir de faire quelque chose Freude etwas zu tun; Beispiel: il a plaisir à faire quelque chose es macht ihm Freude etwas zu tun; Beispiel: quelqu'un éprouve [oder prend] un malin plaisir à faire quelque chose es macht jemandem einen Heidenspaß etwas zu tun familier; Beispiel: faire plaisir à quelqu'un jdm Freude machen; (rendre service à quelqu'un) jemandem gefällig sein; Beispiel: faire à ses parents le plaisir de faire quelque chose; (sur invitation) seinen/ihren Eltern die Freude machen etwas zu tun; (sur ordre) seinen/ihren Eltern den [einen] Gefallen tun und etwas tun familier; Beispiel: maintenant fais-moi le plaisir de te taire! jetzt tu mir den [einen] Gefallen und sei still!; Beispiel: elle prend [du] plaisir à quelque chose etw macht ihr Freude; Beispiel: souhaiter à quelqu'un bien du plaisir ironique jdm viel Vergnügen wünschen; Beispiel: faire plaisir à voir ein erfreulicher Anblick sein2 (distraction) [Freizeit]vergnügen neutre; Beispiel: par [oder pour le] plaisir aus [ oder zum] Vergnügen; Beispiel: sans plaisir lustlos4 pluriel (sentiment agréable) Lustgefühl neutre; Beispiel: menus plaisirs kleine Vergnügungen; Beispiel: les plaisirs de la table die Tafelfreuden; Beispiel: courir après les plaisirs immer auf Vergnügungen aus sein►Wendungen: bon plaisir Belieben neutre; Beispiel: décider quelque chose selon son bon plaisir etw nach Belieben entscheiden; faire durer le plaisir kein Ende finden; au plaisir! familier [ich hoffe,] bis bald!; avec [grand] plaisir mit [größtem] Vergnügen -
2 force
fɔʀsf1) Gewalt f2) ( puissance) Kraft f3) ( pouvoir) Macht f4) ( vigueur) Wucht f5)6)7)8)force centrifuge — PHYS Fliehkraft f
9)force antimissile — MIL Raketenabwehr f
10)forces armées — pl MIL Streitkräfte pl
11)forces aériennes — pl MIL Luftwaffe f
forceforce [fɔʀs]4 (pouvoir) Stärke féminin; Beispiel: force de dissuasion Abschreckungspotenzial neutre; Beispiel: force publique öffentliche Gewalt; Beispiel: employer la force Gewalt anwenden; Beispiel: l'union fait la force Einigkeit macht stark5 généralement pluriel (ensemble de personnes) Kräfte Pluriel; Beispiel: force électorale Wählerpotenzial neutre6 militaire Beispiel: force de frappe schlagwortartige Bezeichnung für die französische Atomstreitmacht; Beispiel: forces d'intervention Einsatztruppen Pluriel; Beispiel: forces d'occupation Besatzungsmacht féminin; Beispiel: forces de l'ordre Polizei féminin; Beispiel: force[s] armée[s]/militaire[s] Streitkräfte Pluriel7 de l'habitude, de la loi Macht féminin; d'un argument, préjugé Stärke féminin; Beispiel: avoir/faire/prendre force de loi Gesetzeskraft haben/bekommen; Beispiel: avoir force exécutoire rechtskräftig sein; Beispiel: par la force des choses zwangsläufig9 d'un choc, coup Wucht féminin; du vent, d'un tremblement de terre Stärke féminin; d'une carte Wert masculin; d'un désir, d'une passion Heftigkeit féminin; d'un sentiment Tiefe féminin; de l'égoïsme, de la haine Ausmaß neutre; Beispiel: force du son/bruit Lautstärke féminin; Beispiel: frapper avec force heftig schlagen; Beispiel: avec un vent de force 7 bei Windstärke 712 d'un style, terme Ausdruckskraft féminin; Beispiel: dans toute la force du terme im wahrsten Sinne des Wortes►Wendungen: être dans la force de l'âge in den besten Jahren sein; avoir une force de cheval familier Bärenkräfte haben; c'est une force de la nature er/sie steckt voller Vitalität; être de force à faire quelque chose in der Lage sein etwas zu tun; à force mit der Zeit; Beispiel: à force de pleurer durch das viele Weinen; faire quelque chose avec force etw mit Nachdruck tun; faire quelque chose de force etw unter Zwang tun; faire quelque chose par force etw gezwungenermaßen tun -
3 paraître
paʀɛtʀv irr1) aussehenA ce qu'il paraît,... — Wie es scheint...
2)faire paraître — bringen, herausbringen, veröffentlichen
3) ( publier) herauskommen, erscheinen4) ( sembler) scheinenparaître1 (sembler) Beispiel: cela me paraît [être] une erreur das scheint mir ein Irrtum zu sein; Beispiel: paraître faire quelque chose anscheinend etwas tun3 (être publié) journal, livre erscheinen, herauskommen; Beispiel: faire paraître veröffentlichen; éditeur, auteur a. herausgeben5 (se mettre en valeur) Beispiel: aimer paraître sich gern in den Vordergrund stellen; Beispiel: désir de paraître Geltungssucht féminin1 Beispiel: il paraît/paraîtrait que quelqu'un va faire quelque chose; (le bruit court) wie man hört wird jemand etwas tun; (soi-disant) angeblich wird jemand etwas tun; Beispiel: il paraît que oui! anscheinend ja!2 (sembler) Beispiel: il paraît difficile à quelqu'un de faire quelque chose jd hält es für schwierig etwas zu tun; Beispiel: il paraît impossible à quelqu'un que +Subjonctif es scheint jemandem unmöglich, dass►Wendungen: sans qu'il y paraisse ohne dass man etwas davon merkt; il n'y paraîtra plus davon wird nichts mehr zu sehen sein -
4 impression
ɛ̃pʀesjɔ̃f1) Eindruck mfaire grande impression sur qn — großen Eindruck auf jdn machen/jdn beeindrucken
2) ( de doute) Gefühl n3) ( reproduction) Aufdruck m4) ( tirage) Druck mimpressionimpression [ɛ̃pʀesjõ](sentiment) Eindruck masculin; Beispiel: avoir l'impression den Eindruck haben; Beispiel: avoir l'impression que... den Eindruck haben, dass...; Beispiel: faire une forte impression sur quelqu'un auf jemanden großen Eindruck machen; Beispiel: laisser à quelqu'un une impression bei jemandem einen Eindruck hinterlassen; Beispiel: l'impression que... der Eindruck, dass...; Beispiel: avoir l'impression de faire quelque chose den Eindruck haben etwas zu tun; Beispiel: donner à quelqu'un l'impression de faire quelque chose auf jemanden den Eindruck machen, etwas zu tun -
5 frais
I fʀɛ m/pl1) Kosten pl, Unkosten plfrais médicaux — Arztkosten pl
2) ( argent) Auslage f3) ( coûts) ECO Aufwand m4) ( de dossiers) ECO Bearbeitungsgebühr f
II fʀɛ adj1) frisch2) ( froid) kühlfraisfrais , fraîche [fʀε, fʀε∫]2 (opp: avarié, sec, en conserve) frisch3 (peu cordial) kühl5 (en forme) fit; (reposé, sain) frisch aussehend; Beispiel: être frais et dispos frisch und munter sein6 (récent) frisch; Beispiel: l'encre est encore fraîche die Tinte ist noch feucht; Beispiel: une nouvelle toute fraîche eine ganz aktuelle Nachricht; Beispiel: des nouvelles fraîches neueste Nachrichten7 ( ironique: familier: dans une sale situation) Beispiel: eh bien, nous voilà frais! jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte!————————fraisfrais [fʀε]1 Kosten Pluriel; Beispiel: frais de scolarité Schulgeld neutre; Beispiel: faux frais Nebenkosten; Beispiel: tous frais compris einschließlich aller Unkosten2 commerce, économie Beispiel: frais généraux allgemeine Unkosten Pluriel; Beispiel: frais de gestion Verwaltungskosten; Beispiel: frais de main d'œ uvre Lohnkosten3 juridique Beispiel: frais de justice Gerichtskosten Pluriel; Beispiel: frais de garde; (garde d'enfants) [Kinder]betreuungskosten; (dépôt) Aufbewahrungsgebühren Pluriel►Wendungen: faire les frais de la conversation Gesprächsthema Nummer eins sein; aux frais de la princesse humoristique ohne einen Pfennig zu bezahlen; (aux dépens de l'entreprise/de l'Etat) auf Geschäfts-/Staatskosten; à grands frais mit hohem Kostenaufwand; (avec beaucoup de peine) mit großer Mühe; à moindre frais mit geringem Kostenaufwand; (avec peu de mal) mit geringem Aufwand; arrêter les frais familier es sein lassen; (cesser de se donner du mal) sich datif die Mühe sparen; en être pour ses frais sich vergeblich bemühen; faire des frais; faire les frais de quelque chose für etwas bezahlen; à peu de frais ohne große Unkosten; (avec peu de mal) mit wenig Aufwand; Beispiel: s'en tirer à peu de frais glimpflich davonkommen familier(fraîcheur) frische Luft; Beispiel: mettre une bouteille de vin au frais eine Flasche Wein kalt stellen; Beispiel: à conserver [oder garder] au frais kühl lagern; Beispiel: être au frais personne im Kühlen sitzen; chose gut gekühlt sein -
6 pour
1. prep
2. konj1) ( par) um..., zu2)
3. advpourpour [puʀ]1 (but) für; Beispiel: pour le malheur/le plaisir de quelqu'un zu jemandes Unglück/Freude; Beispiel: c'est pour ton bien das geschieht zu deinem Besten2 (envers) Beispiel: pour quelqu'un sympathie, sentiment für jemanden; amour zu jemandem; respect vor jemandem4 (en direction de) nach; Beispiel: partir pour Paris/l'étranger nach Paris/ins Ausland fahren; Beispiel: pour où? wohin?5 (jusqu'à, pendant) für; Beispiel: pour demain für [ oder bis] morgen; Beispiel: pour le moment [oder l'instant] im Augenblick; Beispiel: j'en ai pour une heure! ich brauche eine Stunde!7 (en faveur de) Beispiel: pour quelqu'un/quelque chose für jemanden/etwas; Beispiel: être pour faire quelque chose dafür sein etwas zu tun9 (à cause de) wegen; Beispiel: pour son courage/sa paresse wegen seines Mutes/seiner Faulheit; Beispiel: fermé pour réparations wegen Reparaturarbeiten geschlossen; Beispiel: merci pour votre cadeau! danke für euer Geschenk!; Beispiel: remercier quelqu'un pour avoir fait quelque chose jdm danken, weil er etwas getan hat10 (à la place de) für, i. A.; Beispiel: pour le directeur, Beate Wengel der Direktor, i.A. Beate Wengel; Beispiel: œ il pour œil, dent pour dent Auge um Auge, Zahn um Zahn12 (comme) als; Beispiel: prendre pour femme zur Frau nehmen; Beispiel: j'ai pour principe de faire es ist mein Prinzip etwas zu tun; Beispiel: avoir pour effet zur Folge haben13 (pour ce qui est de) Beispiel: pour être furieux, je le suis! ich bin vielleicht wütend!; Beispiel: pour autant que je sache soviel ich weiß14 (dans le but de) Beispiel: pour faire quelque chose um etwas zu tun; Beispiel: ce n'est pas pour me déplaire das gefällt mir [ganz gut]; Beispiel: pour que tu comprennes damit du verstehstBeispiel: le pour et le contre das Für und [das] Wider; Beispiel: avoir du pour et du contre ein Für und ein Wider haben; Beispiel: il y a du pour et du contre es gibt Argumente dafür und dagegen -
7 allumer
alymev1) anzünden, anbrennen2) ( mettre le contact) einschalten, anschalten, anstellenallumer la télévision — den Fernseher anstellen, den Fernseher anmachen
3) ( voiture) zünden4)allumerallumer [alyme] <1>3 (faire de la lumière) anzünden bougie; anmachen lampe; einschalten projecteur; Beispiel: allumer le couloir im Flur [das] Licht [an]machen; Beispiel: la cuisine est allumé in der Küche brennt [das] Licht[das] Licht [an]machenBeispiel: s'allumer -
8 fondre
fɔ̃dʀv1) ( liquéfier) tauen2)faire fondre — lösen, schmelzen
3)4)se fondre — zerrinnen, schmelzen, zergehen
fondrefondre [fõdʀ] <14>1 schmelzen2 (se dissoudre) Beispiel: fondre dans un liquide zerfließen; Beispiel: fondre sous la langue auf der Zunge zergehen5 (diminuer rapidement) argent, muscles dahinschwinden; (diminuer partiellement) [zusammen]schrumpfen; Beispiel: fondre devant quelque chose sentiment angesichts einer S. schwinden7 (se précipiter) Beispiel: fondre sur quelqu'un/quelque chose oiseau, ennemi sich auf jemanden/etwas stürzen; Beispiel: fondre sur quelqu'un figuré; ennuis auf jemanden zukommen; soucis jdn befallen; malheurs über jemanden hereinbrechen2 (fabriquer) gießen1 Beispiel: se fondre en quelque chose sich zu etwas vereinigen3 (disparaître) Beispiel: se fondre dans quelque chose in etwas datif verschwinden; appel in etwas datif untergehen -
9 mort
mɔʀ
1. adj1) tot, leblosmort de fatigue — todmüde/übermüdet
2) ( décédé) abgestorben
2. m1) Toter m2) ( au combat) Gefallener m3) (fig) Strohmann m
3. f1)2)mortmort [mɔʀ]►Wendungen: faire quelque chose la mort dans l'âme etw schweren Herzens tun; attraper la mort familier sich datif den Tod holen; être blessé à mort tödlich verletzt sein; se donner la mort sich umbringen; frapper quelqu'un à mort jdn totschlagen; à mort! à mort! bringt ihn/sie um!; Beispiel: mort au tyran! Tod dem Tyrannen!; à mort (fortement) Beispiel: en vouloir à mort à quelqu'un jdn auf den Tod hassen; Beispiel: s'ennuyer à mort sich tödlich langweilen————————mortI verbeII Adjectif1 (décédé) tot2 ( familier: épuisé) Beispiel: être mort [total] erledigt sein; Beispiel: être mort de fatigue todmüde sein6 (sans animation) wie ausgestorben►Wendungen: être mort et enterré tot und begraben sein; être laissé pour mort vermisst werden; tomber [raide] mort [auf der Stelle] tot umfallen2 (dépouille) Leiche féminin; être un mort en sursis dem sicheren Tod entgegengehen; être un mort vivant eine wandelnde Leiche sein; faire le mort (comme si on était mort) sich tot stellen; (ne pas répondre) nichts von sich hören lassen -
10 trouver
tʀuvev1) findentrouver une bonne excuse — eine gute Ausrede finden, sich herausreden
trouver un abri — eine Unterkunft finden, unterkommen
trouver une situation — eine Stellung finden, unterkommen
trouver la sortie — den Ausgang finden, hinausfinden
2)(retrouver) — herausfinden, finden
3)4) ( deviner) antreffen5) ( découvrir) entdecken6)7)se trouver (local) — stehen, sich befinden, sein
8)se trouver (exister) — vorkommen, vorhanden sein
trouvertrouver [tʀuve] <1>3 (voir) Beispiel: trouver du plaisir à faire quelque chose Gefallen finden etwas zu tun; Beispiel: aller/venir trouver quelqu'un jdn besuchen gehen/kommen2 (être) Beispiel: se trouver bloqué/coincé blockiert/eingeklemmt sein; Beispiel: se trouver dans l'obligation de partir sich gezwungen sehen zu gehen4 (exprime la coïncidence) Beispiel: se trouver être nés le même jour personnes [zufällig] am gleichen Tag geboren sein2 (on trouve, il y a) Beispiel: il se trouve toujours un pour faire quelque chose es findet sich immer einer, mit dem man etwas machen kann -
11 exprimer
ɛkspʀimev1) äußern, aussprechen, ausdrücken2) ( jus) auspressen3) ( manifester) ausdrückenexprimerexprimer [εkspʀime] <1>1 (faire connaître) ausdrücken, zum Ausdruck bringen pensée, sentiment; äußern opinion, désir; Beispiel: exprimer sa reconnaissance à quelqu'un jdm gegenüber seine Dankbarkeit zum Ausdruck bringen2 (indiquer) Beispiel: exprimer quelque chose signe für etwas stehen; Beispiel: exprimer quelque chose en mètres/francs etw in Metern/Franc datif angeben1 (parler) Beispiel: s'exprimer en français sich auf Französisch ausdrücken; Beispiel: ne pas s'exprimer nichts sagen; Beispiel: s'exprimer par gestes sich durch Gesten verständlich machen2 (se manifester) Beispiel: s'exprimer dans quelque chose volonté in etwas datif zum Ausdruck kommen; Beispiel: s'exprimer sur un visage sich auf einem Gesicht zeigen -
12 honte
ɔ̃tf1) Schande f2) ( pudeur) Scham fhontehonte [´õt]2 sans pluriel (sentiment d'humiliation) Scham féminin; Beispiel: avoir honte sich schämen; Beispiel: avoir honte de quelqu'un/quelque chose sich für jemanden/einer S. génitif schämen►Wendungen: faire honte à quelqu'un jdm ein schlechtes Gewissen machen [ oder einjagen]; mourir de honte sich zu Tode schämen -
13 indigne
ɛ̃diɲadjindigneindigne [ɛ̃diɲ]1 (qui ne mérite pas) Beispiel: être indigne de quelqu'un/quelque chose jds/einer S. nicht würdig sein; Beispiel: être indigne de faire quelque chose es nicht wert sein, etwas zu tun2 (inconvenant) Beispiel: être indigne de quelqu'un action, attitude, sentiment unter jemandes Würde datif sein3 (odieux) unwürdig; Beispiel: un époux/fils indigne ein Ehegatte/Sohn, der diesen Namen nicht verdient; Beispiel: une mère indigne eine Rabenmutter -
14 percer
pɛʀsev1) (fig) durchschauen2) ( transpercer) herausschauen, hervorschauen3) ( perforer) lochen, perforieren, bohren4) ( réussir) durchschlagen, einschlagenpercerpercer [pεʀse] <2>1 (apparaître) dent durchkommen; Beispiel: le soleil perce à travers les nuages die Sonne bricht durch die Wolken2 (faire des trous dans) Beispiel: percer quelque chose d'un trou/de trous ein Loch/Löcher in etwas Accusatif bohren3 (perforer) anzapfen tonneau; durchbohren mur, tôle; aufbrechen coffre-fort; aufstechen abcès, ampoule; durchstechen oreille, tympan; Beispiel: être percé pneu, bouteille ein Loch/Löcher haben5 (trouer) Beispiel: être percé chaussette, chaussure, poche Löcher haben; (d'un seul trou) ein Loch haben6 (traverser) durchbrechen ligne, front; Beispiel: percer la foule sich datif einen Weg durch die Menge bahnen7 (déchirer) durchbrechen nuages, obscurité; zerreißen silence; Beispiel: percer les oreilles/les tympans à quelqu'un bruit jdm in den Ohren gellen
См. также в других словарях:
Faire du sentiment — ● Faire du sentiment se laisser influencer par des aspects affectifs … Encyclopédie Universelle
SENTIMENT — «Le cœur a ses raisons, que la raison ne connaît point; on le sait en mille choses.» Ces mille choses sont ce que nous appelons nos sentiments. Et, comme l’exprime bien la phrase de Pascal, ceux ci nous apparaissent à la fois comme irremplaçables … Encyclopédie Universelle
Sentiment oceanique — Sentiment océanique Notion de psychologie inventée par Romain Rolland, le sentiment océanique se définit comme la volonté de faire un avec le monde hors de toute croyance religieuse. Selon Sigmund Freud, qui débattit de cette notion dans son… … Wikipédia en Français
Faire obstacle à quelque chose, à quelqu'un — ● Faire obstacle à quelque chose, à quelqu un exprimer par un geste, une mimique, une intention, son sentiment à quelqu un. ● Faire obstacle à quelque chose, à quelqu un s opposer à eux d une manière quelconque : Faire obstacle à l application d… … Encyclopédie Universelle
Faire honte à quelqu'un — ● Faire honte à quelqu un être un sujet de honte, de grave mécontentement pour quelqu un : Sa conduite fait honte à tout le monde ici ; lui inspirer un sentiment d humiliation par une comparaison qui lui montre son infériorité : Il nous fait… … Encyclopédie Universelle
Faire peur à quelqu'un — ● Faire peur à quelqu un créer chez lui un sentiment d angoisse, de crainte ou d appréhension : L avenir me fait peur … Encyclopédie Universelle
Faire pitié — ● Faire pitié inspirer à quelqu un un sentiment de compassion plus ou moins réelle, parfois méprisante ; être très maigre, avoir l air fatigué ou très triste, etc … Encyclopédie Universelle
sentiment — (san ti man) s. m. 1° En général, faculté de sentir. Avoir le sentiment exquis, prompt, délicat. • Il perd le sentiment, RAC. Andr. V, 5. • En baignant son visage, Mes pleurs du sentiment lui rendirent l usage, RAC. Athal. I, 2. • Nous ne … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
Sentiment océanique — Notion de psychologie inventée par Romain Rolland, le sentiment océanique se définit comme la volonté de faire un avec le monde hors de toute croyance religieuse. Sommaire 1 Notion 2 Références 3 Voir aussi … Wikipédia en Français
Sentiment religieux — Religion Une religion est un ensemble de rites, croyances généralement théistes[Note 1], composé de règles (éthiques ou pratiques), de récits, de symboles ou de dogmes adoptés comme conviction par une société, un groupe ou une personne. Par… … Wikipédia en Français