-
101 Faß
n Fasses, Fässer и как мера =1) бочка, бочонокfünf Faß Bier — пять бочек пиваein Faß Bier anstechen ( anstecken) — открывать бочку пиваWein auf dem Faß haben — держать ( иметь) вино в подвалеBier auf Fässer füllen — разливать пиво в бочкиBier (frisch) vom Faß — пиво (прямо) из бочки2) разг. толстяк••ein anderes Faß anstecken — шутл. переменить тему разговора; карт. переменить мастьdas brachte das Faß ins Rollen — это сдвинуло дело с мёртвой точкиdas Faß zuschlagen — разг. поставить на чём-л. точку; развязаться с каким-л. деломdas schlägt dem Faß den Boden aus — разг. это переходит все границы, это уже слишком; дальше ехать некудаalte Fässer rinnen gut — посл. люди в старости болтливыes ist noch nicht im Fasse, worin es gären soll — дело ещё не налажено; имеются ещё препятствияleere Fässer klingen hohl — посл. в пустой бочке грому больше -
102 gefüllt
1. 2. part adj1) бот. махровый2) начинённый, фаршированныйgefüllte Schokolade — шоколад с начинкой -
103 Kinderhand
-
104 Rand
I m -(e)s, Ränderder vordere Rand der Verteidigung( sstellung) (сокр. VRV) — воен. передний край обороныam Rande des Grabes stehen — перен. стоять одной ногой в могилеam Rande des Ruins stehen — стоять на пороге ( на грани) разоренияan den Rand des Abgrundes bringen — перен. привести на край пропастиj-n an den Rand der Verzweiflung bringen — довести кого-л. до отчаянияein Glas bis an den Rand ( bis zum Rande) füllen — наполнить стакан ( бокал) до краёв2) опушка ( леса); окраина ( населённого пункта)3) кайма; окаймление; ободокer hatte rote Ränder um die Augen — у него глаза ( веки) покраснелиder heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen — от горячей кастрюли на столе остался след( круг)der Rand der Karte — рамка( топографической) картыeinen Rand lassen — оставить поляam Rande des internationalen Kongresses finden zahlreiche Fachtagungen statt — в связи с международным конгрессом состоятся многочисленные совещания специалистов••außer Rand und Band sein — бушевать, неистовствовать, быть вне себя; расшалиться, разбаловаться, разойтись ( о детях)halt den Rand! — груб. заткнись!, заткни глотку!II англ. -s, = и -s -
105 Ranzen
m -s, =den Ranzen packen — собрать вещи в ранец; собрать свои пожитки2) жарг. брюхо••sich den Ranzen füllen — набить себе брюхоj-m etw. auf den Ranzen geben — поколотить кого-л., надавать кому-л. колотушек -
106 Sack
m -(e)s, Säcke и как мера =••alter Sack — разг. старик, старый служакаj-m einen Sack voll Lügen aufbinden — разг. наврать кому-л. с три коробаin Sack und Asche gehen ( trauern, Buße tun) — посыпать свою голову пеплом, каяться, глубоко раскаиваться, искупать свои грехиmit Sack und Pack — разг. со всеми пожитками, со всем скарбом; с чадами и домочадцами, со всей семьёйwie ein Sack schlafen ≈ разг. спать мёртвым сномwie ein (nasser) Sack umfallen ≈ разг. свалиться как сноп( от усталости)ein Himmel wie ein Sack — разг. небо серое ( беспросветное)grob wie ein Sack — разг. очень грубыйer ist voll wie ein Sack — разг. он мертвецки пьянsich den Sack füllen — фам. набить себе брюхоder Sack ist noch nicht zugebunden — дело ещё не конченоdie Katze im Sack kaufen — купить кота в мешкеdie Katze aus dem Sack lassen — разгласить тайну (букв. выпустить кошку из мешка)j-n in den Sack stecken ≈ заткнуть кого-л. за пояс; обмануть кого-л.wir haben die Sache im Sack — наше дело в шляпеwir haben ihn im Sack — он в наших руках, он у нас в рукахgroße Rosinen im Sack haben — высоко метить, носиться с грандиозными планамиin den Sack hauen — разг. удрать, смыться, дать тягу; прекратить работуdie Kinder haben ( bei den Kindern steckt) Lachen und Weinen in einem Sack — у детей слезы быстро сменяются смехом (и наоборот)den Sack schlägt man, den Esel meint man ≈ посл. бьют по мешку, но имеют в виду осла; кошку бьют, а невестке наветки дают -
107 Tasche
f =, -n1) карманdie Taschen umkehren — выворачивать карманыes geht ja nicht aus deiner Tasche — ведь не тебе платить, ведь это идёт не из твоего карманаdie Hände in die Taschen stecken — сунуть руки в карманы; бездельничать, лодырничатьsich (D) etw. in die Tasche stecken( tun) — положить в карман что-л.; перен. тж. присвоить себе, прикарманить что-л.4) тех. кожух••sie haben zugeknöpfte Taschen, sie halten die Hände auf der Tasche — они не так легко раскошеливаются, они скупыеj-m die Taschen abknöpfen — разг. очистить карманы кому-л.j-m auf der Tasche liegen — жить на чей-л. счёт; находиться на чьём-л. иждивении; стоить кому-л. много денегin die eigene Tasche arbeiten — действовать ради собственной выгоды; наживатьсяj-m in die Tasche arbeiten ≈ действовать ради чьей-л. выгоды; работать на чужого дядюtief(er) in die Tasche greifen müssen — быть вынужденным раскошелитьсяj-n in der Tasche haben — держать кого-л. в (своих) рукахdie Faust in der Tasche ballen ≈ показывать кукиш в кармане; грозить за спиной -
108 Teller
m -s, =1) тарелкаdie Teller wechseln — менять тарелкиkommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns! ≈ зайдите к нам перекусить чем бог послал; приходите к нам пообедатьiß deinen Teller ordentlich leer! — не оставляй еду на тарелке!2) ладонь4) охот. ухо (дикого кабана)5) кольцо ( на лыжной палке) -
109 Wanst
1. m -es, Wänste1) брюхо, пузо2) груб. толстяк, толстобрюхий, пузатый3) анат. рубец ( отдел желудка жвачных)2. n -es, Wänster шутл.безобразник, разбойник ( о маленьком ребёнке) -
110 Warenkorb
-
111 Zahn
m -(e)s, Zähne1) зубder ( mein) Zahn muckert — разг. (у меня) зуб ноетdie Zähne fletschen — (о)скалиться, (о)скалить зубы; показывать оскал ( угрожающе); скалить зубы, осклабитьсяdie Zähne putzen ( bürsten, reinigen) — чистить зубыdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen), auf die Zähne beißen, Zahn auf Zahn beißen — стиснуть зубы ( от боли)j-m die Zähne einschlagen — выбить кому-л. зубыsich (D) einen Zahn ausbrechen ( ausschlagen) — сломать себе ( выбить себе) зуб (напр., при падении)er ließ sich (D) einen Zahn einsetzen — ему вставили зубsich (D) einen Zahn plombieren (разг. füllen) lassen — (за) пломбировать зуб ( у врача)er ließ sich (D) einen Zahn ziehen — ему удалили зубdiesen Zahn laß dir ziehen — перен. шутл. от этой глупой затеи тебе нужно отказатьсяvor Wut mit den Zähnen knirschen — скрежетать зубами от ярости ( от злости)er hat eine Lücke zwischen( in) den Zähnen — у него не хватает зуба ( нескольких зубов)j-m zwischen die Zähne kommen — застревать у кого-л. в зубахdie dritten Zähne — шутл. искусственные зубы4) перен.der Zahn der Zeit — разрушительное действие времениder Zahn des Neids ( des Zweifels) — острое жало зависти ( сомнения)••seinen Zahn an j-m (auf j-m, gegen j-n) wetzen ≈ перемывать косточки кому-л.sich (D) an etw. (D) die Zähne ausbeißen — разг. обломать себе зубы обо что-л., натолкнуться на большие трудностиdie Zähne heben, lange Zähne machen, mit langen Zähnen essen ≈ разг. есть что-л. без аппетита; нос воротитьdie Zähne zeigen ( weisen) — разг. показывать зубы, огрызатьсяdie Zähne zusammenbeißen ( aufeinanderbeißen) — взять себя в руки, овладеть собой, терпеть, стиснув зубы (см. тж. 1))er hat einen (tollen) Zahn drauf — разг. он мчится с сумасшедшей скоростью; он работает в бешеном темпеdu mußt einen Zahn zulegen! ≈ разг. поезжай ( работай) быстрее!; поддай жару!ihm tut kein Zahn mehr weh — разг. он отстрадал ( умер)j-m auf den Zahn fühlen — разг. прощупывать кого-л.; пытаться выведать у кого-л. что-л.Haare auf den Zähnen haben — разг. быть зубастым; не давать себя в обидуbis an die Zähne bewaffnet sein — быть вооружённым до зубовj-n durch die Zähne ziehen ≈ разг. высмеивать кого-л.; перемывать косточки кому-л.nichts für seinen Zahn finden — не найти ничего( подходящего) поесть; ничего не находить по своему вкусуdas ist ( das reicht) nur für den hohlen Zahn ≈ разг. тут и есть ( пить) нечего, тут только раз куснуть ( глотнуть); тут очень мало; тут кот наплакалAuge um Auge, Zahn um Zahn — библ. око за око, зуб за зуб(ein) steiler Zahn — мол. жарг. шикарная ( классная) девчонка -
112 доверху
-
113 жеребенок
мFüllen n, Fohlen n -
114 загружать
2) перен. ( работой) beschäftigen vt; auslasten vtполностью загружать рабочий день — den Arbeitstag voll ausnützen -
115 загрузить
2) перен. ( работой) beschäftigen vt; auslasten vtполностью загрузить рабочий день — den Arbeitstag voll ausnützen -
116 залить
залить горючее в бак — Treibstoff in den Tank füllen2) ( затопить) überfluten vt, überschwemmen vt (тж. перен.)••краска залила ее лицо — ihr Gesicht war rot übergossen -
117 запломбировать
1) plombieren vt; versiegeln vt ( опечатать) -
118 заполниться
-
119 набить
1) ( наполнить) füllen vt, stopfen vt; ausstopfen vt (чучело и т.п.)набить до отказа разг. — vollstopfen vt; vollpfropfen vt (разг.)2) ( вколотить) hineinschlagen (непр.) vt, hineinjagen vt3) текст. ( напечатать узор) bedrucken vt4) ( настрелять) erlegen vt, erschießen (непр.) vt••набить руку — (durch ständige Übung) Fertigkeit erlangenнабить цену — den Preis hochtreiben (непр.)набить морду кому-либо груб. — j-m (D) die Fresse polieren -
120 налить
налей мне, пожалуйста, чаю — gieß mir bitte Tee ein2) ( пролить) vergießen (непр.) vt, verschütten vt
См. также в других словарях:
Füllen — (s. ⇨ Fohlen). 1. Auss den kletterigen Füllen werden die schönsten Hengst. – Henisch, 1284, 59; Petri, II, 27. Frz.: De poulain roigneux ou farcineux vient beau cheval et précieux. (Leroux, I, 127.) 2. Breck dem Fülle nich dat Kriez entwei.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Füllen — bezeichnet: ein junges Pferd, siehe Fohlen das Sternbild Füllen (Sternbild) das Befüllen von Behältern, Gebinden, Flaschen usw., siehe Abfüllen das Fügeverfahren Füllen nach DIN 8593, siehe Füllen (Technik) in der Medizin das Ausgießen von… … Deutsch Wikipedia
Fullen — steht für Stadtteile von Meppen im Emsland, Niedersachsen: Groß Fullen Klein Fullen Fullen ist der Familienname folgender Personen: Statz Friedrich von Fullen (1638–1703), königlich polnischer und kurfürstlich sächsischer Geheimer Kriegsrat … Deutsch Wikipedia
füllen — Vsw std. (8. Jh.), mhd. vüllen, ahd. fullen, as. fullian Stammwort. Aus g. * full ija Vsw. füllen , auch in gt. fulljan, anord. fylla, ae. fyllan, afr. fella; Faktitivum zu voll, also eigentlich voll machen . Ebenso nndl. vullen, ne. fill,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
füllen — füllen: Das gemeingerm. Bewirkungswort zu ↑ voll lautet mhd. vüllen, ahd. fullen, fulljan, got. fulljan, engl. to fill, schwed. fylla. Die Grundbedeutung ist »vollmachen«. Zu »füllen« stellen sich im Dt. die zusammengesetzten Verben »ab , an ,… … Das Herkunftswörterbuch
Füllen — Füllen, ein junges Pferd, s.d … Pierer's Universal-Lexikon
Füllen [1] — Füllen (Equuleus), Sternbild des nördlichen Himmels. Vgl. Textbeilage zum Artikel »Fixsterne« … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Füllen [2] — Füllen (Fohlen), das junge Pferd … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Füllen — Füllen, diejenige in der Papierfabrikation mit dem sogenannten Ganzzeug (s.d.) vorgenommene Arbeit, durch die diese Papierfasermasse mit sehr fein gepulverten weißen Materialien, wie z.B. Kaolin, Gips, Schwerspat u.s.w., vermischt wird, teils um… … Lexikon der gesamten Technik
Füllen — Füllen, junges Pferd, s. Fohlen … Kleines Konversations-Lexikon
Füllen — Sn Fohlen std. reg. (9. Jh.), mhd. vülī(n), vül(n), vüle, ahd. fulī(n), mndl. vœlen Stammwort. Ist eine Diminutivbildung zu Fohlen. Ähnliche Ableitungen sind anord. fyl (*ful ja ) und mhd. vülhe f., ahd. fulihha f. weibliches Fohlen . Ebenso… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache