-
41 Strang
m -s, Stränge1) верёвка, канат3) пруток (металла, пластмассы)4) тех. ветвь, ответвление (напр., трубопровода); линия5) ж.-д. путь, рельсовая нитка6) постромка••alle Stränge anziehen ≈ пустить в ход всё ( все средства); нажать на все кнопкиam gleichen( an demselben) Strang ziehen — разг. делать общее дело, преследовать одинаковую цель, стремиться к единой цели; быть заодноan zwei verschiedenen Strängen ziehen — действовать вразброд; тянуть в разные стороныüber den Strang ( über die Stränge) schlagen( hauen) — разг. зарваться; выходить из рамок дозволенного, хватить через край; распускаться; отбиться от рук -
42 трава
-
43 трава
-
44 Gaudi
nlf -s/-, o. PL веселье, потеха. War das ein Gaudi! Wir haben uns totgelacht.Das bayrische Oktoberfest ist längst zu einem internationalen Gaudi geworden.Eine hochsommerliche Gaudi sind die Floßfahrten auf der Isar.Bei der Geburtstagsfeier gab es viel Gaudi.Das Gaudi möchte ich nicht noch mal erleben. Der Streit liegt mir noch heute im Magen.Durch sein Gaudi wurde der ganze Laden geschmissen, die langen Gesichter verschwanden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gaudi
-
45 Geheimnis
ein öffentliches Geheimnis всем изве́стный секре́т, секре́т полишине́ляes ist längst kein Geheimnis mehr ни для кого́ уже́ не секре́тj-s Geheimnis entlocken вы́ведать чью-л. та́йну; вы́ведать та́йну у кого́-л.ein Geheimnis ausplaudern вы́болтать та́йнуj-m ein Geheimnis anvertrauen дове́рить кому́-л. та́йнуein Geheimnis aus etw. (D) machen де́лать секре́т [та́йну] из чего́-л., скрыва́ть что-л.hinter ein Geheimnis kommen, in ein Geheimnis eindringen, ein Geheimnis lüften узна́ть та́йну, раскры́ть та́йну, разгада́ть та́йну, прони́кнуть в та́йнуum ein Geheimnis wissen знать секре́т -
46 Gras
Gras n -es, Gräser трава́; im Grase liegen лежа́ть на траве́; wachsen, wie das Gras im Winter иро́н. не расти́, пло́хо [ме́дленно] расти́daröber ist längst Gras gewachsen э́то давно́ забы́то, э́то быльё́м [бы́лью] поросло́das Gras wachsen hören облада́ть то́нким слу́хом; иро́н. слы́шать, как трава́ растё́т; ви́деть на три арши́на под землё́йins Gras beißen фам. умере́тьunter dem Grase liegen поко́иться s моги́леindessen das Gras wächst, verhungert der Gaul посл. пока́ со́лнце взойдё́т, роса́ о́чи вы́ест (букв. пока́ трава́ растё́т, ло́шадь с го́лоду сдо́хнет) -
47 Sage
Sage f =, -n преда́ние, сказа́ние, леге́нда, были́на(wie) die Sage erzählt... по преда́нию...das gehört in das Gebiet der Sagen э́то из о́бласти фанта́зииdas ist längst zur Sage geworden э́то давно́ (уже́) ста́ло преда́ниемmanche Sagen knüpfen sich an den Loreleifels со скало́й Лореле́и свя́зано мно́жество леге́ндSage f =, -n молва́; es geht die Sage, dass... идё́т молва́, что... -
48 Strang
er wurde zum Tode durch den Strang verurteilt он был приговорё́н к сме́ртной ка́зни че́рез пове́шениеer ist längst reif für den Strang по нём уже́ давно́ верё́вка пла́четein ablenkender Strang отклонё́нный путьwenn alle Stränge reißen разг. на худо́й коне́ц, в са́мом кра́йнем слу́чае: alle Stränge anziehen пусти́ть в ход всё [все сре́дства]; нажа́ть на все кно́пкиam gleichen [an demselben] Strang ziehen разг. де́лать о́бщее де́ло, пресле́довать одина́ковую цель, стреми́ться к еди́ной це́ли; быть заодно́an zwei verschiedenen Strängen ziehen де́йствовать вразбро́д; тяну́ть в ра́зные сто́роныer hat sich in die Stränge gelegt он приложи́л все уси́лияüber den Strang [über die Stränge] schlagen [hauen] разг. зарва́ться; выходи́ть из ра́мок дозво́ленного, хвати́ть че́рез край; распуска́ться; отби́ться от рукStrang m мед. кана́тик; мед. пучо́к; мед. столб; мед. тяж -
49 Geheimnis
-
50 Gras
1. тк. sg трава́2. pl бот. тра́вы; зла́ки (Gramineae Juss.)◇darǘ ber ist längst Gras gewá chsen разг. — э́то давно́ забы́то, э́то траво́й [быльё́м] поросло́
-
51 über alle Berge sein
((längst) über alle [die] Berge sein)(auf und davon sein; längst verschwunden sein)(уже давно) скрыться так, что поминай как звалиDer Lump Manuel soll nicht hinter mir her triumphieren: Da habt ihr euern Helden, er hat sich davongemacht, er ist über die Berge. (L. Feuchtwanger. Goya)
Wenn du nicht wärst, wäre ich schon längst über alle Berge. (H. Kant. Die Aula)
Wenn wir zurückkommen, sagte Holt nachdenklich, ist er über alle Berge. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > über alle Berge sein
-
52 давным-давно
längst, vor sehr langer Zeit -
53 lang
1. ( comp länger, superl längst) adj1) дли́нныйein langer Stock — дли́нная па́лка
éine lange Stráße — дли́нная у́лица
ein langes Mésser — дли́нный нож
ein langer Mántel — дли́нное пальто́
die Hóse ist dir zu lang — брю́ки тебе́ длинны́
die Frau trug éinen langen schwárzen Rock — на же́нщине была́ дли́нная чёрная ю́бка
etw.
länger máchen — удлини́ть что-либоich muss méiner kléinen Tóchter das Kleid länger máchen — я должна́ удлини́ть [надста́вить] пла́тье свое́й ма́ленькой до́чери
sie hat éinen langen Hals — у неё дли́нная ше́я
sie trägt langes Haar — она́ но́сит дли́нные во́лосы, у неё дли́нные во́лосы
ich lásse mir das Haar wíeder lang wáchsen — я сно́ва отпуска́ю (себе́) во́лосы
es war ein langer Weg — э́то была́ дли́нная доро́га; э́то был до́лгий путь
der Weg war länger, als ich dáchte — доро́га была́ длинне́е, чем я ду́мал
ich hábe ihm [an ihn] éinen langen Brief geschríeben — я написа́л ему́ дли́нное письмо́
das Zímmer ist vier Méter lang — длина́ ко́мнаты четы́ре ме́тра
das Zímmer ist so breit wie lang — комната́ квадра́тная, ко́мната одина́ковой длины́ и ширины́
2) дли́нный, высо́кийer ist ein langer Júnge — он высо́кий ма́льчик [па́рень, ю́ноша]
3) до́лгий, продолжи́тельный, дли́нныйein langer Vórtrag — дли́нный докла́д
éine lange Kránkheit — продолжи́тельная [дли́тельная] боле́знь
ein langes Lében — дли́нная [продолжи́тельная] жизнь
im Sómmer háben die Schüler lange Férien — ле́том у шко́льников дли́нные кани́кулы
sie máchten éine lange Réise — они́ соверши́ли продолжи́тельное путеше́ствие
es war ein langer Tag — э́то был до́лгий [дли́нный] день
die Táge wérden länger — дни стано́вятся длинне́е
sie mússten éine lange Páuse máchen — им пришло́сь сде́лать дли́тельный переры́в
die Vórlesung schien mir étwas zu lang zu sein — ле́кция показа́лась мне не́сколько дли́нной
es ist éine lange Geschíchte — э́то дли́нная исто́рия
nach langen Jáhren kéhrte er zurück — спустя́ мно́го лет он верну́лся
das ist éine lange Zeit — э́то до́лгое вре́мя
fünf Jáhre sind éine lange Zeit — пять лет - большо́й срок
seit langem — уже́ давно́
2. ( comp länger, superl längst) advich séhe ihn schon seit langem nicht — я уже́ давно́ не ви́жу его́
ein Jahr lang — в тече́ние го́да
zwei Stúnden lang — в тече́ние двух часо́в
drei Mónate lang — в тече́ние трёх ме́сяцев
éine (kúrze) Zeit lang — в тече́ние не́которого вре́мени
sein gánzes Lében lang blieb er auf dem Lánde — всю свою́ жизнь он остава́лся в дере́вне
-
54 lang
lang a (comp länger, superl längst) дли́нныйlang e Wellen ра́дио дли́нные во́лныlang wie eine Bohnenstange [Hopfenstange] дли́нный как жердьer fiel hin so lang er war разг. он растяну́лся во весь ростer ist so breit wie lang он соверше́нно квадра́тный; он поперё́к себя́ ши́ре (разг.)lang a (comp länger, superl längst) до́лгий, продолжи́тельныйnach langen Jahren мно́го лет спустя́vor langen [vielen] Jahren мно́го лет тому́ наза́д, давны́м-давно́ein langer Wechsel, ein Wechsel auf lange Sicht ком. долгосро́чный ве́ксельlange Zeit продолжи́тельное вре́мяseit langer Zeit давно́einige Zeit lang не́которое вре́мяmein Leben lang (за) всю мо́ю жизньzwei Stunden lang в тече́ние двух часо́в; (це́лых) два часа́lang a (comp länger, superl längst) : eine lange Brühe жи́дкий суп; дли́нная и ску́чная исто́рияsich des langen [längeren] und breiten [breiteren] über etw. (A) auslassen [äußern] разг. распространя́ться о чем-л.j-m etw. lang und breit auseinandersetzen [des längeren und breiteren darlegen] подро́бнейшим о́бразом объясня́ть кому́-л. что-л.über kurz oder lang ра́но и́ли по́здноetw. auf die lange Bank schieben разг. откла́дывать что-л. в до́лгий я́щикlange Finger machen разг. быть нечи́стым на ру́ку, ворова́тьein langes Gesicht machen разг. быть озада́ченным, изумля́ться; быть разочаро́ваннымj-m eine lange Nase machen [drehen] разг. показа́ть кому́-л. нос, дразни́ть кого́-л.einen langen Hals machen разг. любопы́тствовать, проявля́ть любопы́тствоmit langer Nase abziehen разг. оста́ться с но́сом; уйти́ не со́лоно хлеба́вшиlange Ohren machen разг. подслу́шивать; прислу́шиваться с любопы́тствомlange Zähne machen разг. быть капри́зным [разбо́рчивым] (в еде́)mit langen Zähnen essen разг. есть не́хотяetw. von langer Hand vorbereiten зара́нее [заблаговре́менно, и́сподволь] тща́тельно подготовля́ть что-л.langer Heinrich жарг. отмы́чкаeine lange Latte разг. верзи́ла, каланча́eine lange Leitung haben разг. быть непоня́тливым, ме́дленно сообража́тьder langen Rede kurzer Sinn ist (der)... вот в чем суть де́ла...; вот вкра́тце смысл ска́занного.lange Haare, kurzer Verstand посл. во́лос до́лог, да ум ко́роток -
55 lange
lange adv (comp länger, superl längst) до́лго, до́лгое вре́мяes ist schon lange her прошло́ уже́ мно́го вре́мени; э́то случи́лось давно́es ist noch nicht lange her э́то случи́лось неда́вноje länger, je lieber чем до́льше, тем лу́чшеje länger, ja mehr чем да́льше, тем бо́льшеlängstens in drei Tagen са́мое по́зднее че́рез три дняlange nach diesem Ereignis, lange danach спустя́ мно́го вре́мени по́сле э́того собы́тияlange vor diesem Ereignis задо́лго до э́того собы́тияes geschah lange vorher э́то случи́лось [произошло́] мно́го ра́ньшеfür wie [auf wie] lange wollen Sie das Buch behalten? на како́й срок вам нужна́ кни́га?bleibe nicht lange! не заде́рживайся!; не остава́йся сли́шком до́лго!ich brauche lange (für A) разг. мне пона́добится мно́го вре́мени (для чего́-л.), es dauert [währt] (zu) lange э́то дли́тся [продолжа́ется] сли́шком до́лгоich fahre auf lange fort [weg] я еду́ надо́лгоer wird nicht mehr lange machen разг. он недо́лго протя́нетich kann es nicht länger mit ansehen я э́то бо́льше не могу́ ви́деть, я не могу́ бо́льше смотре́ть на э́тоda kannst du lange warten э́того ты никогда́ не дождё́шься; иро́н. э́того тебе́ придё́тся до́лго ждать!so lange, bis... до тех пор, пока́...ein lange anhaltender Beifall продолжи́тельные [до́лго не смолка́ющие] аплодисме́нтыlange ersehnte Hilfe долгожда́нная по́мощьlange adv (comp länger, superl längst) : das ist noch lange kein Beweis э́то ещё́ ничего́ не дока́зываетdas ist noch lange nicht genug э́то ещё́ далеко́ не доста́точноdas ist für ihn lange gut разг. э́то для него́ ещё́ о́чень хорошо́das ist für uns lange gut разг. э́то нас вполне́ удовлетворя́ет [устра́ивает], лу́чшего нам не на́до -
56 passe
etw. ist (für jdn.) passe (кто-н. счита́ет, что) что-н. прошло́ [v. Modesache, Kleidung вы́шло из мо́ды/ v. Methode, Verfahren изжи́ло себя́]. was gestern noch modern war, ist heute schon passe что вчера́ бы́ло мо́дным, сего́дня уже́ ста́ло неактуа́льным. der Sommer ist nun passe счита́й, что ле́то прошло́ <ко́нчилось>. das Kleid, das du da trägst, ist heute längst passe пла́тье, кото́рое ты но́сишь, ны́нче давно́ вы́шло из мо́ды. die alten Arbeitsmethoden sind längst passe ста́рые ме́тоды рабо́ты давно́ изжи́ли себя́. die Freundin ist für ihn passe с де́вушкой у него́ всё ко́нчено -
57 ablatschen
фам. I vi (s) уйти, "отчалить", "слинять". Endlich latschte der Kerl ab."Ist unser Kumpel noch hier?" — "Nein, der ist schon abgelatscht."II vt1. обегать. Ich habe hier die ganze Gegend abgelatscht, aber mein Portemonnaie nicht mehr gefunden.2. стаптывать (каблуки). Die guten Schuhe werden bald abgelatscht sein, wenn du sie tagtäglich anziehst.Du hast die Absätze [Spitzen, Schuhe] schon ganz abgelatscht, mußt sie dir machen lassen.Mit diesen abgelatschten Schuhen kannst du nicht mehr gehen, du mußt sie unbedingt zum Schuster bringen.3. вытаптывать (траву, посадки). Der ganze Rasen ist abgelatscht.Es hat keinen Zweck mehr, hier etwas zu säen. Die Kinder latschen alles ab.4.: das habe ich mir (schon längst) an den Schuhsohlen abgelatscht для меня,это (давно) не новость. Daß man solche Flecke nur mit ganz scharfer Lösung wegkriegt, das habe ich mir schon längst an den Schuhsohlen abgelatscht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ablatschen
-
58 Karte
/1. сокр. от Post-, Ansichts-, Fahr-, Speise-, Eintritts-, Kartei-, Visiten-, Spiel-, Theater-, Kinokarte.2.: Karten dreschen [klopfen, kloppen] фам. дуться в карты. Im Zug dreschen [klopfen] wir immer aus Langerweile Karten, die [seine] Karten aufdecken раскрыть (свои) карты. Wir werden ihn zwingen, seine Karten aufzudecken, damit wir endlich wissen, woran wir bei ihm sind.Deck endlich deine Karten auf! Wir haben deine Machenschaften schon längst durchschaut. seine letzte Karte ausspielen пустить в ход последнее средство, поставить на последнюю карту. Ich werde meine letzte Karte ausspielen und zum Direktor gehen. Vielleicht sieht er ein, daß ich im Recht bin [daß mein Urlaub dringend notwendig ist].Ich hab' jetzt nur noch die eine Karte im Spiel, spiel ich sie nicht aus, bin ich-verloren, alle Karten in der Hand behalten располагать всеми возможностями, иметь все карты на руках. Unser Meister versucht, alle Karten in der Hand zu behalten, um den anderen seinen Willen aufzuzwingen, jmdm. in die Karten gucken [blicken, sehen, schauen] заглянуть в чужие карты, раскрыть чьи-л. намерения. Ich hab ihm schon längst in die Karten gesehen,, weiß jetzt, was er vorhat, sich (Dat.) nicht in die Karten gucken lassen не раскрывать своих карт. Unser Chef läßt sich nicht in die Karten gucken, wir haben noch nicht rausgekriegt, ob wir im nächsten Jahr mit neuen Maschinen rechnen können oder nicht, die [seine] Karten offen auf den Tisch legen раскрыть свои карты. Red nicht immer soviel um die Sache (he)rum, sondern lege die Karten offen auf den Tisch, alles auf eine Karte setzen всё поставить на карту, рисковать многим. Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um seinen Kopf durchzusetzen.Da fast alles verloren ist, setzt er alles auf eine Karte, um wenigstens noch etwas zu retten.Er hat alles auf eine Karte gesetzt, um sie für sich zu gewinnen, aber vergeblich, auf die falsche Karte setzen поставить не на ту карту, просчитаться. Du hast auf die falsche Karte gesetzt, wenn du meinst, daß alle deinen Vorschlag annehmen [daß alle mitmachen]. mit offenen Karten spielen действовать в открытую. Du hast nun deine Meinung ehrlich gesagtalso will auch ich jetzt mit offenen Karten spielen, mit verdeckten Karten spielen действовать скрытно, исподтишкане раскрывать своих карт. Ich traue ihm nicht ganzich glaube, er spielt mit verdeckten Karten, so einfach liegen die Karten nicht дело обстоит не так просто. das paßt in meine Karten это меня устраивает, это мне на руку, die Karte(n) nicht verraten не выдавать свои намерения. Niemand darf etwas von unserem Vorhaben erfahren. Ich denke, auch du wirst doch die Karten nicht verraten.3.: rote Karte запрет. Seit wann gibt's denn für's Nasebohren die rote Karte, Herr Schiedsrichter?Rote Karte für FKK-Fans! So ist die Badeordnung in der Bundesrepublik.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Karte
-
59 abschreiben
1) Abschrift anfertigen перепи́сывать /-писа́ть. auf Schreibmaschine перепеча́тывать /-печа́тать, печа́тать на-. kopieren, übertregen перепи́сывать /-, спи́сывать /-писа́ть. aus etw. [von etw.] abschreiben aus Buch, von Wandtafel перепи́сывать /- <спи́сывать/-> с чего́-н. von jdm. etw. abschreiben (Haus) aufgabe, Lösung спи́сывать /- что-н. у кого́-н. | abschreiben перепи́ска. auf Schreibmaschine перепеча́тка3) Ökonomie a) streichen, ausbuchen спи́сывать /-писа́ть b) amortisieren амортизи́ровать ipf/pf das kannst du < kann man> abschreiben э́то мо́жно счита́ть пропа́вшим счита́й, что э́то пропа́ло. das hatte ich schon längst abgeschrieben с э́тим я уже́ давно́ распрости́лся. den können wir abschreiben его́ мо́жно счита́ть пропа́вшим. den habe ich schon längst abgeschrieben он для меня́ уже́ давно́ поте́рян4) abnutzen: Bleistift испи́сывать /-писа́ть. sich abschreiben v. Bliestift, Mine, Feder испи́сываться /-писа́ться. v. Feder auch по́ртиться ис-. v. Farbband истира́ться /-тере́ться. die Mine ist abgeschrieben auch па́ста в ру́чке ко́нчилась. das Farbband ist abgeschrieben ле́нта истёрлась. abgeschriebenes Farbband истёршаяся < истёртая> ле́нта. ich habe mir die Finger abgeschrieben habe zu viel geschrieben у меня́ рука́ онеме́ла от до́лгого писа́ния -
60 haben
I vr: wir haben's ja у нас есть деньгимы можем себе это позволить. Schon wieder neue Schuhe. Na ja, du hast es!Er hat es, er kann es sich leisten, ein Auto zu kaufen."Gert hat heute allen eine Flasche Wein spendiert." — "Na, der hat's ja, wird davon nicht ärmer.""Müllers haben sich 'nen Teppich für 3000 Mark gekauft!" — "Die haben's jafür die sind doch 3000 Mark 'ne Kleinigkeit." jmd. ist noch zu haben кто-л. не замужем [не женат, свободен]. Bei der hast du Chancen, sie ist noch zu haben.Er ist über dreißig und ist noch zu haben, der will sich nicht binden.Jetzt ist sie wieder zu haben, sie ist verwitwet, es hat meppum. огран. имеется, есть. Dieses Jahr hat es viele Äpfel.Es hat hier noch eine alte Mühle.In diesem See hat es viele Fische.Ausnahmen hat es hier wie überall, etw. haben страдать чём-л. Er hat es mit dem Herzen.Sie hat es im Knie.Er hat es schon überall, durch und durch vergiftet ist er.Was hast du? Что с тобой? Что у тебя болит?Du hast doch etwas. У тебя что-то не в порядке."Warum kannst du dich nicht bücken?" — "Ich hab es am Kreuz."Er raucht nicht, er hat es an der Lunge, etwas im Kopfe habeneinen Vogel [Pip, Trilli] haben быть с заскоком, с "приветом", jmdn. haben поймать, схватить кого-л. Die Polizei hat jemanden.Den Dieb haben sie schon.Den haben sie nicht so schnell.Eines Tages hatte man sie. ich kann das nicht haben я не могу это выносить [вынести]. ich habe es! я понял!, до меня дошло!, я вспомнил! das habe ich von ihm это у меня от него, das werden wir gleich haben сейчас у нас это получится, сейчас мы это узнаем, da hast du's!da haben wir's! так оно и есть!, доигрались!, вот тебе на!, вот так сюрприз! Schon wieder eine Fünf, da haben wir es!Da haben wir es! Ohne Schloß mußte das Rad ja gestohlen werden!Da haben wir es! Ganz neue Strümpfe und schon eine Masche!Kaum saß ich auf dem Stuhl, da sagte der Zahnarzt zu mir: "Da haben wir's. Der Zahn muß raus, ein Granulom."hast du es nicht ein bißchen kleiner? нельзя ли попроще? Warum drückst du dich so hochtrabend aus, wenn du mit mir sprichst? Hast du's nicht ein bißchen kleiner? wie gehabt как было, всё по--старому. In seinem Vortrag hat er nichts Neues gebracht, alles wie gehabt, das haben wir alles schon gehabt всё это нам уже давно известно. die haben jetzt endgültig genug с них теперь довольно, es mit etw. haben слишком высоко ценить что-л. Die haben es aber mit der Sittlichkeit.Er hat es überhaupt nicht so sehr mit der Arbeit. Он не очень-то любит работать, er hat etwas mit ihr [sie hat etwas mit ihm] эвф. у него с ней [у неё с ним] что-то есть. Du kannst sagen, was du willst, er hat etwas mit ihr.Hast du es mit ihr oder nicht?Sie hatte es immer noch mit ihrem Boß.Sie hat's schon mit den Männern, obwohl sie erst fünfzehn ist.Ich glaube, Klaus hat etwas mit Ingrid. Sie werfen sich dauernd Augen, jmd. ist für etw. zu haben кто-л. охотник до чего-л. Für frische Milch [für einen Kognak] bin ich immer zu haben.Popmusik? Dafür bin ich nicht zu haben, dich hat's wohl фам. ты, наверное, того [тронулся, рехнулся]. Ich soll die ganze Arbeit allein machen und keinen Pfennig dafür kriegen? Dich hat's wohl!Mein Chef sagt, ich soll die Übersetzung bis morgen früh fertigmachen. Den [der] hat's wohl. jmd. hat's in sich в нём что-то есть (он умён, хитёр, привлекателен). Er sieht nicht sehr gescheit aus, aber laß dich nicht täuschen: er hat's in sich.Wenn der dich nur nicht längst übers Ohr gehauen hat! Der hat's in sich, das kann ich dir sagen.Sie hat es in sich. Kein Mann widersteht ihrer Anziehungskraft, etw. hat's in sich-а) что-л. словно камнями набито, поднять невозможно. Mensch, dieser Schrank hat's aber in sich. Den kriegen wir allein nicht die Treppe hinauf.Oh, der Koffer hat es in sich. Ich dachte zuerst, er wäre leichter,б) что-л. не так-то просто сделать. Diese Übersetzung sah so einfach ausaber sie hat's in sich. Sie wird von Seite zu Seite schwieriger,в) очень крепкий (о вине). Das ist ja ein verdammt starker Schnaps, der hat's in sich.Das Getränk hat es in sich. Das macht rasch duselig, ihn hat esа) он помешался. Ihn hat es. Kein Wunder, er ist über 90.б) он влюблён. Ihn hat es. Zwischen ihm und Helga hat es gefunkt,в) он доигралсянастал и его черёд. Er ist zu schnell gefahren, jetzt hat es ihn.Bis zum letzten Kriegstag blieb er unversehrt, und nun hat es ihn.Ihn hat es! Bei seinen technischen Unkenntnissen sich ein Auto anzuschaffen! na, wie haben wir's denn? как дела?, ну как?, ну так как же?, ну так что? Na, wie haben wir's denn, kommt ihr mit aufs Oktoberfest?Na, wie haben wir's denn, hast du das Examen bestanden?Na, wie haben wir's denn, wollt ihr die Frühstückspause nicht mal wieder beenden und mit der Arbeit anfangen?Beim Friseur, Schneider: Na, wie hätten wir's denn gern? Как бы вы желали? haste was kannste опрометью, стремглав, что есть мочи. Als ich ihn dann ansprach, drehte er sich blitzschnell um und rannte, haste was kannste, davon.II vr важничать, задирать нос, вести себя неестественно. Wie sie sich dabei hat!Hab dich nicht so! Du weißt ja, was mit dieser Anspielung gemeint ist.Hab dich nicht so unnatürlich, so zimperlich! es hat sichdamit hat sich's! и всё, и на том конец!, и точка! Was du da alles vorschlägst, kommt gar nicht in Frage. Er kann bei uns übernachten und essen, und damit hat sich's.Jetzt schreib ich nur noch eine Seite, und dann hat's sich. Hab die Nase voll von der Schreiberei.Jetzt kriegst du noch einen Bonbon, und dann hat's sich. Mehr gibt's nicht, hat sich was!а) как бы не так!, ещё чего!не тут то было! Und ich soll das schwere Paket allein zur Post schleppen? Hat sich was!Ich gehe doch nicht zu diesem eingebildeten Kerl! Hat sich was! Ich bleibe lieber zu Hause.Ich wollte mein Gehalt von der Bank abholen, aber hat sich was! Es ist noch nicht überwiesen worden,б) невозможно. "Willst du mich von der Bahn abholen?" — "Hat sich was! Zu dieser Zeit bin ich doch gar nicht da." da hast du's! da haben wir's! ну вот! ещё не хватало! Da haben wir's! Zuerst hast du den Teller zerschlagen und jetzt noch die Tasse.Da haben wir's! Der Schlauch ist geplatzt, sich mit jtndm. haben ссориться, цапаться, браниться с кем-л. Gestern haben sich die beiden wieder gehabt. Friedlich können sie miteinander nicht leben.Um dieses kleine Stückchen wollen wir uns nicht haben."Du gehst ja heute mit Peter nicht zusammen frühstücken?" — "Nein, ich habe mich mit ihm gehabt, weil er mich gestern nicht abgeholt hat." mDeutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > haben
См. также в других словарях:
Langst-Kierst — Stadt Meerbusch Koordinaten … Deutsch Wikipedia
längst — lange; seit langem; schon lange; bereits lange; weit; weitaus; bei weitem; ungleich; sehr viel; bedeutend * * * längst [lɛŋst] <Adverb>: 1. seit langer, geraumer Zeit … Universal-Lexikon
(Längst) über alle Berge sein — [Längst] über alle Berge sein Wer über alle Berge ist, ist auf und davon und bereits weit weg: Als die Polizei eintraf, waren die Einbrecher längst über alle Berge. Unser Kassierer ist mit dem Geld über alle Berge. Die umgangssprachliche… … Universal-Lexikon
Längst Leib, längst Gut — Längst Leib, längst Gut, deutsches Rechtssprichwort, das den in einzelnen Rechtsgebieten früher geltenden Grundsatz ausdrückte, daß der überlebende Ehegatte das gesamte gemeinschaftliche Vermögen behält. Gleichbedeutend ist das Sprichwort: »Hut… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
längst — Adv std. (15. Jh.), fnhd. lenges(t) Stammwort. Das Wort ist identisch mit längs, zeigt aber das im Deutschen häufig angewachsene t nach Konsonant + s. deutsch s. lang … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
längst — lang: Das gemeingerm. Adjektiv mhd. lanc, ahd. lang, got. laggs, engl. long, schwed. lång geht mit verwandten Wörtern im Lat. und Kelt. auf *longho s »lang« zurück, vgl. z. B. lat. longus »lang«. – Die Adverbialform lange (mhd. lange, ahd. lango) … Das Herkunftswörterbuch
Das ist (alles) kalter Kaffee! — Das ist [alles] kalter Kaffee! Die saloppe Wendung nimmt darauf Bezug, dass Kaffee, wenn er kalt wird, sein Aroma verliert, und ist in der Bedeutung »das ist längst bekannt und daher uninteressant« gebräuchlich: Das ist doch alles kalter Kaffee … Universal-Lexikon
(Das ist) schon (längst) um die Ecke — [Das ist] schon [längst] um die Ecke Die umgangssprachliche Redewendung besagt, dass eine Sache erledigt ist, man nicht mehr darüber sprechen will: Was habt ihr da gerade über mich gesagt? Schon um die Ecke! … Universal-Lexikon
Mensch: Was ist der Mensch? — »Die Frage aller Fragen für die Menschheit das Problem, das allen anderen zugrunde liegt und von tieferem Interesse ist als jedes andere ist die Bestimmung der Stellung des Menschen in der Natur und seiner Beziehungen zum gesamten Kosmos. Woher … Universal-Lexikon
Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung? — ist ein Essay, der 1784 von dem Philosophen Immanuel Kant geschrieben wurde. In diesem in der Dezember Nummer der Berlinischen Monatsschrift veröffentlichten Beitrag ging Immanuel Kant auf die Frage des Pfarrers Johann Friedrich Zöllner „Was ist… … Deutsch Wikipedia
Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung — Beantwortung der Frage: Was ist Aufklärung? ist ein Essay, der 1784 von dem Philosophen Immanuel Kant geschrieben wurde. In diesem in der Dezember Nummer der Berlinischen Monatsschrift veröffentlichten Beitrag ging Immanuel Kant auf die Frage des … Deutsch Wikipedia