-
1 der Aufsatz hat eine persönliche Nöte
прил.Универсальный немецко-русский словарь > der Aufsatz hat eine persönliche Nöte
-
2 eine Maschine in persönliche Pflege nehmen
гл.общ. взять машину на личную сохранность, взять станок на личную сохранностьУниверсальный немецко-русский словарь > eine Maschine in persönliche Pflege nehmen
-
3 eine rein persönliche Angelegenheit
прил.общ. сугубо личное дело, чисто личное делоУниверсальный немецко-русский словарь > eine rein persönliche Angelegenheit
-
4 persönlich
1) личный; индивидуальный, своеобразный, присущий именно данному лицуEr besticht mich durch seine persönliche Bescheidenheit. — Он подкупает меня своей личной скромностью.
Sie hat eine sehr persönliche Handschrift. — У неё очень индивидуальный [своеобразный] почерк.
Er genießt großes persönliches Ansehen. — Он пользуется большим личным авторитетом.
Diese Bilder und Blumen verleihen ihrem Zimmer eine persönliche Note. — Эти картины и цветы придают её комнате своеобразие [индивидуальность].
Dieser Schriftsteller schreibt einen persönlichen Stil. — У этого писателя свой индивидуальный стиль.
Dieses Werk verrät deutlich das Persönliche seines Autors. — В этом произведении явно проступает своеобразие [индивидуальность] автора.
2) личный, конфиденциальный, очныйDas war eine persönliche Zusammenkunft. — Это была личная [конфиденциальная] встреча.
Bald fand ihre persönliche Bekanntschaft statt. — Вскоре состоялось их личное [непосредственное, очное] знакомство.
Er hat persönliche Beziehungen zu diesem Minister. — У него личные связи с этим министром.
3) личный, неофициальный, человечный (проявляющий понимание, сочувствие)Der Direktor schlug einen persönlichen Ton an. — Директор взял [перешёл на] неофициальный тон.
Er hat für jeden ein persönliches Wort. — У него для каждого есть слово участия [понимания].
Unser Gespräch war sehr persönlich. — Наш разговор был очень личным [сугубо доверительным, неофициальным].
4) личный (направленный в чей-л. адрес, связанный с конкретной личностью)Das war eine persönliche Anspielung. — Это был личный намёк.
Er fasste das als persönliche Beleidigung auf. — Он воспринял это как личное оскорбление.
Nimm das nicht persönlich. — Не воспринимай это как нечто, направленное в твой адрес.
Er ist mein persönlicher Feind. — Он мой личный враг.
Er nimmt alles persönlich. — Он всё принимает на свой счёт.
5) личный, (представленный) лично, собственной персоной; самDer Minister kam persönlich. — Министр явился лично.
Er hat seine persönliche Teilnahme zugesichert. — Он обещал своё личное участие.
Du kannst dich persönlich davon überzeugen. — Ты можешь сам [лично] убедиться в этом.
Das ist Herr Müller persönlich. — Это (сам) господин Мюллер.
6) личный, свой собственный ( исходящий только от данного лица или направленный только на данное лицо)Das ist mein persönlicher Eindruck. — Это моё личное впечатление.
Das war dein persönliches Verdienst. — Это было твоей собственной [личной] заслугой.
Gestatten Sie eine persönliche Bemerkung! — Разрешите собственное [личное] замечание!
Ich möchte aus persönlichen Gründen nicht darüber sprechen. — Я по личным мотивам не хотел бы об этом говорить.
Das sind ihre persönlichen Angelegenheiten. — Это её личные дела.
Sie haben dabei persönliche Vorteile im Auge. — Они при этом имеют в виду личную выгоду.
Er will seine persönliche Freiheit wahren. — Он хочет сохранить свою личную свободу.
7) личный, персональный, предоставленный в личное распоряжениеEr hat einen persönlichen Referenten [Sekretär]. — У него есть личный референт [секретарь].
8) личный, свой собственный, являющийся личной принадлежностьюDas ist mein persönliches Eigentum. — Это моя личная [принадлежащая мне] собственность.
Dieses Auto ist mein persönlicher Besitz. — Эта машина - моя личная собственность [принадлежит лично мне]. / Это мой личный автомобиль.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > persönlich
-
5 persönlich
ли́чный. eine persönliche Einladung персона́льное приглаше́ние. die persönliche Erfahrung со́бственный о́пыт. Gegenstände des persönlichen Bedarfs предме́ты ли́чного потребле́ния. aus persönlichen Gründen по причи́нам ли́чного хара́ктера. eine persönliche Note индивидуа́льный хара́ктер. persönliche Opfer bringen пренебрега́ть пренебре́чь со́бственными интере́сами. einen persönlichen Ton anschlagen переходи́ть перейти́ на неофициа́льный тон. persönlich! Aufschrift ли́чно ! sich persönlich nahekommen сходи́ться сойти́сь бли́зко, устана́вливать /-станови́ть те́сные ли́чные отноше́ния | er kam persönlich он пришёл сам, он ли́чно пришёл. er öffnete persönlich он сам <ли́чно, самоли́чно> откры́л etw. persönlich nehmen принима́ть/приня́ть что-н. на свой счёт. werden Sie bloß nicht persönlich! не переходи́те на ли́чности! -
6 Note
f =, -n1) запись; заметка (напр., в газете)2) отметка; примечание; сноскаetw. mit einer Note versehen — сделать отметку на чём-л., снабдить пометкой что-л.; сделать примечание( сноску) к чему-л.eine gute ( schlechte) Note — хорошая ( плохая) оценка( отметка)nach Noten singen ( spielen) — петь ( играть) по нотамdas geht ja (wie) nach Noten — перен. это идёт как по нотамer wurde nach Noten verprügelt — разг. его отделали по всем правиламsie wurde nach Noten ausgescholten ( heruntergeputzt) — разг. её отругали как следует5) дип. нотаNoten austauschen ( wechseln) — обменяться нотамиeine Note einhändigen ( überreichen) — вручить ноту6) банкнот, банковский билет, (денежная) купюраeine Note über hundert Schilling — банковский билет достоинством сто шиллингов; стошиллинговая бумажка (разг.)Noten ausgeben — выпускать банкноты, производить эмиссию банкнот8) перен. характерная черта; оттенок, отпечаток; тон, ноткаdie Unterredung hatte eine freundschaftliche Note — беседа велась в дружеском тоне, беседа проходила в дружественной атмосфереalles an ihr hat seine besondere Note — у неё всё необычно, она всему умеет придавать индивидуальный( ей одной присущий) оттенокder Aufsatz hat eine persönliche Note — в сочинении видна индивидуальность автора -
7 Note
Note f =, -n за́пись; заме́тка (напр., в газе́те)Note f =, -n отме́тка; примеча́ние; сно́скаetw. mit einer Note versehen сде́лать отме́тку на чем-л., снабди́ть поме́ткой что-л.; сде́лать примеча́ние [сно́ску] к чему́-л.Note f =, -n отме́тка, оце́нка, баллeine gute [schlechte] Note хоро́шая [плоха́я] оце́нка [отме́тка]die Prüfung mit der Note " gut" bestehen сдать экза́мен на хорошо́ [с оце́нкой "хорошо́"]Note f =, -n муз. но́та, pl но́ты, но́тный текст, партиту́раeine halbe Note полови́нная но́таeine falsche Note фальши́вая но́та; перен. тж. фальши́вый тон, фальшьnach Noten singen [spielen] петь [игра́ть] по но́тамdas geht ja (wie) nach Noten перен. э́то идё́т как по но́тамer wurde nach Noten verprügelt разг. его́ отде́лали по всем пра́виламsie wurde nach Noten ausgescholten [heruntergeputzt] разг. её отруга́ли как сле́дуетNote f =, -n дип. но́таgleichlautende Noten но́ты иденти́чного [аналоги́чного] содержа́нияNoten austauschen [wechseln] обменя́ться но́тамиeine Note einhändigen [überreichen] вручи́ть но́туNote f =, -n банкно́т, ба́нковский биле́т, (де́нежная) купю́раgefälschte Noten фальши́вые [подде́льные] де́ньгиeine gräßere Note кру́пная купю́раeine Note über hundert Schilling ба́нковский биле́т досто́инством сто ши́ллингов; стоши́ллинговая бума́жка (разг.)Noten ausgeben выпуска́ть банкно́ты, производи́ть эми́ссию банкно́тNoten außer Kurs setzen нуллифици́ровать бума́жные де́ньгиNoten einziehen изыма́ть из обраще́ния банкно́тыNote f =, -n счёт (докуме́нт)Note f =, -n перен. хара́кте́рная черта́; отте́нок, отпеча́ток; тон, но́ткаdie Unterredung hatte eine freundschaftliche Note бесе́да вела́сь в дру́жеском то́не, бесе́да проходи́ла в дру́жественной атмосфе́реalles an ihr hat seine besondere Note у неё́ всё необы́чно, она́ всему́ уме́ет придава́ть индивидуа́льный [ей одно́й прису́щий] отте́нокder Aufsatz hat eine persönliche Note в сочине́нии видна́ индивидуа́льность а́втораNote f де́нежный знак -
8 Rücksprache
разгово́р. etw. durch eine Rücksprache klären выясня́ть вы́яснить что-н. в разгово́ре. nach Rücksprache mit jdm. переговори́в <поговори́в, посовеща́вшись, посове́товавшись> с кем-н. mit jdm. Rücksprache nehmen говори́ть <переговори́ть pf> [ delim поговори́ть] с кем-н. darüber ist eine persönliche Rücksprache erforderlich об э́том ну́жно ли́чно переговори́ть -
9 Intervention
1) (vermittelndes) Einmischen вмеша́тельство. etw. durch eine (persönliche) Intervention beilegen ула́живать /-ла́дить что-н. ли́чным вмеша́тельством. Intervention zu jds. Gunsten заявле́ния Pl в по́льзу кого́-н. meine Intervention zu seinen Gunsten hatte Erfolg мои́ заявле́ния, сде́ланные в его́ по́льзу, бы́ли успе́шны2) Militärwesen (wo) интерве́нция (куда́-н.) -
10 rein
I 1. adj1) чистый; незагрязнённый; опрятный, аккуратныйeine reine Quelle — чистый источник ( родник) (б. ч. перен.)Rein Schiff! — мор. произвести приборку! ( команда)den Mantel rein bürsten — почистить пальто щёткойdie Stube rein fegen — подмести комнатуetw. rein halten — содержать в чистоте что-л.; поддерживать чистоту чего-л.sein Tor rein halten — спорт. не пропускать мяч в свои воротаdie Tafel rein wischen — стирать с доски ( написанное)2) чистый, свободный от примесейein reines Blau ( Rot) — чистый синий ( красный) цвет, ярко-синий ( ярко-красный) цветein reines Deutsch sprechen — чисто говорить по-немецки; не засорять немецкий язык иностранными словамиreine Luft — чистый ( свежий) воздухreines Roggenbrot — хлеб из чистой ржаной мукиdas Instrument hat eine reine Stimmung — муз. у инструмента чистое звучаниеvon reinem ( reinstem) Wasser — чистой ( чистейшей) воды (о драгоценном камне и перен.)3) чистый; незапятнанный; невинный, безгрешныйein reines Gewissen haben — иметь чистую совестьmit reinen Händen dastehen — быть незапятнанным, не запятнать своей репутацииeine reine Jungfrau — чистая ( невинная, непорочная) деваreine Tiere — библ. чистые животныеeine reine Weste haben — перен. быть незапятнанным, иметь чистую совесть ( незапятнанную репутацию)er war rein von aller Schuld — он был совершенно невиновенsich rein waschen — перен. оправдываться; обелить себяsich rein und züchtig halten — вести себя скромно и целомудренноer ist der reinste Tyrann — он настоящий ( сущий) тиранdas ist reiner Unsinn — это сущий вздорes ist reiner Wahnsinn — это просто безумие5)mit etw. (D) im reinen sein — разобраться в чём-л.; закончить дела с чем-л.mit j-m im reinen sein — достичь согласия с кем-л.; покончить дела с кем-л.mit sich selbst nicht im reinen sein — быть в нерешительности, не понимать самого себяetw. ins reine bringen — выяснить что-л.; урегулировать что-л.mit j-m ins reine kommen — прийти к согласию, договориться с кем-л.; раскусить кого-л.6) швейц., рейнск. тонкий••j-m reinen Wein einschenken — говорить с кем-л. начистоту( откровенно)mit j-m reinen Tisch machen — рассчитаться с кем-л.; разделаться ( покончить) с кем-л.reine Wirtschaft machen — заплатить долги, рассчитаться; навести порядокreinen Mund halten — держать язык за зубамиdie Luft ist rein — опасности нет, опасность миновалаrein wie Gold — кристально чистый; надёжный, верный2. adv1) чистоrein singen — петь чистым голосомder Mond leuchtete hell und rein — луна излучала чистый и ясный свет2) совсем, совершенноeine rein persönliche Angelegenheit — чисто ( сугубо) личное делоrein (gar) nichts — разг. ровным счётом ничегоer war rein toll — разг. он совсем с ума сошёлer ist rein weg — разг. он в полном восторге; он вне себя от восхищенияes ist rein aus damit — разг. с этим раз и навсегда поконченоes ist mir rein unmöglich — разг. это для меня совершенно невозможноalles rein aufessen — разг. съесть всё дочистаdas hab' ich rein vergessen — разг. я это совершенно ( начисто) забылII разг. -
11 rein
ein reiner Himmel я́сное не́боeine reine Quelle чи́стый исто́чник [родни́к] (б.ч. перен.)Rein Schiff! мор. произвести́ прибо́рку! (кома́нда)reine Wäsche чи́стое [све́жее] белье́etw. rein machen вы́чистить, очи́ститьden Mantel rein bürsten почи́стить пальто́ щё́ткойdie Stube rein fegen подмести́ ко́мнатуetw. rein halten содержа́ть в чистоте́ что-л.; подде́рживать чистоту́ чего́-л.sein Tor rein halten спорт. не пропуска́ть мяч в свой воро́таdie Tafel rein wischen стира́ть с доски́ (напи́санное)eine reine Aussprache чи́стое [пра́вильное] произноше́ниеein reines Blau [Rot] чи́стый си́ний [кра́сный] цвет, я́рко-си́ний [я́рко-кра́сный] цветein reines Deutsch sprechen чи́сто говори́ть по-неме́цки; не засоря́ть неме́цкий язы́к иностра́нными слова́миder reine Gewinn чи́стая при́быльreines Gold [Silber] чи́стое зо́лото [серебро́]reine Luft чи́стый [све́жий] во́здухreines Roggenbrot хлеб из чи́стой ржано́й муки́das Instrument hat eine reine Stimmung муз. у инструме́нта чи́стое звуча́ниеreines Wasser чи́стая вода́von reinem [reinstem] Wasser чи́стой [чисте́йшей] воды́ (о драгоце́нном ка́мне и перен.), reine Wolle чи́стая шерстьchemisch rein хими́чески чи́стыйrein von Schlacke свобо́дный от шла́каein reines Gewissen haben име́ть чи́стую со́вестьmit reinen Händen dastehen быть незапя́тнанным, не запятна́ть свое́й репута́цииeine reine Jungfrau чи́стая [неви́нная, непоро́чная] де́ваreine Tiere библ. чи́стые живо́тныеeine reine Weste haben перен. быть незапя́тнанным, име́ть чи́стую со́весть [незапя́тнанную репута́цию]ein reines Wollen благоро́дное жела́ниеer war rein von aller Schuld он был соверше́нно невино́венsich rein waschen перен. опра́вдываться; обели́ть себя́sich rein und zuchtig halten вести́ себя́ скро́мно и целому́дренноetw. aus reiner Dummheit tun де́лать что-л. про́сто по глу́постиreine und angewandte Mathematik теорети́ческая и прикладна́я матема́тикаer ist der reinste Tyrann он настоя́щий [су́щий] тира́нdas ist reiner Unsinn э́то су́щий вздорes ist reiner Wahnsinn э́то про́сто безу́миеdie reine Wahrheit су́щая пра́вдаes ist ein reines Wunder э́то про́сто чу́доrein I a : mit etw. (D) im reinen sein разобра́ться в чем-л.; зако́нчить дела́ с чем-л.mit j-m im reinen sein дости́чь согла́сия с кем-л.; поко́нчить дела́ с кем-л.mit sich selbst nicht im reinen sein быть в нереши́тельности, не понима́ть самого́ себя́etw. ins reine bringen вы́яснить что-л.; урегули́ровать что-л.mit j-m ins reine kommen прийти́ к согла́сию, договори́ться с кем-л.; раскуси́ть кого́-л.ins reine schreiben писа́ть на́чисто [на́бело]j-m reinen Wein einschenken говори́ть с кем-л. начистоту́ [открове́нно]mit j-m reinen Tisch machen рассчита́ться с кем-л.; разде́латься [поко́нчить] с кем-л.reine Wirtschaft machen заплати́ть долги́, рассчита́ться; навести́ поря́докreinen Mund halten держа́ть язы́к за зуба́миdie Luft ist rein опа́сности нет, опа́сность минова́лаrein wie Gold криста́льно чи́стый; надё́жный, ве́рныйrein II adv чи́сто; rein singen петь чи́стым го́лосом; der Mond leuchtete hell und rein луна́ излуча́ла чи́стый и я́сный светeine rein persönliche Angelegenheit чи́сто [сугу́бо] ли́чное де́лоer war rein toll разг. он совсе́м с ума́ сошё́лman konnte rein glauben... разг. мо́жно бы́ло бы пря́мо-таки́ поду́мать, что...er ist rein weg разг. он в по́лном восто́рге; он вне себя́ от восхище́нияes ist rein aus damit разг. с э́тим раз и навсегда́ поко́нченоes ist mir rein unmöglich разг. э́то для меня́ соверше́нно невозмо́жноalles rein aufessen разг. съесть всё до́чистаdas hab' ich rein vergessen разг. я э́то соверше́нно [на́чисто] забы́лdas ist rein aus der Luft gegriffen э́то про́сто взя́то с потолка́ -
12 nichts:
damit ist es nichts фаМ- из этого ничего не выйдет. Mit dem Spaziergang ist es heute nichts, denn ich habe viel zu tuni er kannte da nichts фам. его ничто не остановит. Er hat eine großartige Idee, und diesmal kannte er nichts, er wird sie verwirklichen, auf ihn ia^sse ich nichts kommen я его не дам в обиду [не дам сказать худого слова о нём], nichts wie... только...скорее... Was, ist es nicht schon 10 Uhr? Dann aber nichts wie los!Jetzt nichts wie heim!Nichts wie weg (jetzt)! Unten wartet scho^n die Taxi auf uns.Nichts wie hin, das lassen wir uns nicht entgehen, für nichts und wieder nichts ни за что ни про чтозрянапрасно. Für nichts und wieder nichts wurden so viele Opfdr gebracht, mir nichts, dir nichts ни с того ни с сего. Du kannst doch nicht einfach mir nichts, dir nichts meine Schreibmaschine nehmen und dan}it abhauen!Man kann doch nicht einen so tair nichts, dir nichts rauswerfen, nichts da! об этом не может быть и речи! "Vati, darf ich heute ins Kino?" — "Nichts da, du hast eine Fünf in Latein geschrieben, du bleibst hier und machst Schulaufgaben." nichts für ungut! не обижайтесь! Ich habe bloß meine persönliche Meinung geäußert. Nichts für ungut. Ich wollte Sie nicht kränken, aus nichts wird nichtsvon nichts kommt nidhts без причины ничего не бываетне потопаешь — не полопаешь. Es ist kein Wunder, daß du mit schlechten Zensuren nach Hause kommst. Aus nichts wird eben nichts. Du mußt dich mehr anstrengen. nichts seinа) быть никемничего не достигнуть. Sie ist eine bekannte Schauspielerinihr Mann ist dagegen nichts,б) не получаться, срываться. Wenn du krank bist, dann 'ist es wohl heute nichts mit unserem Ausflug.Als sie von seiner Vergangenheit hörte, war es ^ichts mehr mit der Heirat.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nichts:
-
13 rein
I.
1) Adj sauber, klar, ohne Verunreinigung, Zutat, Tadel чи́стый. sauber auch опря́тный. klar auch я́сный. reinrassig: Tier auch чистокро́вный, чистопоро́дный, чи́стой поро́ды <кро́ви> nachg. rein bürsten Kleidung чи́стить по- (щёткой). rein fegen чи́сто подмета́ть /- мести́. jdn./etw. rein halten Kind, Wäsche, Wohnung держа́ть <содержа́ть > кого́-н. что-н. в чистоте́. rein waschen на́чисто вымыва́ть вы́мыть. die Luft rein halten соблюда́ть чистоту́ во́здуха. der reine Himmel я́сное <чи́стое> не́бо. einen reinen Klang haben v. Instrument, Stimme име́ть чи́стое звуча́ние. rein und hell singen чи́сто и зво́нко петь с-. rein es Deutsch sprechen говори́ть на чи́стом неме́цком языке́. rein wie ein Engel чи́стый как а́нгел. jd. hat ein reines Gewissen у кого́-н. чи́стая со́весть. reinen Herzens, mit reinem Herzen от чи́стого се́рдца, с чи́стым се́рдцем. ein reines Herz <einen reinen Sinn> haben быть чи́стым душо́й <се́рдцем>. rein von allen Lastern sein быть свобо́дным от поро́ков. rein von Schuld sein быть невино́вным <неви́нным>. rein von Sünden sein быть безгре́шным. die Sache ist rein [nicht ganz rein] де́ло чи́стое [не совсе́м чи́стое]. die Sitten rein erhalten сохраня́ть /-храни́ть нра́вы в чистоте́. aus reiner Wolle, reine Wolle Stoff, Kleidungsstück из чи́стой ше́рсти. chemisch rein sein v. Stoff быть хими́чески чи́стым. rein von Schlacken sein быть свобо́дным от шла́ков. etw. chemisch rein darstellen получа́ть получи́ть в хими́чески чи́стом ви́де. reiner Gewinn чи́стая при́быль. Kants Kritik der reinen Vernunft Кри́тика чи́стого ра́зума Ка́нта3) Adj rein, reinste ausgesprochen, völlig: Pers (са́мый) настоя́щий, соверше́нный. Verfechter, Anhänger einer Bewegung, Idee чи́стой воды́ nachg. nicht in Verbindung mit Pers auch су́щий. eine reine <die reinste> Null кру́глый нуль. der reinste Dummkopf кру́глый <сплошно́й> дура́к. er ist noch das rein(st)e Kind он ещё соверше́нный <настоя́щий> ребёнок. das ist das reine Tollhaus э́то - настоя́щий <су́щий> сумасше́дший дом. eine reine Formalität проста́я форма́льность. das ist ein reines Wunder э́то настоя́щее <и́стинное, по́длинное> чу́до, э́то про́сто чу́до. ein reiner Zufall чи́стая случа́йность. reines Theater настоя́щий теа́тр. die reine Wahrheit чи́стая и́стина. das ist der reine Wahnsinn э́то про́сто безу́мие
II.
1) Adv in Verbindung mit Adj, Part: vollständig совсе́м, соверше́нно. ausschließlich чи́сто. das ist rein unmöglich э́то совсе́м <соверше́нно> невозмо́жно. jd. war rein weg кто-н. был совсе́м <соверше́нно> вне себя́. begeistert кто-н. был в по́лном восто́рге | vom rein juristischen Standpunkt с чи́сто юриди́ческой то́чки зре́ния. das ist eine rein persönliche Angelegenheit э́то чи́сто <сугу́бо, соверше́нно> ли́чное де́ло | reinalles aufessen съеда́ть /-есть всё до́чиста. rein alles erzählen расска́зывать /-сказа́ть на́чисто всё. rein (gar) nichts ро́вно ничего́2) Adv in Verbindung mit Verben совсе́м, пря́мо(-таки́). jd. ist rein verliebt in jdn. кто-н. влюблён <влюби́лся> в кого́-н. по́ уши. man könnte rein glauben, daß … мо́жно бы́ло в са́мом де́ле поду́мать, что … ich habe es rein vergessen я э́то на́чисто <пря́мо, совсе́м> забы́л. das ist rein aus der Luft gegriffen э́то пря́мо <про́сто> взя́то с потолка́. es ist rein zum Verzweifeln [Verrücktwerden] мо́жно пря́мо отча́яться [с ума́ сойти́]. es ist rein wie verhext! э́то чертовщи́на кака́я-то ! ins reine bringen Angelegenheit ула́живать /-ла́дить, урегули́ровать pf, приводи́ть /-вести́ в поря́док. ins reine kommen v. Angelegenheit ула́живаться /-ла́диться. umg утряса́ться /-трясти́сь. mit etw. ins reine kommen ула́живать /- <урегули́ровать pf> [umg утряса́ть/-трясти́] что-н. mit Projekt, Arbeit: beenden зака́нчивать /-ко́нчить что-н. verstehen разбира́ться разобра́ться в чём-н. mit jdm. ins reine kommen догова́риваться /-говори́ться <достига́ть/-сти́чь соглаше́ния, приходи́ть прийти́ к согла́сию> с кем-н. sich aussöhnen мири́ться по- с кем-н. mit sich selbst ins reine kommen разбира́ться /- в себе́. seelisches Gleichgewicht gewinnen восстана́вливать /-станови́ть <обрета́ть/обрести́> своё душе́вное равнове́сие. mit sich selbst über etw. ins reine kommen a) verstehen обрета́ть /- я́сность в чём-н., постига́ть пости́чь что-н. b) sich entscheiden реша́ться реши́ться на что-н. | im reinen sein mit < über> etw. a) verstehen я́сно представля́ть /-ста́вить себе́ что-н., име́ть я́сное представле́ние о чём-н. b) entschlossen sein реши́ться pf im Prät на что-н. ich bin mir darüber noch nicht im reinen я ещё не зна́ю, что об э́том ду́мать / я э́то ещё себе́ я́сно не представля́ю / я ещё не реши́лся. mit jdm. im reinen sein договори́ться [ ausgesöhnt помири́ться] pf im Prät с кем-н. ich bin mit ihm in dieser Angelegenheit noch nicht im reinen я ещё не реши́л с ним э́того де́ла / э́то ме́жду на́ми ещё не решено́ / в э́том де́ле мы с ним ещё не дости́гли взаи́много согла́сия. mit sich selbst im reinen sein a) ausgeglichen sein быть в ладу́ с сами́м собо́й b) entschlossen sein реши́ться pf im Prät. jd. ist mit sich selbst noch nicht im reinen ist unentschlossen кто-н. ещё не реши́лся, кто-н. ещё в нереши́тельности, кто-н. ещё коле́блется | ins reine schreiben mit Hand перепи́сывать /-писа́ть [ mit Maschine перепеча́тывать/-печа́тать] на́бело <на́чисто>. ins reine sprechen говори́ть <диктова́ть> сра́зу гото́вый текст | dem reinen ist alles rein у благоро́дного всё благоро́дно -
14 Verbindung
f =, -enpersönliche Verbindungen — личное общение, личные контактыdie Verbindung von Theorie und Praxis — связь ( увязка) теории с практикойeine eheliche Verbindung eingehen — вступить в брак, сочетаться бракомVerbindung halten — поддерживать связьVerbindungen knüpfen — завязать отношения (с кем-л.)j-n, etw. in Verbindung bringen( setzen) (mit D) — соединить кого-л., что-л. (с кем-л., с чем-л.); установить связь между кем-л., между чем-л.mit j-m in Verbindung stehen — находиться в связи, поддерживать связь, быть связанным с кем-л.mit ( zu) j-m Verbindung aufnehmen ( herstellen) — установить связь с кем-л.sich mit j-m in Verbindung setzen, mit j-m in Verbindung treten ( kommen) — вступить в связь ( в сношения) с кем-л.2) тех. связь (передача и приём сообщений)gebührenfreie Verbindung — бесплатный (телефонный) вызовzurückgestellte Verbindung — отложенный телефонный разговор3) хим. соединение4) тех. связь; сочетание, комбинация5) объединение, организация; (студенческая) корпорация6) лингв. сочетаниеeine phraseologische Verbindung — фразеологическое ( слово)сочетание8) юр. соединение ( исков)10) полигр. перепутывание листов ( при брошюровке)11) pl связи, протекцияseine Verbindungen spielen lassen — пустить в ход свои связи -
15 Schlenker
m -s, =1. поворот, обход. Der Fahrer konnte gerade noch rechtzeitig einen Schlenker machen.2. отклонение. Das war eine Diskussion mit zahlreichen Schlenkern ins Persönliche und mehr Erlebnishafte.3. заезд (по пути куда-л.) Auf der Fahrt haben wir einen kleinen Schlenker über Bremen gemacht.4. знак, подаваемый рукой, головой. Mit einem Schlenker forderte er uns zum Umkehren auf.5. закорючка. Das war eine Unterschrift mit vielen Schlenkern.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlenker
-
16 Verbindung
Verbindung f =, -en соедине́ние; сочета́ние; конта́кт, связь, сноше́ние, сообще́ниеgeschäftliche Verbindungen деловы́е свя́зиpersönliche Verbindungen ли́чное обще́ние, ли́чные конта́ктыdie Verbindung von Theorie und Praxis связь [увя́зка] тео́рии с пра́ктикойeine eheliche Verbindung eingehen вступи́ть в брак, сочета́ться бра́комVerbindung halten подде́рживать связьVerbindungen knüpfen завяза́ть отноше́ния (с кем-л.)j-n, etw. in Verbindung bringen [setzen] (mit D) соедини́ть кого́-л., что-л. с кем-л., с чем-л., установи́ть связь ме́жду кем-л., чем-л.mit j-m in Verbindung stehen находи́ться в свя́зи, подде́рживать связь, быть свя́занным с кем-л.mit [zu] j-m Verbindung aufnehmen [herstellen] установи́ть связь с кем-л.sich mit j-m in Verbindung setzen, mit j-m in Verbindung treten [kommen] вступи́ть в связь [в сноше́ния] с кем-л.Verbindung f =, -en тех. связь (переда́ча и приё́м сообще́ний), drahtlose Verbindung радиосвя́зь; беспро́волочная связьeinseitige Verbindung односторо́нняя связьgebührenfreie Verbindung беспла́тный (телефо́нный) вы́зовoptische Verbindung визуа́льная связьzurückgestellte Verbindung отло́женный телефо́нный разгово́рdie Verbindung ausschalten [trennen] разъедини́ть (разгова́ривающих по телефо́ну), die Verbindung herstellen [vollziehen] соедини́ть (по телефо́ну)er hat Verbindung bekommen его́ соедини́ли (по телефо́ну)Verbindung f =, -en хим. соедине́ние; blegbare Verbindung ги́бкое соедине́ние; losbare Verbindung разъё́мное соедине́ние; steife Verbindung жё́сткое соедине́ниеVerbindung f =, -en тех. связь; сочета́ние, комбина́цияVerbindung f =, -en объедине́ние, организа́ция; (студе́нческая) корпора́цияVerbindung f =, -en лингв. сочета́ние; eine phraseologische Verbindung фразеологи́ческое (сло́во)сочета́ниеVerbindung f =, -en мед. перевя́зка; лигату́раVerbindung f =, -en юр. соедине́ние (и́сков)Verbindung f =, -en слия́ние (рек)Verbindung f =, -en . полигр. перепу́тывание листо́в (при брошюро́вке)Verbindung f =, -en . pl свя́зи, проте́кция; seine Verbindungen spielen lassen пусти́ть в ход свои́ свя́зи -
17 Note
1) Musik diplomatische Mitteilung но́та. Noten lesen können уме́ть чита́ть но́ты, знать но́ты. nach Noten singen, spielen по но́там2) Zensur отме́тка, оце́нка, балл. jdm. in Mathematik die Note 2 geben ста́вить по- кому́-н. дво́йку [SU четвёрку] по матема́тике. die Prüfung mit der Note "gut" bestehen сдава́ть /-дать экза́мен на хорошо́ <с оце́нкой "хорошо́">3) Banknote банкно́т, ба́нковский <ба́нковый> биле́т. mit best. Wert (де́нежная) купю́ра. eine große [kleine] Note кру́пная [ме́лкая] купю́ра4) Gepräge хара́ктер, (характе́рная) черта́, осо́бенность. ein Kleid [ein Rock] mit einer jugendlichen [modernen/sportlichen] Note пла́тье [ю́бка ] молодёжного [совреме́нного спорти́вного] хара́ктера. jds. eigene Note im Geschmack чья́-н. характе́рная <индивидуа́льная> черта́ (осо́бенность) / чей-н. вкус. das ist jds. persönliche Note э́то та характе́рная <индивидуа́льная> черта́ (осо́бенность), кото́рая кого́-н. отлича́ет / в э́том проявля́ется чья-н. индивидуа́льность. einem Raum eine besondere [festliche] Note verleihen v. Bild, Lampe придава́ть /-дать помеще́нию осо́бый [пра́здничный] хара́ктер jdn. nach Noten verprügeln избива́ть/-би́ть <отде́лывать/-де́лать> кого́-н. как сле́дует <по всем пра́вилам> -
18 Verbindung
Ver'bindung f ( das Verbinden) łączenie (się), połączenie (się); TEL, KOLEJ połączenie, (a persönliche Beziehung) łączność f, komunikacja; ( Bündnis, Zusammenschluss, Liaison) związek (a CHEM); korporacja (studencka);eine direkte Verbindung (nach) bezpośrednie połączenie (z I);Verbindung aufnehmen (mit) nawiąz(yw)ać łączność oder kontakt (z I);in Verbindung bleiben pozostawać w kontakcie;in Verbindung stehen (mit) utrzymywać łączność (z I);seine Verbindungen spielen lassen wykorzyst(yw)ać swoje koneksje -
19 Angelegenheit
fдело; вопрос (см. тж Angelegenheiten)- geschäftliche Angelegenheit
- persönliche Angelegenheit
- strittige Angelegenheit
- streitige AngelegenheitDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Angelegenheit
-
20 Verbindung
f́связь; соединение; сообщениеplкоммуникации;- Verbindung, aufnehmen устанавливать связь; входить в связь
- die Verbindungen abschneiden pl перерезать коммуникации
- die Verbindungen stören (unterbinden, unterbrechen) pl нарушать коммуникации
- Verbindung haben иметь связь; иметь соприкосновение
- mit dem Ziel in Verbindung bringen определять положение относительно цели
- sich auf die rückwärtigen Verbindungen des Feindes setzen pl действовать по тыловым коммуникациям противника
- Verbindung, akustische звуковая (акустическая) связь
- Verbindung, dauerhafte устойчивая связь
- Verbindung der Rückwärtigen Dienste (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) связь тыла
- Verbindung der Truppenführung связь командования; связь управления войсками
- Verbindung, direkte прямая связь
- Verbindung, drahtlose беспроводная связь, радиосвязь
- Verbindung, einseitige односторонняя связь
- Verbindung, enge тесная связь
- Verbindung, lockere (lose) неустойчивая (непостоянная) связь
- Verbindung, magistrale магистральная связь
- Verbindung mit automatischer Abstimmung беспоисковая и бесподстроечная связь
- Verbindung, mobile подвижная связь Verbindung nach rechts связь с соседом справа
- Verbindung, nachrichtentechnische связь техническими средствами (связи)
- Verbindung, optische зрительная (визуальная) связь
- Verbindung, persönliche непосредственная (личная) связь; личное общение
- Verbindung, rückwärtige связь с тылом
- Verbindungen, rückwärtige pl тыловые коммуникации
- Verbindung, stabile устойчивая связь
- Verbindung, stationäre трансп внутристан-ционная связь
- Verbindung, taktische тактическая связь
- Verbindung, unmittelbare непосредственная связь
- Verbindung, ununterbrochene бесперебойная связь
- Verbindung, wechselseitige взаимная связь
- Verbindung zur untergeordneten (unterstellten) Stelle связь с нижестоящей инстанцией
- Verbindung, zweiseitige двусторонняя связь
- 1
- 2
См. также в других словарях:
eine persönliche Note geben — persönlicher gestalten … Universal-Lexikon
Persönliche Rufnummer — Eine Persönliche Rufnummer bezeichnet eine Telefonnummer, die nicht einem bestimmten Anschluss oder Ort zugeordnet ist, sondern die flexibel an beliebige Anschlüsse weitergeleitet werden kann. Damit kann der Inhaber beispielsweise tagsüber und… … Deutsch Wikipedia
Persönliche Contrahage — „Auf die Mensur“. Darstellung einer Mensur auf , ungefähr um 1900. (Für heutige Verhältnisse wäre der Abstand zwischen den beiden Paukanten zu groß.) Eine Mensur ( mensura, „Abmessung“) ist ein traditioneller, streng reglementierter zwischen… … Deutsch Wikipedia
Persönliche Identifikationsnummer — Mitteilung einer PIN, die zuvor durch Abdeckung gegen Einsichtnahme gesichert war Eine Persönliche Identifikationsnummer (PIN) oder Geheimzahl ist eine nur einer oder wenigen Personen bekannte Zahl, mit der diese sich gegenüber einer Maschine… … Deutsch Wikipedia
Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Eine Persönliche Schutzausrüstung (PSA) gegen Absturz ist eine Ausrüstung, die berufsgenossenschaftlich Versicherte bei… … Deutsch Wikipedia
Persönliche Assistenz — ist jede Art von Hilfe, die behinderte Menschen in die Lage versetzt, ein unabhängiges und selbstbestimmtes Leben zu führen[1]. Inhaltsverzeichnis 1 Beschreibung 2 Literatur 3 Weblinks … Deutsch Wikipedia
Persönliche Schutzausrüstung — (PSA) muss bei allen Arbeiten und Tätigkeiten verwendet werden, die aufgrund ihrer Art Verletzungen oder Gesundheitsbeeinträchtigungen hervorrufen und die durch andere Maßnahmen (technisch oder organisatorisch) nicht verhindert werden können.… … Deutsch Wikipedia
Eine sonnige Nacht — Studioalbum von Tomte Veröffentlichung 4. November 2000 Label Hotel van Cleef … Deutsch Wikipedia
Persönliche Ausrüstung — steht für: Persönliche Ausrüstung (Schweizer Armee), die vom Angehörigen der Armee verwahrten militärischen Gegenstände Persönliche Schutzausrüstung, der Eigenschutz in der Arbeitssicherheit Persönliche Ausrüstung eines Feuerwehrmannes … Deutsch Wikipedia
Eine Frau, eine Wohnung, ein Roman — ist ein Roman, den der deutsche Schriftsteller Wilhelm Genazino 2003 veröffentlichte. Er erzählt aus der Ich Perspektive die Entwicklung eines jungen Mannes vom Schulversager zum Schriftsteller. Der Roman spielt um 1960[1] in einer ungenannten… … Deutsch Wikipedia
Eine gewisse Tendenz im französischen Film — (Originaltitel: Une certaine tendance du cinéma français) ist ein Artikel des damaligen Filmkritikers und späteren Filmregisseurs François Truffaut in der Filmzeitschrift Cahiers du cinéma aus dem Jahr 1954. Truffaut kritisierte darin das… … Deutsch Wikipedia