-
1 schlafen
dormir -
2 Murmeltier
'murməltiːrnZOOL marmotte fschlafen wie ein Murmeltier — dormir comme un loir, dormir comme une marmotte, dormir à poings fermés
MurmeltierMụ rmeltiermarmotte FemininWendungen: schlafen wie ein Murmeltier dormir comme un loir -
3 schlafen
'ʃlaːfənv irrdormir, faire dodo (fam)die ganze Nacht nicht schlafen — ne pas dormir de la nuit/ne pas fermer l'oeil de la nuit
Das ist nicht der richtige Augenblick, um zu schlafen! — Ce n'est pas le moment de s'endormir!
schlafenschlc1bb8184a/c1bb8184fen ['∫la:fən] <schl47474eebä/47474eebft, schl74b95b6die/74b95b6df, geschle7297af5a/e7297af5fen>1 dormir; Beispiel: schlafen gehen aller se coucher; Beispiel: ein Kind schlafen legen aller coucher un enfant3 (umgangssprachlich: unaufmerksam sein) dormir -
4 Ammenmärchen
'amenmɛːrçənn( fig) conte à dormir debout m, histoire à dormir debout f, conte de bonnes femmes mAmmenmärchenẠ mmenmärchen(umgangssprachlich) histoire Feminin à dormir debout -
5 ausschlafen
'ausʃlaːfənv irrdormir, récupérer, dormir tout son soûlausschlafend73538f0au/d73538f0s|schlafenBeispiel: [sich] ausschlafen dormir tout son soûlBeispiel: seinen Rausch ausschlafen cuver son vin/sa bière umgangssprachlich -
6 Schlafgelegenheit
SchlafgelegenheitSchlc1bb8184a/c1bb8184fgelegenheit -
7 Schlaftablette
-
8 durchschlafen
'durçʃlaːfənv irrdormir d'une traite, ne faire qu'un sommedurchschlafendụrch|schlafen ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç∫la:fən]unregelmäßig dormir d'une traite -
9 umquartieren
umquartierenụm|quartieren *faire dormir ailleurs; Beispiel: jemanden umquartieren faire dormir quelqu'un ailleurs -
10 verschlafen
fɛr'ʃlaːfənv irr1) se réveiller trop tard, ne pas entendre le réveil2) ( versäumen) passer... à dormirverschlafen 1verschlc1bb8184a/c1bb8184fen *1se réveiller trop tard; Beispiel: ich habe verschlafen je ne me suis pas réveillé(e)1 (umgangssprachlich: vergessen) oublier carrément————————verschlafen2verschlc1bb8184a/c1bb8184fen2Person encore [tout(e)] endormi(e) -
11 Gutenachtgeschichte
GutenachtgeschichteGutenạ chtgeschichte [g62c8d4f5ʊ/62c8d4f5tə'naxtgə∫ɪçtə]histoire Feminin pour dormir -
12 Märchen
-
13 Schlaf
ʃlaːfmsommeil metw im Schlaf können — savoir faire qc sur le bout des doigts, savoir faire qc les doigts dans le nez
SchlafSchlc1bb8184a/c1bb8184f [∫la:f] <-[e]s>sommeil Maskulin; Beispiel: einen festen/leichten Schlaf haben avoir le sommeil profond/léger; Beispiel: jemanden aus dem Schlaf reißen arracher quelqu'un au sommeil -
14 Schlafenszeit
SchlafenszeitSchlc1bb8184a/c1bb8184fenszeitBeispiel: es ist Schlafenszeit c'est l'heure d'aller dormir [ oder se coucher] -
15 Schläfrigkeit
-
16 als
alskonj1) ( gleichzeitig) quand, lorsque2) ( in der Eigenschaft) en tant que, comme, en qualité de3) ( Komparativ) que, de, de plus dealsạls [als]1 (zeitlich) quand; (zu der Zeit, da) alors que; Beispiel: damals, als... à l'époque où...; Beispiel: gerade, als... au moment précis où...3 (gleichsam) Beispiel: es klang, als ob ein Glas zerbrach ça a fait un bruit comme si un verre se cassait; Beispiel: er sah aus, als ob er schliefe il avait l'air de dormir; Beispiel: es sieht aus, als würde es bald schneien on dirait qu'il va bientôt neiger5 (zur Bezeichnung einer Eigenschaft) Beispiel: als Lehrer en tant que professeur; Beispiel: schon als Kind hatte er... déjà enfant, il avait...; Beispiel: ich als dein Onkel... moi qui suis ton oncle, je...; Beispiel: noch als alte Frau... devenue une vieille femme,...; Beispiel: als Held gefeiert werden être fêté en héros; Beispiel: als Beweis comme preuve -
17 anderer
andere(r, s)}ạndere(r, s) ['andərə, -r3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -rəs]1 Beispiel: [etwas] anderes autre chose; Beispiel: ich möchte nichts anderes tun, als schlafen je ne souhaite rien d'autre que dormir; Beispiel: ein anderer/eine andere un/une autre; Beispiel: und andere et autres; Beispiel: etwas/nichts anderes quelque chose/rien d'autreWendungen: alles andere als zufrieden sein être tout sauf content; unter anderem/anderen entre autres; und anderes et cλtera -
18 anderes
andere(r, s)}ạndere(r, s) ['andərə, -r3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -rəs]1 Beispiel: [etwas] anderes autre chose; Beispiel: ich möchte nichts anderes tun, als schlafen je ne souhaite rien d'autre que dormir; Beispiel: ein anderer/eine andere un/une autre; Beispiel: und andere et autres; Beispiel: etwas/nichts anderes quelque chose/rien d'autreWendungen: alles andere als zufrieden sein être tout sauf content; unter anderem/anderen entre autres; und anderes et cλtera -
19 bringen
'brɪŋənv irr1) apporter, porter, amener, mener2) ( Gewinn) rapporter3) ( begleiten) mettre, accompagner4) ( veröffentlichen) publier, faire paraîtrebringen1 apporter2 (servieren) servir3 (wegbringen) [ap]porter6 (begleiten) Beispiel: jemanden nach Hause bringen ramener quelqu'un à la maison; Beispiel: jemanden zur Tür bringen [r]accompagner quelqu'un à la porte7 (darbieten) Beispiel: etwas bringen Artist, Theater présenter quelque chose; Kino passer quelque chose; Schauspieler jouer quelque chose; Fernsehen diffuser quelque chose8 (veröffentlichen) publier10 (schicken, versetzen) Beispiel: jemanden vor Gericht bringen mener quelqu'un devant le tribunal; Beispiel: jemanden in Bedrängnis bringen mettre quelqu'un dans l'embarras11 (rauben) Beispiel: jemanden um den Schlaf bringen empêcher quelqu'un de dormir; Beispiel: du wirst mich noch um den Verstand bringen tu me feras perdre la tête12 (lenken) Beispiel: das Gespräch auf jemanden/etwas bringen amener la conversation sur quelqu'un/quelque chose14 (umgangssprachlich: hin-, wegbekommen) Beispiel: etwas nicht von der Stelle bringen ne pas arriver à bouger quelque chose15 (bewegen) Beispiel: jemanden dazu bringen etwas zu tun amener quelqu'un à faire quelque chose; Beispiel: jemanden so weit bringen, dass er aufgibt forcer quelqu'un à céder16 (bewerkstelligen) Beispiel: jemanden zum Weinen bringen faire pleurer quelqu'un; Beispiel: etwas durcheinander bringen; (in Unordnung bringen) déranger quelque chose; (verwechseln) confondre quelque chose17 (erreichen) Beispiel: sie brachte es auf 105 Jahre elle a atteint 105 ans; Beispiel: es auf eine Zwei in Deutsch bringen ≈ réussir à avoir un quinze en allemand19 (umgangssprachlich: machen) Beispiel: das kannst du doch nicht bringen! tu vas pas faire ça!25 (fertig bringen) Beispiel: es nicht über sich Akkusativ bringen etwas zu tun ne pas pouvoir se résoudre à faire quelque chose -
20 müde
'myːdəadjfatigué, lasIch bin es müde. — J'en suis las.
müdem496f99fdü/496f99fdde ['my:də]I Adjektiv1 Person, Augen, Beine fatigué(e); Beispiel: von etwas müde sein être fatigué de quelque chose; Beispiel: langsam werde ich müde je commence à être fatigué2 Blick, Lächeln lassé(e)II Adverb
- 1
- 2
См. также в других словарях:
dormir — [ dɔrmir ] v. intr. <conjug. : 16> • 1080; lat. dormire 1 ♦ Être dans un état de sommeil (cf. Être dans les bras de Morphée). Dormir dans son lit, sous la tente, à la belle étoile. ⇒ 1. coucher. Dormir dans des draps, sous une couette. « La … Encyclopédie Universelle
dormir — DORMIR. v. n. Je dors, tu dors, il dort; nous dormons, vous dormez, ils dorment. Je dormois. Je dormis. Je dormirai. Dors. Que je dorme. Que je dormisse. Dormant. Reposer, être dans le sommeil. Dormir d un profond sommeil. Dormir le jour, la nuit … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
dormir — Dormir, Dormire, Capere somnum, Ducere somnos, Dormiscere, Requiescere, Somnos captare, Somno operam dare. Dormir et sommeiller, Quiescere, Dormitare. Dormir en asseurance, In aurem vtranuis dormire. Faim de dormir, Sopor. Aller dormir, Ad somnum … Thresor de la langue françoyse
dormir — DORMIR. v. n. Reposer, estre dans le sommeil. Dormir de bon somme. dormir d un profond sommeil, dormir le jour, la nuit, ou de jour, de nuit. il dort profondément. On dit, Dormir sur jour. dormir la grasse matinée, pour dire, Ne se lever que bien … Dictionnaire de l'Académie française
dormir — verbo intransitivo,tr.,prnl. 1. Estar (una persona o un animal) en un estado de reposo en el que se pierde la consciencia: Duermo la siesta todos los días. Se duerme en cualquier parte. Tú duermes hoy en el sofá del salón. verbo intransitivo 1 … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
dormir — (Del lat. dormīre). 1. intr. Estar en aquel reposo que consiste en la inacción o suspensión de los sentidos y de todo movimiento voluntario. U. t. c. prnl. y menos c. tr. Dormir la siesta, la borrachera. 2. pernoctar. 3. Descuidarse, obrar en un… … Diccionario de la lengua española
dormir — es el modelo de su conjugación. Infinitivo: Gerundio: Participio: dormir durmiendo dormido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. duermo duermes duerme dormimos… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
dormir — DORMIR: Trop dormir épaissit le sang … Dictionnaire des idées reçues
dormir — dormir(se) Dicho de una persona o un animal, ‘estar en el estado de reposo periódico en que se suspende toda actividad corporal voluntaria’, ‘quedarse dormido’ y ‘hacer que [alguien] se quede dormido’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→… … Diccionario panhispánico de dudas
dormir — v. intr. 1. Estar entregue ao sono. 2. Estar em repouso; conservar se imóvel. 3. Girar tão rapidamente (o píon ou a bola do bilhar) que parece estar imóvel. 4. Passar a noite. 5. Descansar na paz do túmulo. 6. Não fazer nada. 7. Estar entorpecido … Dicionário da Língua Portuguesa
dormir — (dor mir), je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment ; je dormais ; je dormis ; je dormirai ; je dormirais ; dors, qu il dorme, dormons ; que je dorme, que nous dormions ; que je dormisse ; dormant, v. n. 1° Reposer dans … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré