Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

domestic+appliances

  • 81 Walton, Frederick

    [br]
    fl. 1860s Chiswick, Middlesex, England
    [br]
    English inventor and early manufacturer of linoleum.
    [br]
    Walton's linoleum consisted of a burlap base coated with a cement made from linseed oil, gum, resin and colour pigments. The linseed oil was oxidized in order to produce a rubbery consistency, and this was achieved either by adding the oil to the burlap in a series of coats, allowing each coat to dry in a heated room and so absorb the oxygen from the atmosphere, or by inserting the product into a steam-heated container, thereby hastening the process. The coated fabric was then calendered so that the heat and pressure of the rollers would soften the coating mixture, making it adhere firmly to the fabric backing. On 19 December 1863 Walton applied for a patent for the manufacture of his invention at British Grove Works in Chiswick, Middlesex. The patent was granted on 31 May 1864 for "Improvements in the Manufacture of Floor Cloths and Coverings and Similar Fabrics and in Pavements". Later in 1864 Walton set up a factory in Staines.
    The term linoleum derives from the Latin words linum, meaning linen thread, and oleum, meaning oil. Linoleum was made in rolls in everincreasing quantity until about 1950, by which time it was being replaced by synthetic vinyl-type coverings.
    [br]
    Further Reading
    See "Linoleum" in Children's Britannica, Chicago, Ill.: Encyclopaedia Britannica, and in Encyclopaedia Americana, Danbury, Conn.: Americana.
    DY

    Biographical history of technology > Walton, Frederick

  • 82 Wedgwood, Josiah

    [br]
    baptized 12 July 1730 Burslem, Staffordshire, England
    d. 3 January 1795 Etruria Hall, Staffordshire, England
    [br]
    English potter and man of science.
    [br]
    Wedgwood came from prolific farming stock who, in the seventeenth century, had turned to pot-making. At the age of 9 his education was brought to an end by his father's death and he was set to work in one of the family potteries. Two years later an attack of smallpox left him with a weakness in his right knee which prevented him from working the potter's wheel. This forced his attention to other aspects of the process, such as design and modelling. He was apprenticed to his brother Thomas in 1744, and in 1752 was in partnership with Thomas Whieldon, a leading Staffordshire potter, until probably the first half of 1759, when he became a master potter and set up in business on his own account at Ivy House Works in Burslem.
    Wedgwood was then able to exercise to the full his determination to improve the quality of his ware. This he achieved by careful attention to all aspects of the work: artistic judgement of form and decoration; chemical study of the materials; and intelligent management of manufacturing processes. For example, to achieve greater control over firing conditions, he invented a pyrometer, a temperature-measuring device by which the shrinkage of prepared clay cylinders in the furnace gave an indication of the temperature. Wedgwood was the first potter to employ steam power, installing a Boulton \& Watt engine for crushing and other operations in 1782. Beyond the confines of his works, Wedgwood concerned himself in local issues such as improvements to the road and canal systems to facilitate transport of raw materials and products.
    During the first ten years, Wedgwood steadily improved the quality of his cream ware, known as "Queen's ware" after a set of ware was presented to Queen Charlotte in 1762. The business prospered and his reputation grew. In 1766 he was able to purchase an estate on which he built new works, a mansion and a village to which he gave the name Etruria. Four years after the Etruria works were opened in 1769, Wedgwood began experimenting with a barium compound combined in a fine-textured base allied to a true porcelain. The result was Wedgwood's most original and distinctive ware similar to jasper, made in a wide variety of forms.
    Wedgwood had many followers and imitators but the merit of initiating and carrying through a large-scale technical and artistic development of English pottery belongs to Wedgwood.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    FRS 1783.
    Bibliography
    Wedgwood contributed five papers to the Philosophical Transactions of the Royal Society, two in 1783 and 1790 on chemical subjects and three in 1782, 1784 and 1786 on his pyrometer.
    Further Reading
    Meteyard, 1865, Life of Josiah Wedgwood, London (biography).
    A.Burton, 1976, Josiah Wedgwood: Biography, London: André Deutsch (a very readable account).
    LRD

    Biographical history of technology > Wedgwood, Josiah

  • 83 Yale, Linus Jr

    [br]
    b. 4 April 1821 Salisbury, New York, USA
    d. 25 December 1868 New York City, USA
    [br]
    American locksmith, inventor of the Yale pin-tumbler cylinder lock.
    [br]
    The son of a locksmith, Linus Yale Jr set out to become a portrait painter but gave this up in the 1840s to embark on the same profession as his father. He opened a shop of his own at Shelburne Falls, Massachusetts; his first products were keyoperated bank locks. The Great Exhibition of 1851 in London convinced him that any lock could be picked by someone with the necessary skill; he then turned his attention to the design of combination locks, designing the first doubledial bank lock in 1863. In 1868 he formed a partnership with John Henry Towne and his son Henry Robinson Towne to form the Yale Lock Manufacturing Company in Stamford, Connecticut, to make a patented key lock which incorporated a series of pin tumblers inside a cylinder. The principle of the pin-tumbler mechanism could be traced back to ancient Egypt; in Yale's cylinder lock, the serrations of the correct key raised the pin tumblers to the height at which the cylinder could turn, withdrawing the bolt. These cylinder locks made possible the use of smaller keys and became the foundation of the modern lock industry. Yale died soon after forming his partnership with the Townes.
    [br]
    Further Reading
    J.J.Fucini and S.Fucini, 1985, Entrepreneurs, Boston: C.K.Hall \& Co.
    IMcN

    Biographical history of technology > Yale, Linus Jr

  • 84 бытовые электроприборы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > бытовые электроприборы

  • 85 appliance

    əˈplaɪəns сущ.
    1) аппарат, прибор, приспособление, устройство domestic electric appliances Syn: machine, attachment, implement
    2) пожарная машина Syn: fire-engine
    3) редк. применение
    приспособление, устройство электрический (бытовой) прибор - office *s оргтехника( редкое) применение, использование пожарная машина
    appliance редк. применение ~ приспособление, прибор;
    domestic electric appliances бытовые электроприборы ~ приспособление ~ устройство
    ~ attr.: ~ load эл. бытовая нагрузка
    ~ attr.: ~ load эл. бытовая нагрузка
    ~ приспособление, прибор;
    domestic electric appliances бытовые электроприборы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > appliance

  • 86 appliance

    [əˈplaɪəns]
    appliance редк. применение appliance приспособление, прибор; domestic electric appliances бытовые электроприборы appliance приспособление appliance устройство appliance attr.: appliance load эл. бытовая нагрузка appliance attr.: appliance load эл. бытовая нагрузка appliance приспособление, прибор; domestic electric appliances бытовые электроприборы

    English-Russian short dictionary > appliance

  • 87 fit

    I
    1. fit adjective
    1) (in good health: I am feeling very fit.) sano, en forma
    2) (suitable; correct for a particular purpose or person: a dinner fit for a king.) adecuado, conveniente

    2. noun
    (the right size or shape for a particular person, purpose etc: Your dress is a very good fit.) corte (de un traje)

    3. verb
    past tense, past participle fitted -)
    1) (to be the right size or shape (for someone or something): The coat fits (you) very well.) sentar (bien)
    2) (to be suitable for: Her speech fitted the occasion.) ajustar, adaptar, adecuar
    3) (to put (something) in position: You must fit a new lock on the door.) instalar, poner, colocar
    4) (to supply with; to equip with: She fitted the cupboard with shelves.) equipar
    - fitter
    - fitting

    4. noun
    1) (something, eg a piece of furniture, which is fixed, especially in a house etc: kitchen fittings.) mobiliario
    2) (the trying-on of a dress etc and altering to make it fit: I am having a fitting for my wedding-dress tomorrow.) prueba
    - fit out
    - see/think fit

    II fit noun
    1) (a sudden attack of illness, especially epilepsy: She suffers from fits.) ataque
    2) (something which happens as suddenly as this: a fit of laughter/coughing.) acceso
    fit1 adj
    1. en forma
    2. apto / adecuado / en condiciones
    this food is not fit to eat esta comida no está en condiciones / esta comida no se puede comer
    El comparativo de fit se escribe fitter; el superlativo se escribe fittest
    fit2 n ataque / acceso
    fit3 vb
    1. ir bien
    these shoes don't fit me, they're too big estos zapatos no me van bien, me van grandes
    2. caber
    3. instalar / colocar
    tr[fɪt]
    adjective (comp fitter, superl fittest)
    1 (suitable, appropriate) adecuado,-a, apto,-a, apropiado,-a; (qualified for) capacitado,-a hábil, capaz; (worthy, deserving) digno,-a
    2 (in good health) sano,-a, bien de salud, en (plena) forma; (physically) en forma
    are you sure you're fit enough to go back to work? ¿seguro que estás bien para volver al trabajo?
    3 familiar (ready) a punto de
    1 (be right size for) sentar bien, quedar bien, ir bien a
    3 (key) abrir
    does this key fit the lock? ¿esta llave abre la cerradura?
    4 (install) instalar, poner, colocar
    5 figurative use (be appropriate) cuadrar con, corresponder a, responder a
    6 (adapt) ajustar, adaptar, adecuar; (make suitable) capacitar
    1 (be right size/shape) sentar bien, ir bien
    does this piece fit here? ¿esta pieza va bien aquí?
    2 (be of right size in space) caber, encajar, ajustar
    do all your clothes fit in that drawer? ¿toda tu ropa cabe en ese cajón?
    if it doesn't fit, don't force it si no cabe, no lo fuerces
    3 (be right) cuadrar, corresponder, encajar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to fit somebody like a glove irle a alguien como un guante
    to be as fit as a fiddle estar fuerte como un roble
    to be fit to do something estar en condiciones de hacer algo
    to see fit / think fit estimar conveniente, parecer conveniente
    ————————
    tr[fɪt]
    1 SMALLMEDICINE/SMALL ataque nombre masculino, acceso
    2 (of laughter) arrebato, ataque nombre masculino; (of rage, panic) arranque nombre masculino arrebato
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be in fits (of laughter) desternillarse de risa, troncharse de risa
    by fits and starts / in fits and starts a trompicones
    to give somebody a fit darle un susto a alguien
    to have a fit / throw a fit darle un ataque a uno
    fit ['fɪt] v, fitted ; fitting vt
    1) match: corresponder a, coincidir con
    the punishment fits the crime: el castigo corresponde al crimen
    2) : quedar
    the dress doesn't fit me: el vestido no me queda
    3) go: caber, encajar en
    her key fits the lock: su llave encaja en la cerradura
    4) insert, install: poner, colocar
    5) adapt: adecuar, ajustar, adaptar
    6) or to fit out equip: equipar
    fit vi
    1) : quedar, entallar
    these pants don't fit: estos pantalones no me quedan
    2) conform: encajar, cuadrar
    3)
    to fit in : encajar, estar integrado
    1) suitable: adecuado, apropiado, conveniente
    2) qualified: calificado, competente
    3) healthy: sano, en forma
    fit n
    1) attack: ataque m, acceso m, arranque m
    2)
    to be a good fit : quedar bien
    3)
    to be a tight fit : ser muy entallado (de ropa), estar apretado (de espacios)
    adj.
    adecuado, -a adj.
    aparejado, -a adj.
    apto, -a adj.
    ataque adj.
    dispuesto, -a adj.
    hábil adj.
    suficiente adj.
    n.
    acceso s.m.
    ajuste s.m.
    arranque s.m.
    convulsión s.f.
    encaje s.m.
    v.
    acomodar v.
    adaptar v.
    adecuar v.
    amoldar v.
    caber v.
    (§pres: quepo, cabes...) pret: cup-
    fut/c: cabr-•)
    compasar v.
    encajar v.
    entallar v.
    juntar v.
    sentar v.

    I fɪt
    1) ( healthy) en forma, sano

    to get/keep fit — ponerse*/mantenerse* en forma

    to be fit FOR something: the soldiers were passed fit for duty los soldados fueron declarados aptos (para el servicio); I feel fit for anything today hoy me siento capaz de cualquier cosa; to be fit to + INF — \<\<to playavel\>\> estar* en condiciones de + inf

    2)
    a) ( suitable) <person/conduct> adecuado, apropiado

    to be fit FOR something/somebody: this book is not fit for children este libro no es apto or apropriado para niños; this car is only fit for the scrapheap este coche es pura chatarra; a feast fit for a king un banquete digno de reyes; to be fit to + INF: this isn't fit to eat ( harmful) esto no está en buenas condiciones; ( unappetizing) esto está incomible; he's not fit to be a father no es digno de ser padre; you're not fit to be seen — estás impresentable

    b) ( right) (pred)

    to see fit to + INF: he did not see fit to reply to our letter ni se dignó contestar a nuestra carta; to think fit TO + INF — estimar conveniente + inf, creer* apropiado + inf

    3) ( ready)

    to be fit to + INF: I felt fit to drop me sentía a punto de caer* agotada; to laugh fit to burst — desternillarse de risa; tie II 1) b)


    II
    1.
    - tt- transitive verb
    1)
    a) ( Clothing)
    b) (be right size, shape for) \<\<socket\>\> encajar en
    c) ( correspond to) \<\<theory\>\> concordar* con, corresponderse con
    2) ( install) (esp BrE) \<\<carpet/lock\>\> poner*, colocar*; \<\<double glazing\>\> instalar

    he fitted the two halves togetherunió or encajó las dos mitades

    3)
    b) ( adjust)

    to fit something TO something — adecuar* algo a algo

    to fit somebody FOR something/-ING — capacitar a alguien para algo/inf

    4) ( Clothing) \<\<dress/suit\>\>

    2.
    vi
    a) ( Clothing)
    b) (be right size, shape) \<\<lid\>\> ajustar; \<\<key/peg\>\> encajar

    to make something fit — hacer* ajustar/encajar algo

    c) ( correspond) \<\<facts/description\>\> encajar, cuadrar
    Phrasal Verbs:

    III
    1)
    a) ( attack) ataque m

    to give somebody a fit — (colloq) darle* a alguien un soponcio (fam)

    to have o throw a fit — (colloq)

    I nearly had a fitcasi me da un ataque or un síncope (fam)

    a fit of jealousyun arrebato or arranque de celos

    to have somebody in fits — (colloq) hacer* partirse de risa a alguien (fam)

    we were in fitsnos estábamos muriendo de risa

    by o in fits and starts — a los tropezones, a trancas y barrancas

    2) (of size, shape) (no pl)

    my new jacket is a good/bad fit — la chaqueta nueva me queda bien/mal

    it's a tight fit — ( clothes) es muy entallado; ( in confined space)

    can we all get in? - it'll be a tight fit — ¿cabemos todos? - vamos a estar muy apretados


    I
    [fɪt]
    ADJ (compar fitter) (superl fittest)
    1) (=suitable) adecuado

    fit for sth, fit for human consumption/habitation — comestible/habitable

    he's not fit for the job — no sirve para el puesto, no es apto para el puesto

    to be fit to do sth, he's not fit to teach — no sirve para profesor

    you're not fit to be seen — no estás presentable, no estás para que te vea la gente

    the meat was not fit to eat or to be eaten — (=unhealthy) la carne no estaba en buenas condiciones; (=bad-tasting) la carne era incomible, la carne no se podía comer

    2) (=healthy) (Med) sano; (Sport) en forma

    to be fit for duty — (Mil) ser apto para el servicio

    to be fit for work (after illness) estar en condiciones de trabajar

    to get fit — (Med) reponerse; (Sport) ponerse en forma

    to keep fit — mantenerse en forma

    to pass sb fit — (after illness, injury) dar a algn el alta

    she's not yet fit to travel — todavía no está en condiciones de viajar

    - be as fit as a fiddle
    3) * (=ready)

    he was laughing fit to bust or burst — se tronchaba or desternillaba de risa

    4) (=right)

    to see/ think fit to do sth, you must do as you think fit — debes hacer lo que estimes conveniente or lo que creas apropiado


    II [fɪt]
    1. VT
    1) (=be right size) [clothes] quedar bien a; [key] entrar en, encajar en

    the key doesn't fit the lockla llave no entra or encaja en la cerradura

    2) (=measure) tomar las medidas a
    3) (=match) [+ facts] corresponderse con; [+ description] encajar con; [+ need] adecuarse a
    bill I, 1., 6)
    4) (=put)

    I finally began to fit the pieces together — (fig) finalmente empecé a encajar todas las piezas

    5) (=install) [+ windows] instalar, poner; [+ carpet] poner; [+ kitchen, bathroom, domestic appliance] instalar
    6) (=supply) equipar de
    7) frm (=make suitable)

    to fit sb for sth/to do sth — capacitar a algn para algo/para hacer algo

    2. VI
    1) [clothes, shoes]
    cap
    2) (=go in/on)

    will the cupboard fit into the corner? — ¿cabrá el armario en el rincón?

    it fits in/on here — se encaja aquí

    3) (=match) [facts, description] concordar, corresponderse

    it doesn't fit with what he said to meno concuerda or no se corresponde con lo que me dijo a mí

    it all fits now! — ¡todo encaja ahora!

    fit in 1., 1)
    4) * (=belong) encajar
    3.
    N

    when it comes to shoes, a good fit is essential — en lo que se refiere a los zapatos, es esencial que se ajusten bien or que sean el número correcto


    III
    [fɪt]
    N
    1) (Med) ataque m

    epileptic fit — ataque m epiléptico

    fainting fit — desmayo m

    she had a fit last night — anoche tuvo un ataque

    2) (=outburst)

    a fit of angerun arranque or un arrebato or frm un acceso de cólera

    a fit of coughingun ataque or frm un acceso de tos

    I had a fit of (the) gigglesme dio un ataque de risa

    to have a fit *ponerse histérico *

    he'd have a fit if he knewle daría un síncope si se enterara *, se pondría histérico si se enterara *

    to be in fits *partirse de risa *

    she was so funny, she used to have us all in fits — era tan graciosa, que nos tenía a todos muertos de risa *

    she had a laughing fit — le dio un ataque de risa

    she was in fits of laughterse partía de risa *

    he shot her in a fit of jealous ragedisparó sobre ella en un arranque or arrebato de celos y furia

    by or in fits and starts — a tropezones, a trompicones *

    to throw a fit *ponerse histérico *

    she'll throw a fit if she finds outle dará un síncope si se entera *, se pondrá histérica si se entera *

    a fit of weepinguna llorera

    pique
    * * *

    I [fɪt]
    1) ( healthy) en forma, sano

    to get/keep fit — ponerse*/mantenerse* en forma

    to be fit FOR something: the soldiers were passed fit for duty los soldados fueron declarados aptos (para el servicio); I feel fit for anything today hoy me siento capaz de cualquier cosa; to be fit to + INF — \<\<to play/travel\>\> estar* en condiciones de + inf

    2)
    a) ( suitable) <person/conduct> adecuado, apropiado

    to be fit FOR something/somebody: this book is not fit for children este libro no es apto or apropriado para niños; this car is only fit for the scrapheap este coche es pura chatarra; a feast fit for a king un banquete digno de reyes; to be fit to + INF: this isn't fit to eat ( harmful) esto no está en buenas condiciones; ( unappetizing) esto está incomible; he's not fit to be a father no es digno de ser padre; you're not fit to be seen — estás impresentable

    b) ( right) (pred)

    to see fit to + INF: he did not see fit to reply to our letter ni se dignó contestar a nuestra carta; to think fit TO + INF — estimar conveniente + inf, creer* apropiado + inf

    3) ( ready)

    to be fit to + INF: I felt fit to drop me sentía a punto de caer* agotada; to laugh fit to burst — desternillarse de risa; tie II 1) b)


    II
    1.
    - tt- transitive verb
    1)
    a) ( Clothing)
    b) (be right size, shape for) \<\<socket\>\> encajar en
    c) ( correspond to) \<\<theory\>\> concordar* con, corresponderse con
    2) ( install) (esp BrE) \<\<carpet/lock\>\> poner*, colocar*; \<\<double glazing\>\> instalar

    he fitted the two halves togetherunió or encajó las dos mitades

    3)
    b) ( adjust)

    to fit something TO something — adecuar* algo a algo

    to fit somebody FOR something/-ING — capacitar a alguien para algo/inf

    4) ( Clothing) \<\<dress/suit\>\>

    2.
    vi
    a) ( Clothing)
    b) (be right size, shape) \<\<lid\>\> ajustar; \<\<key/peg\>\> encajar

    to make something fit — hacer* ajustar/encajar algo

    c) ( correspond) \<\<facts/description\>\> encajar, cuadrar
    Phrasal Verbs:

    III
    1)
    a) ( attack) ataque m

    to give somebody a fit — (colloq) darle* a alguien un soponcio (fam)

    to have o throw a fit — (colloq)

    I nearly had a fitcasi me da un ataque or un síncope (fam)

    a fit of jealousyun arrebato or arranque de celos

    to have somebody in fits — (colloq) hacer* partirse de risa a alguien (fam)

    we were in fitsnos estábamos muriendo de risa

    by o in fits and starts — a los tropezones, a trancas y barrancas

    2) (of size, shape) (no pl)

    my new jacket is a good/bad fit — la chaqueta nueva me queda bien/mal

    it's a tight fit — ( clothes) es muy entallado; ( in confined space)

    can we all get in? - it'll be a tight fit — ¿cabemos todos? - vamos a estar muy apretados

    English-spanish dictionary > fit

  • 88 appliance

    n
    1) пристосування, прилад, пристрій
    2) електричний побутовий прилад
    3) рідк. застосування, використання
    * * *
    n
    1) пристосування, пристрій; електричний ( побутовий) прилад
    2) рідко застосування, використання

    English-Ukrainian dictionary > appliance

  • 89 appliance

    appliance [ə'plaɪəns]
    (a) (device) appareil m; (small) dispositif m, instrument m;
    domestic or household appliances appareils mpl électroménagers;
    electrical appliances appareils mpl électriques
    (b) (fire engine) autopompe f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > appliance

  • 90 appliance

    /ə'plaiəns/ * danh từ - sự gắn vào, sự áp vào, sự ghép vào, sự đính vào, sự đắp vào, sự tra vào ((cũng) appliance) ((cũng) application) - đồ thiết bị, trang thiết bị, dụng cụ =appliances of war+ dụng cụ chiến tranh =domestic electric appliances+ dụng cụ điện dùng trong nhà - (số nhiều) đồ phụ tùng (của một cái máy)

    English-Vietnamese dictionary > appliance

  • 91 household

    1. n семья; домочадцы; домашние

    the master of the household — хозяин дома, глава семьи

    household gods — лары и пенаты, боги домашнего очага

    household effects — домашние вещи, пожитки, утварь

    2. n рел. братство, братия
    3. n хозяйство
    4. n тж. мука грубого помола для домашней выпечки
    5. n двор

    the Royal Household — двор Его королевского величества; королевский двор

    6. n придворные; дворцовая челядь
    7. a домашний, семейный; бытовой, относящийся к домашнему хозяйству, хозяйственный

    household tasks — работа по дому; домашние поручения

    household appliances — хозяйственно-бытовое оборудование, бытовая техника, бытовые приборы

    household effluent — бытовой сток, сброс бытовых сточных вод

    8. a придворный; дворцовый
    9. a из муки грубого помола
    Синонимический ряд:
    1. home (adj.) domestic; familial; family; home; homely
    2. persons sharing one home (noun) domestic arrangement; family; family unit; folks; home; house; lodgings; menage; mйnage; persons sharing one home

    English-Russian base dictionary > household

  • 92 machinery

    1. организационный аппарат
    2. оборудование
    3. механизм
    4. машины и оборудование
    5. машины
    6. машинное оборудование

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

     

    машины
    оборудование


    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]

    машины
    Машина представляет собой аппарат, использующий или применяющий механическую энергию, состоящий из нескольких частей — каждая со своими определенными функциями, которые вместе выполняют некоторые виды работ. Для целей анализа это понятие включает отдельные машины или наборы машин. См. Машины и оборудование (МСО)
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    машины и оборудование

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    машины и оборудование
    МСО
    Часть основных фондов компании (предприятия), которая включает устройства, преобразующие энергию, материалы и информацию. В аналитической и оценочной практике в общее понятие М. и о. включаются отдельно оцениваемые установки, машины, оборудование и транспортные средства, подразделяемые на виды, а каждый вид – на марки (последним термином для краткости можно обозначать разные модели и модификации машины). Разные марки машин одного вида используются для одних и тех же целей: они способны производить одну и ту же продукцию, выполнять одни и те же работы или оказывать одни и те же услуги ( в противном случае их надо относить в другому виду машин), а следовательно, «взаимозаменяемы» и являются товарами, конкурирующими между собой на рынке Рынок машин каждого вида делится на первичный (новые М..) и вторичный (бывшие в эксплуатации), для которых применяются разные оценочные приемы и инструменты.. М.и о. являются главным объектом инвестирования при разработке и реализации инвестиционного проекта, и, соответственно, одним из основных элементов оценки инвестиционных проектов. Важно, что в отличие от ценных бумаг, акций, М.и о. являются объектами реальных инвестиций, а не финансовых инвестиций.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    machinery
    A group of parts or machines arranged to perform a useful function. (Source: MGH)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    механизм
    Совокупность подвижно соединённых звеньев, совершающих под действием приложенных сил заранее определённые целесообразные движения
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    машины, механизмы

    Совокупность связанных между собой частей и устройств, как минимум одно из которых движется, имеет соответствующий привод, органы управления и энергетические узлы, соединенные вместе для определенного применения, например для обработки, переработки, производства, транспортирования или упаковки материалов.
    Термины «машина» и «механизм» также распространяются на совокупность машин, которые размещаются и управляются таким образом, чтобы функционировать как единое целое.
    Примечание
    В приложении А приведено общее схематическое изображение машины.
    [ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]

    EN

    DE

    FR

     

    оборудование
    Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    оборудование
    -

    [IEV number 151-11-25 ]

    оборудование
    Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    EN

    equipment
    single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
    NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
    [IEV number 151-11-25 ]

    equipment
    material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
    [IEC 60204-1-2006]

    FR

    équipement, m
    matériel, m
    appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
    NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
    [IEV number 151-11-25]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    организационный аппарат

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    3.26 машины (machinery): Устройство, состоящее из соединенных между собой частей или компонентов, по крайней мере, один из которых движется, с соответствующими исполнительными механизмами, силовыми цепями и цепями управления и т.д., объединенных вместе в целях конкретного применения, в частности, для обработки, переработки, перемещения или упаковки материала (материал означает эквивалент вещества или изделия).

    Термин «машины» одновременно означает совокупность машин и механизмов, которые для достижения одной и той же цели установлены и управляются таким образом, что они функционируют как единое целое.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 1127-2-2009: Взрывоопасные среды. Взрывозащита и предотвращение взрыва. Часть 2. Основополагающая концепция и методология (для подземных выработок)

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > machinery

  • 93 товар

    муж.
    1) commodity
    2) (предмет торговли) article( of trade) ;
    goods;
    wares;
    мн. gds., mdse., merchandise товары широкого потребления ≈ consumer goods ходкий товар ≈ marketable/saleable goods мн.;
    popular articles мн. партия товара ≈ a consignment( of goods) продовольственные товарыfoodstuffs промышленные товарыmanufactured goods бархатный товарmercery бельевой товарwhite, white goods текст. беспошлинные товары ≈ free imports% ввозимые товары import ∙ показать товар лицом разг. ≈ to show smth. to good effect, to show smth. to ( full) advantage потребительские товарыconsumer commodities, consumer goods платить товарами
    м. commodity;
    goods pl., wares pl. ;
    article, merchandise, produce;
    аукционный ~ auction goods;
    бакалейные ~ы groceries;
    беспошлинные ~ы free imports;
    бракованные ~ы rejected goods;
    бьющиеся ~ы fragile goods;
    быстро продающийся ~ fast-selling goods;
    быстро реализуемый ~ marketable goods;
    бытовые ~ы (household) appliances;
    важнейшие ~ы staple goods, goods of first priority;
    ввозимые ~ы imported goods, imports;
    выгодный для продажи ~ merchantable sales product;
    ~ высокого качества goods in high quality;
    высококачественный ~ high-quality goods;
    высокосортный ~ high grade goods;
    ~ высшего качества goods of superior quality, superior goods, top-quality goods;
    галантерейные ~ы small ware, haberdashery;
    длительного пользования durable/hard goods, durables;
    забракованный ~ rejected goods;
    rejects;
    испорченный ~ damaged goods;
    spoilage;
    ~ы к весеннему сезону spring goods;
    конкурентные/конкурентоспособные ~ы competitive goods/products, competitively priced goods;
    контрабандный ~ contraband goods;
    ~ы кратковременного пользования non-durable goods;
    non-durables;
    ~ы культурно-бытового назначения cultural and house hold goods;
    ~ы массового потребления large-scale goods;
    ~ы массового производства mass production goods;
    модные ~ы style goods, fancy articles;
    ~ наивысшего качества goods of the best quality;
    ~ы народного потребления consumer goods;
    ~, не пользующийся спросом badly selling lines;
    несезонные ~ы goods out of season;
    отечественного производства domestic products, home produce, home-made goods;
    ~ы первой необходимости goods of prime necessity, prime necessities, essential goods, essentials, staple/primary commodities;
    розничные ~ы retail goods;
    ~ы серийного производства serially produced goods/items;
    скоропортящийся ~ perishable goods/product;
    ~ы с ограниченным сроком пользования semi-durable goods;
    semi-durables;
    спортивные ~ы sport articles;
    штучный ~ piece goods;
    показать ~ лицом show* everything at its best.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > товар

  • 94 электроприбор

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > электроприбор

  • 95 office

    ˈɔfɪs сущ.
    1) а) пост, должность, служба assume an office be in office come into office enter upon office get into office hold office leave office resign office seek office an office under Government take office win office honorary office appointive office elective office high office б) долг, обязанность, функция It is my office to open the mail. ≈ В мои обязанности входит вскрывать почту. Syn: obligation, duty, business, function
    2) а) контора, канцелярия, офис to be in the office ≈ служить в конторе, в канцелярии;
    быть на месте at/in an office ≈ в офисе She works at our office. ≈ Она работает в нашем офисе. - branch office head office home office main office booking office box office ticket office dead-letter office doctor's office lawyer's office left-luggage office lost-and-found office lost property office met office meteorological office patent office post office printing office dentist's office recruiting office inquiry office office block public office б) ведомство, министерство;
    управление Foreign Office Foreign and Commonwealth Office Home Office Office of Education в) кабинет, комната( занимаемая каким-л. должностным лицом) ;
    авиац. сл. кабина пилота
    3) а) услуга, помощь good offices Syn: service, kindness, attention б) мн. службы( коммунальные - сарай, гараж и т.п.) в) отхожее место
    4) церковная служба;
    обряд Office for the Dead Office of the Mass last offices
    5) разг. знак, намек give the office take the office Syn: hint, signal служба, место, должность, пост - * under Government место на государственной службе - judicial * cудебная должность - holder of an * должностное лицо - to be in * занимать пост - to come into * принять дела;
    приступить к исполнению служебных обязанностей - to take * вступить в должность;
    приступить к исполнению служебных обязанностей - to leave * уйти со службы - he hasn't run for * for years он уже много лет не выставлял своей кандидатуры (на должность, пост и т. п.) - he was elected twice to the * of president он дважды избирался на пост президента нахождение у власти, на посту - term of * cрок полномочий - to renew the term of * возобновить мандат - to be in * быть у власти( о правительстве) входить в состав правительства, иметь министерский портфель - to take * прийти к власти - to put smb. in * поставить кого-л. у власти - to be corrupted by * поддаться разлагающему влиянию власти контора, офис, канцелярия - lawyer's * адвокатская контора - editorial * редакция - post * почтовое отделение;
    почта - publishing * издательство - inquiry * справочное бюро - doctor's * (американизм) кабинет врача - recruiting * призывной пункт - * expenses расходы на оргтехнику - * appliances оргтехника - * hours часы работы учреждения;
    приемные часы - his * hours are from 12 to 14 он бывает в конторе с 12 до 14 часов - * number исходящий номер - * furniture конторская мебель, конторское оборудование - * staff конторские служащие - * work канцелярская работа - our London * наше лондонское отделение;
    наша контора в Лондоне - to work at an * служить в учреждении - to be in an * быть служащим, клерком и т. п. служебное помещение, кабинет, офис - private * личный кабинет - the chairman's * is to the left кабинет председателя налево фирма, компания, особ. страховая компания( собирательнле) конторские служающие;
    служащие учреждений;
    клерки;
    сотрудники предприятия - the whole * was at her wedding на ее свадьбе присутствовали все сотрудники отдела ведомство, министерство;
    управление;
    комитет - War O. военное министерство - (the) Foreign O. министерство иностранных дел - Сolonial O. министерство по делам заморских территорий управление, отдел, бюро - International Labour O. международное бюро труда - Record O. Государственный архив - Patent O. патентное бюро - O. of Education упрвление по вопросам образования подсобные помещения;
    службы при доме (кладовые и т. п.) конюшни, амбары. коровники и т. п. на ферме обязанность, долг;
    функция;
    задача;
    роль;
    предназначение - little domestic *s несложные домашние обязанности - the * of host обязанности хозяина - consular * функции консула, консульские обязанности - he performs the * of treasurer он выполняет фунции казначея услуга;
    помощь - good *s добные услуги - ill * плохая услуга религиозный обря;
    церковная служба, ежедневное чтение молитв и псалмов;
    заупокойная месса - O. of Baptism обряд крещения - O. for the Dead заупокойная служба - O. of the Mass обедня - to say one's * читать вечерюю или утреннюю молитву - to perform the last *s for smb. совершать погребальный обряд над кем-л. (сленг) намек, сведения, знак;
    тайный сигнал - to give the * сделать намек;
    дать сведения > fat * доходное место > *s of profit оплачиваемый пост (занятие которого членом парламента влечет за собой его отставку) > Holy O. (историческое) Святая палата( официальное название инквизиции) accident ~ бюро по несчастным случаям accountant's ~ бухгалтерия accounting ~ бухгалтерия ~ служба, должность;
    an office under Government место на государственной службе;
    an honorary office почетная должность under: England ~ the Stuarts Англия в эпоху Стюартов;
    an office under Government государственная служба application for ~ просьба о зачислении на должность appointment to ~ назначение на должность appointment to ~ назначение на место appointment to ~ назначение на пост assay ~ пробирная палата assessment ~ налоговое управление audit ~ ревизионное управление automated ~ автоматизированное бюро to take (или to enter upon) ~ вступать в должность;
    to be in office быть у власти ~ контора, канцелярия;
    амер. кабинет врача;
    to be in the office служить в конторе, в канцелярии;
    dentist's office амер. зубоврачебный кабинет booking ~ билетная касса branch ~ отделение branch ~ филиал branch post ~ местное почтовое отделение branch post ~ филиал почтового отделения broking firm's ~ представительство брокерской фирмы building ~ строительное управление business ~ торговая контора Cabinet ~ секретариат кабинета министров cargo registration ~ бюро регистрации грузов cash ~ касса cash ~ помещение кассы cashier's ~ касса cashier's ~ помещение кассы central ~ главная контора central ~ главный офис clearance ~ расчетная палата clearance ~ расчетное учреждение clearing ~ расчетная палата clearing ~ расчетное учреждение company registration ~ бюро регистрации компаний complaints ~ бюро рекламаций county revenue ~ налоговая инспекция округа criminal records ~ учреждение, ведущее регистрацию преступлений customs ~ таможня data processing ~ отдел обработки данных delivery post ~ почтовое отделение доставки ~ контора, канцелярия;
    амер. кабинет врача;
    to be in the office служить в конторе, в канцелярии;
    dentist's office амер. зубоврачебный кабинет dismissal from ~ освобождение от должности dispatch ~ экспедиционная контора distraint ~ орган, налагающий арест на имущество в обеспечение выполнения долга district ~ окружная контора district ~ районное отделение district ~ районный офис drawing ~ конструкторский отдел drawing ~ конструкторское бюро eligibility for ~ право на занятие должности eligible for ~ имеющий право на занятие должности employment ~ бюро по найму рабочей силы employment ~ бюро по трудоустройству exchange control ~ центр валютного контроля exchange ~ пункт обмена валюты express parcels ~ отделение срочной доставки посылок foreign exchange ~ пункт обмена иностранной валюты forwarding ~ станция отправления forwarding ~ транспортно-экспедиторская контора forwarding ~ транспортно-экспедиторское учреждение front ~ администрация корпорации front ~ главное управление front ~ дилерская комната front ~ дирекция front ~ правление фирмы front ~ руководство организации front ~ руководящие круги full-time ~ штатная должность general post ~ главный почтамт to get (или to come) into ~ принять дела, приступить к исполнению служебных обязанностей;
    to win office победить на выборах, прийти к власти ~ разг. намек, знак;
    to give (to take) the office сделать (понять) намек ~ услуга;
    good office любезность, одолжение;
    ill office плохая услуга government ~ правительственное учреждение head ~ главная контора head ~ правление head ~ управление head post ~ почт. главный почтамт honorary ~ неоплачиваемая должность honorary ~ почетная должность housing ~ управление по жилищному строительству ~ услуга;
    good office любезность, одолжение;
    ill office плохая услуга in ~ в должности in ~ у власти ineligible for ~ лишенный права занятия должности, лишенный права на пребывание в должности information ~ справочно-информационное бюро inquiry ~ справочное бюро inquiry ~ справочный стол recruiting ~ призывной пункт;
    inquiry office справочное бюро;
    our London office наш филиал в Лондоне issuing ~ отдел исходящих документов ~ обязанность, долг;
    функция;
    it is my office to open the mail в мои обязанности входит вскрывать почту joint sales ~ совместный отдел сбыта judicial ~ судебная должность judicial ~ юридическое бюро (палаты лордов) labour ~ отдел кадров land registry ~ государственная контора, регистрирующая земельные сделки ~ церковная служба;
    обряд;
    Office for the Dead заупокойная служба;
    the Office of the Mass обедня;
    the last offices похоронный обряд law ~ адвокатская фирма law ~ контора адвокатов law ~ судебное ведомство law ~ юридическая фирма to hold ~ занимать пост;
    to leave (или to resign) office уйти с должности licensing ~ отдел лицензий life ~ контора по страхованию жизни local branch ~ контора местного отделения local government ~ муниципальное учреждение local ~ местная контора;
    местное бюро local ~ местная контора lost property ~ бюро находок luggage registration ~ отделение регистрации багажа main ~ главная контора main ~ главное управление mining ~ управление горной промышленности ministerial ~ канцелярия министра ministerial ~ министерство misconduct in ~ нарушение служебных обязанностей municipal architect's ~ управление архитектора города municipal ~ муниципальное управление national debt ~ отдел банка по государственному долгу national registration ~ государственное бюро записи актов гражданского состояния non-eligibility for ~ отсутствие права на занятие должности non-eligible for ~ не имеющий права на зянятие должности notary's ~ нотариальная контора office бюро ~ ведомство, министерство, контора, канцелярия ~ ведомство, министерство;
    управление;
    Office of Education Федеральное управление просвещенияСША) ~ ведомство ~ должность ~ канцелярия ~ контора, канцелярия;
    амер. кабинет врача;
    to be in the office служить в конторе, в канцелярии;
    dentist's office амер. зубоврачебный кабинет ~ контора ~ министерство ~ разг. намек, знак;
    to give (to take) the office сделать (понять) намек ~ обязанность, долг;
    функция;
    it is my office to open the mail в мои обязанности входит вскрывать почту ~ обязанность ~ офис ~ пост ~ расследование по вопросам, связанным с правом короны на недвижимое или движимое имущество ~ служба, должность;
    an office under Government место на государственной службе;
    an honorary office почетная должность ~ служба ~ pl службы при доме (кладовые и т. п.) ~ служебное помещение ~ управление ~ услуга ~ услуга;
    good office любезность, одолжение;
    ill office плохая услуга ~ учреждение ~ функция ~ церковная служба;
    обряд;
    Office for the Dead заупокойная служба;
    the Office of the Mass обедня;
    the last offices похоронный обряд ~ block административное здание;
    здание, в котором помещаются конторы разных фирм ~ церковная служба;
    обряд;
    Office for the Dead заупокойная служба;
    the Office of the Mass обедня;
    the last offices похоронный обряд ~ ведомство, министерство;
    управление;
    Office of Education Федеральное управление просвещения (в США) ~ of future отдел перспективного планирования ~ of issue эмитент ~ of notary public государственная нотариальная контора ~ of patent agents бюро патентных поверенных ~ церковная служба;
    обряд;
    Office for the Dead заупокойная служба;
    the Office of the Mass обедня;
    the last offices похоронный обряд recruiting ~ призывной пункт;
    inquiry office справочное бюро;
    our London office наш филиал в Лондоне paperless ~ вчт. безбумажное учреждение paperless ~ организация с безбумажным делопроизводством parcels ~ грузовая контора parcels ~ ж.-д. посылочное отделение patent ~ патентное бюро patent ~ патентное ведомство patent: ~ office бюро патентов;
    patent right амер. патент pay ~ платежная касса pay ~ платежное учреждение pay ~ финансовая часть payment ~ касса period in ~ период нахождения в должности personnel ~ отдел кадров placement ~ бюро трудоустройства post ~ почтовое отделение prefect's ~ префектура Prime Minister's Office канцелярия премьер-министра public employment ~ государственная контора по трудоустройству public ~ государственное учреждение public ~ муниципальное учреждение public: ~ общественный;
    государственный;
    public man общественный деятель;
    public office государственное, муниципальное или общественное учреждение public prosecutor's ~ прокуратура public record ~ государственный архив record: Record Office, Public Record Office Государственный архив public relations ~ отдел по связям с общественными организациями purchasing ~ офис компании, где оформляются все ее покупки Record Office государственный архив (Великобритания) record: Record Office, Public Record Office Государственный архив recruiting ~ призывной пункт;
    inquiry office справочное бюро;
    our London office наш филиал в Лондоне regional ~ региональное бюро regional ~ региональное управление register ~ бюро записи актов гражданского состояния register ~ регистратура register: ~ office = registry registered ~ зарегистрированная контора registered ~ официальный адрес правления компании registered ~ юридический адрес компании registrar's ~ регистрационное бюро registry ~ регистратура;
    отдел записи актов гражданского состояния removal from ~ смещение с должности representative ~ представительство revenue ~ бюро налогов и сборов salary ~ отдел заработной платы sales ~ отдел сбыта shipping ~ транспортная контора social service ~ бюро социального обслуживания social welfare ~ бюро социального обеспечения sorting ~ сортировочный отдел State Accident Compensation Office Государственное управление (бюро) по выплате компенсаций в связи с несчастным случаем status inquiry ~ орган обследования общественного положения to take (или to enter upon) ~ вступать в должность;
    to be in office быть у власти take ~ вступать в должность tax collector's ~ налоговое управление tax ~ налоговое управление ticket ~ билетная касса tourist information ~ туристическое бюро vacant ~ вакансия vacant ~ вакантная должность wage ~ касса wage ~ расчетный отдел to get (или to come) into ~ принять дела, приступить к исполнению служебных обязанностей;
    to win office победить на выборах, прийти к власти

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > office

  • 96 appliance

    appliance [əˊpla(ɪ)əns] n
    1) приспособле́ние, прибо́р;

    domestic electric appliances бытовы́е электроприбо́ры

    2) редк. примене́ние
    3) attr.:

    appliance load эл. бытова́я нагру́зка

    Англо-русский словарь Мюллера > appliance

  • 97 office

    [ʹɒfıs] n
    1. 1) служба, место, должность, пост

    to be in /to hold/ office - занимать пост /должность/ [см. тж. 2)]

    to come /to get/ into office - принять дела; приступить к исполнению служебных обязанностей

    to take /to enter upon/ office - вступить в должность; приступить к исполнению служебных обязанностей [см. тж. 2)]

    to leave [to resign] office - уйти со службы [в отставку]

    he hasn't run for office for years - он уже много лет не выставлял своей кандидатуры (на должность, пост и т. п.)

    he was elected twice to the office of president - он дважды избирался на пост президента

    2) нахождение у власти, на посту

    to renew [to extend] the term of office - возобновить [продлить] мандат /полномочия/

    to be in /to hold/ office - а) быть у власти ( о правительстве); б) входить в состав правительства, иметь министерский портфель; [см. тж. 1)]

    to take /to enter upon/ office - прийти к власти [см. тж. 1)]

    to put smb. in office - поставить кого-л. у власти

    to be corrupted by office - поддаться разлагающему /развращающему/ влиянию власти /служебного положения/

    2. 1) контора, офис, канцелярия

    post office - почтовое отделение; почта

    doctor's [dentist's] office - амер. кабинет [зубного] врача

    office hours - а) часы работы учреждения /конторы/; б) приёмные часы

    office furniture - конторская мебель, конторское оборудование

    our London office - наше лондонское отделение; наша контора в Лондоне

    to work at an office - служить в учреждении /в конторе/

    to be in an office - быть служащим, клерком и т. п.

    2) служебное помещение, кабинет, офис
    3) фирма, компания, особ. страховая компания
    3. (the office) собир. конторские служащие; служащие учреждений; клерки; сотрудники предприятия

    the whole office was at her wedding - на её свадьбе присутствовали все сотрудники отдела /все её коллеги/

    4. (Office)
    1) ведомство, министерство; управление; комитет
    2) управление, отдел, бюро

    Patent O. - патентное бюро

    Office of Education - управление /комитет/ по вопросам образования

    5. pl
    1) подсобные помещения; службы при доме (кладовые и т. п.)
    2) конюшни, амбары, коровники и т. п. на ферме
    6. обязанность, долг; функция; задача; роль; предназначение

    the office of host [of chairman] - обязанности хозяина [председателя]

    consular office - функции консула, консульские обязанности

    7. услуга; помощь

    ill office - плохая /«медвежья»/ услуга

    8. религиозный обряд; церковная служба, ежедневное чтение молитв и псалмов; заупокойная месса

    to say /to recite/ one's office - читать вечернюю или утреннюю молитву

    to perform the last offices for smb. - совершать погребальный обряд над кем-л.

    9. (the office) сл. намёк, сведения, знак; тайный сигнал

    to give [to take] the office - сделать [понять] намёк; дать [принять] сведения

    fat office - доходное место

    НБАРС > office

  • 98 household goods

    потр. бытовые товары, предметы домашнего обихода (одежда, посуда, мебель, техника и др. товары, которые можно найти в каждом доме; используются семьей для своих нужд)
    Syn:
    See:
    * * *
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > household goods

  • 99 AMDEA

    Универсальный англо-русский словарь > AMDEA

  • 100 aMDEA

    Универсальный англо-русский словарь > aMDEA

См. также в других словарях:

  • domestic appliances — See panel   ▬▬▬▬▬▬▬▬ Domestic appliances include: (FOR CLOTHES): clothes airer iron steam iron steam press trouser press tumble drier washer washing machine washer/drier (FOR FLOORS): carpet sweeper carpet shampooer cylinder cleaner floor… …   Useful english dictionary

  • domestic appliances — /dəˌmestɪk ə plaɪənsɪz/ plural noun electrical machines which are used in the home, e.g. washing machines …   Marketing dictionary in english

  • Hinari domestic Appliances — Infobox Company| company name = Hinari LP company company type = Public foundation = 1987? location = Elstree, Hertfordshire key people = num employees = industry = Consumer electronics products = Domestic appliances revenue = homepage =… …   Wikipedia

  • Domestic technology — is the incorporation of applied science into the home. There are many aspects of domestic technology. On one level, there are home appliances, home automation and other devices commonly used in the home, such as clothes dryers and washing… …   Wikipedia

  • domestic — do|mes|tic1 W2 [dəˈmestık] adj [Date: 1400 1500; : French; Origin: domestique, from Latin domesticus, from domus house ] 1.) relating to or happening in one particular country and not involving any other countries domestic market/economy/demand… …   Dictionary of contemporary English

  • domestic — [[t]dəme̱stɪk[/t]] ♦♦ domestics 1) ADJ: usu ADJ n Domestic political activities, events, and situations happen or exist within one particular country. → See also gross domestic product ...over 100 domestic flights a day to 15 UK destinations.… …   English dictionary

  • domestic — I UK [dəˈmestɪk] / US adjective *** 1) a) [usually before noun] relating to people s homes and family life a cosy domestic scene domestic chores a programme that gives some insight into the domestic life of the Victorians b) [only before noun]… …   English dictionary

  • domestic — do|mes|tic1 [ də mestık ] adjective *** 1. ) usually before noun relating to people s homes and family life: a cozy domestic scene domestic chores a program that gives some insight into the domestic life of the Victorians a ) only before noun… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • domestic*/*/ — [dəˈmestɪk] adj 1) relating to a particular country domestic politics[/ex] domestic and international flights[/ex] 2) relating to people s homes and family life domestic chores[/ex] domestic appliances[/ex] 3) enjoying activities relating to your …   Dictionary for writing and speaking English

  • Domestic energy consumption — is the amount of energy that is spent on the different appliances used within housing. The amount of energy used per household varies widely depending on the standard of living of the country, climate, and the age and type of residence. In an… …   Wikipedia

  • Domestic robot — First generation Roomba vacuums the carpets in a domestic environment Contents …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»