-
61 -C850
cavarsi (или levarsi) il cappello (тж. fare il или di cappello; portarsi la mano al cappello; toccarsi il cappello)
a) снимать шляпу, здороваться:—...Un giorno tutti saremo amici. Gli uomini e gli orsi saranno gentili gli uni con gli altri, e quando si incontreranno si caveranno il cappello. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
—...Когда-нибудь мы все станем друзьями. Люди и медведи будут взаимно вежливы и, встречаясь, будут раскланиваться.L'audacia l'aveva sfidato la malignità e, se non vinta del tutto, l'aveva costretta a tacere e a far di cappello in pubblico, a spettegolare solo in privato, e anche con certa filosofia indulgente. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
Дерзость Николетты бросила вызов злопыхательству, и если не победила его совсем, то заставила людей замолчать и кланяться ей в публичных местах, а сплетничать только в частных домах, да и то с философской снисходительностью.b) снимать шляпу, преклоняться:Io non mi cavo il cappello né a conti né a marchesi, a nessuno. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Я не кланяюсь ни графам, ни маркизам — никому....poveri sì, ma i Trao non s'erano mai cavato il cappello a nessuno. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
...а Трао, хоть и были бедны, никогда ни перед кем не ломали шапку.— Ma certo i medici non hanno saputo curarlo...
— Non creda questo... S'era fatto esaminare anche da Tarussi a cui mi levo il cappello. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)— Конечно, врачи не сумели вылечить его...— Нет, не говорите... его осматривал сам Тарусси, перед которым я преклоняюсь.Confidenti. — Io nego che sia una «bruttura»! Anzi, trovo che ci sia perfino qualcosa... di...
Barba. — Artistico! Dica artistico, che tutto, allora, è salvo! Se c'è l'artistico... dovremmo fare tanto di cappello?!. (D. Fabbri, «Il confidente»)Конфиденти. — Я не считаю, что это «безобразие»! Более того, я нахожу в этом что-то... что-то...Барба. — От произведения искусства. Если в этом есть что-то от подлинного искусства.., то всем и шляпу снимать. -
62 рука
ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука — (mano) destra, drittaмеханические руки (манипулятор) — mani / braccia meccanicheпожать руку — stringere la manoдержаться за руки — tenersi per manoвести за руку — condurre per manoвзять под руку — prendere sotto braccioразмахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la manoскрестить / сложить руки — incrociare le bracciaдержать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребенка)потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)стрелять с руки — sparare a braccio scioltoгадать по руке — leggere la manoпо рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintolaподнять руку на кого-л. — alzar la mano su qdруками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipintoмахнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stareвалиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricottaломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le maniу нее на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalleэто мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qdдать руку на отсечение — mettere la mano sul fuocoлизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)выпустить из рук — lasciarsi scappare di manoносить на руках — portare in palmo di manoвыносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)дать по рукам кому-л. — mettere a posto qdне знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagioобеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le maniвернуться с пустыми руками — (ri) tornare a mani vuoteс оружием в руках — con le armi, a mano armataруками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieriпопасться под руку — capitare sottomanoпопасться в руки — capitare tra le maniприложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)получить на руки — ricevere direttamente in mano ( о деньгах)сбыть с рук — sbarazzarsi di qcне покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — maniтвердой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermoбыть нечистым на руку — giocare di manoнаписано его собственной рукой — scritto di suo pugnoтут чувствуется / видна рука мастера —del maestro это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f plналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustiziaу него там есть своя рука — ha appoggi / aderenzeприбрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)попасться в руки — capitare tra le maniв наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potereбыть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qdдержать кого-л. в руках — aver qd in pugnoруки коротки! — non è panedenti! иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fмеханик первой руки — meccanico di prim'ordine7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под горячую руку — a sangue caldo; a botta caldaизбить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriacoна скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpaс легкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...с его легкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo•••набить руку — farci la mano ( a qc)это тебе так просто с рук не сойдет! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le maniвзять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsiдержать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsiпредложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qdнагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzoloправая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistraиз рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggioкак рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incantoкак без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito -
63 nuovo
nuovo I. agg. 1. neuf: una casa nuova une maison neuve; libri nuovi livres neufs; queste scarpe sono ancora nuove ces chaussures sont encore neuves; si è messa il vestito nuovo elle a mis son costume neuf; ( fig) è un'idea del tutto nuova c'est une idée tout à fait neuve. 2. ( non conosciuto) nouveau: un viso nuovo un nouveau visage, ( colloq) une nouvelle tête. 3. ( insolito) nouveau: fare nuove esperienze faire de nouvelles expériences. 4. ( altro) nouveau: ha avuto una nuova offerta di lavoro il a reçu une nouvelle offre d'emploi; un nuovo foglio une nouvelle feuille; fino a nuovo ordine jusqu'à nouvel ordre. 5. ( rinnovato) nouveau: con nuove energie avec une énergie nouvelle. 6. ( che è da poco in una determinata condizione) nouveau: i nuovi arrivati les nouveaux venus; il nuovo impiegato le nouvel employé. 7. ( ultimo) nouveau: la nuova generazione la nouvelle génération; il nuovo raccolto la nouvelle récolte. 8. ( inesperto) nouveau: essere nuovo del mestiere être nouveau dans le métier; essere nuovo di un luogo être nouveau dans un lieu: siamo nuove di Bologna nous sommes nouvelles à Bologne, nous venons d'arriver à Bologne; non è nuovo agli imbrogli les duperies ne sont pas une nouveauté pour lui. 9. (novello, secondo) nouveau: è un nuovo Einstein c'est un nouveau Einstein. 10. ( venuto dal nulla) nouveau: nuovo ricco nouveau riche. II. s.m. ( cosa nuova) nouveau, nouveauté f.: il vecchio e il nuovo l'ancien et le nouveau; amante del nuovo amoureux du nouveau; c'è qualcosa di nuovo? y a-t-il du nouveau?, ( colloq) quoi de neuf?; c'è del nuovo! il y a du nouveau!, il y a du neuf! -
64 mito
m.il mito del comunismo non è stato ancora sfatato del tutto — коммунистическая утопия развенчана, но не до конца
-
65 normale
agg.нормальный; (abituale) обычный; (usuale) привычный; (ordinario) обыкновенный, в порядке вещей; (regolare) регулярныйtemperatura normale per la stagione — температура, обычная для этого времени года
è normale che si stanchi, lavora tanto! — то, что он устаёт, в порядке вещей: он сильно перерабатывает!
-
66 cervello
m (pl i cervelli, le cervella) braingastronomy brainslambiccarsi il cervello rack one's brains* * *cervello s.m.1 brain (usato talvolta al pl., specie nel senso di materia cerebrale): cervello di vitello, calves' brains; avere un tumore al cervello, to have a brain tumour // farsi saltare le cervella, to blow out one's brains // far saltare le cervella a qlcu., to blow out s.o.'s brains2 (fig.) brain, brains (pl.), wits (pl.), head, mind, sense: cervello sveglio, quick mind; sono certo che ha cervello, I am sure he has brains (o I am sure he is brainy); usare il cervello, to use one's brains (o wits); lambiccarsi il cervello, to rack (o to cudgel) one's brains; non lasciare arrugginire il cervello, not to let one's brains rust; avere il cervello nelle nuvole, to have one's head in the clouds; non gli passa neanche per l'anticamera del cervello, it doesn't even cross his mind; il suo cervello è del tutto sconvolto, his mind is unhinged; è un cervello balzano, he is a crackpot; devi mettere il cervello a partito, you must mend your ways; gli si è rammollito il cervello, he has gone soft in the head; non ha il cervello a posto, he's crazy (o he is out of his senses); gli ha dato di volta il cervello, he has gone off his head // cervello di gallina, d'oca, birdbrain (o silly goose) // senza cervello, brainless (o thoughtless) // lavaggio del cervello, brainwashing3 (fig.) ( persona intelligente) brain (s): è il cervello dell'azienda, he's the brains of the company // fuga di cervelli, brain drain* * *[tʃer'vɛllo]sostantivo maschile1) (organo) brain; (materia grigia) (anche pl.f. -a) brain(s) (anche gastr.)2) (testa, mente) brain, head, mindavere cervello — to have brains o a good brain, to be brainy
non avere niente nel cervello — to be brainless, to have no brains
cervello di gallina — fig. bird-brain, featherbrain
usare o far lavorare il cervello to use one's brains; spremersi il cervello — to beat one's brain out, to rack one's brains
4) (ideatore, organizzatore) brains, mastermind•cervello elettronico — inform. electronic brain
* * *cervello/t∫er'vεllo/sostantivo m.1 (organo) brain; (materia grigia) (anche pl.f. -a) brain(s) (anche gastr.); farsi saltare le -a to blow one's brains out2 (testa, mente) brain, head, mind; avere cervello to have brains o a good brain, to be brainy; non avere niente nel cervello to be brainless, to have no brains; cervello di gallina fig. bird-brain, featherbrain; usare o far lavorare il cervello to use one's brains; spremersi il cervello to beat one's brain out, to rack one's brains3 (persona intelligente) fuga dei -i brain drain4 (ideatore, organizzatore) brains, mastermindcervello elettronico inform. electronic brain. -
67 diritto
I (dritto)1. agg.2. avv.1) прямо; (colloq.) прямёхонько, прямикомprosegua diritto e dopo due semafori giri a destra! — поезжайте прямо, а после второго светофора сверните направо!
2) (direttamente) прямо, никуда не заходяandate diritto a casa, non fermatevi strada facendo! — идите прямо домой, не задерживайтесь!
3. m.4.•◆
mano diritta — правая рукаdiritto come un fuso — a) прямой, как стрела; b) (motivato) целеустремлённый
II m.va diritto come un fuso per la sua strada: farà carriera! — он очень целеустремлён: наверняка сделает карьеру!
1.1) (complesso di norme) право (n.)di diritto — правовой (agg.)
2) (scienza giuridica) право (n.), юриспруденция (f.)3) права (pl.)4) право (n.)2.•◆
diritti d'autore — гонорар (авторские права)a maggior diritto che... — тем более, что...
-
68 eccezionale
agg.1.1) (straordinario) небывалый; невиданный; (di emergenza) чрезвычайный2) (ottimo) необычайный, выдающийся3) (raro) редкий, небывалыйè eccezionale il caso di alunni che imparino due lingue — лишь в редких случаях (редко, когда) учащиеся овладевают двумя иностранными языками
un deputato ha denunciato l'eccezionale spiegamento di forze durante la visita del presidente della Camera — депутат заявил протест по поводу многочисленной вооружённой свиты, сопровождавшей председателя палаты депутатов
2.•◆
in via del tutto eccezionale le farò uno sconto del cinquanta per cento — в порядке исключения я сделаю вам пятидесятипроцентную скидкуtribunale straordinario — a) (nei regimi totalitari) особый трибунал; b) (in URSS) особое совещание (ОСО)
-
69 за...
I приставкаобразует глаголы со значением 1) начала действия. Перев по-разному; часто описательно, с помощью mettersi / cominciare a + inf 2) распространение действия за какие-л. пределы 3) с част. "-ся" или без - доведение до крайней степени, излишества.зааплодировать — mettersi a battere le maniзалечить — sanare / curare del tuttoзаляпать, заработаться — immergersi nel lavoroзахлопотаться — affaccendarsi fino a perdere la nozione del tempoII приставкаобразует существительные и прилагательные со значением "нахождения по ту сторону или позади чего-л.". В итальянском языке им соответствуют слова на trans-.IIIпервая часть сложных слов со значением "находящийся по ту сторону" (от чего-л.). В итальянском языке им соответствуют слова с элементом tra(n)s-; oltre.заатлантический — oltre l'atlantico; transatlantico -
70 non
1) неdomani, non oggi — завтра, а не сегодня
2)3)4)attenderò finché non arriverà — я подожду, пока он не приедет
* * *1. предл.общ. не, не бог весть что, не то что-бы очень2. сущ.1) общ. нет, ничего страшного, с'e parola di questo об этом нет речи, сегодня я не в духе, это дорого стоит!, это ко мне не относится, это не моя область, это не по моей специальности, этого человека не обманёшь2) разг. это не по моей части -
71 -F360
di (или in, con) buona [mala, cattiva] fede
[не]добросовестно; [не]искренне:— Non so chi lo pensi ancora, ma se ve n'è anc'oggi, sbagliano o in buona o in cattiva fede. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
— Не знаю, верит ли в возможность счастья без денег кто-нибудь и теперь, но если верит, то заблуждается, кто искренне, а кто — обманывая себя....quel caro, quel bravo uomo si prepara a rovinare del tutto me e te, oggi e domani nostro figlio, suo nipote. In buona fede, non lo nego; poiché la sua verità si chiama ricchezza.... (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)
...этот милейший и честнейший человек сегодня собирается погубить нас, а впоследствии погубит и нашего сына, своего племянника. С самыми лучшими намерениями, не отрицаю. но он служит своему божеству, имя которому богатство.Barbieri. — Di chi sarebbe la colpa? Avanti, dica.
Francesco. — Della crisi! Eh! Bisogna essere in mala fede per non riconoscerlo. (E. Possenti, «Questi ci vogliono»)Барбьери. — Так кто же виноват? Ну. выкладывайте.Франческо. — Кризис! Нужно быть недобросовестным, чтобы это отрицать. -
72 -L957
luogo comune (тж. luoghi comuni)
общие места, общие фразы; избитые истины:Del resto il proverbio «nemo propheta in patria»... gli era sempre parso uno stupido luogo comune.... (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
Впрочем, поговорка «Нет пророка в своем отечестве»... всегда казалась ему просто глупой банальностью.«L'italiano si legge come si scrive»: è un luogo comune, alimentato, non del tutto a torto, anche dal confronto con lingue straniere, come il francese e l'inglese. (F. Fochi, «L'italiano facile»)
«По-итальянски как пишется, так и читается». Эта избитая истина вполне справедливо подтверждается при сравнении с другими языками, например, с французским и английским.— C'è — replicò Clemenza — chi lo dimostra e c'è chi non lo dimostra, il dolore.
— Un luogo comune, ma la verità. Tuttavia, se non lo dimostri, perché pretendi che gli altri lo rispettino?. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)— Одни люди выказывают свое горе, другие нет, — возразила Клеменца.— Банально, но верно. Однако, если ты его не выказываешь, почему ты претендуешь на то, чтобы другие относились к твоему горю с уважением? -
73 -M1644
приблизительно; вкратце, в общих чертах:Una stessa condizione che si poteva chiamare, grosso modo, giovinezza, riuniva persone disparate e difficili a fondersi del tutto. (R. Brignetti, «La deriva»)
Объединяло их только то, что все они, по самым общим признакам, причислялись к молодежи. Однако это были очень разные люди....Lo spettatore cinematografico dei nostri giorni è soggetto grosso modo alle stesse esperienze di quello del muto («Film 1961»).
...Современный кинозритель, в общем, испытывает то же, что и зритель периода немого кино. -
74 -P1481
залечить рану:—...Il tempo aveva quasi del tutto saldato le piaghe del mio cuore. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)
—...Время почти полностью залечило раны моего сердца. -
75 affatto
avvсовсем, совершенно; вполнеper (l')affatto, nient'affatto, null'affatto, affatto affatto, affatto affattissimo, tutt'affatto разг. — 1) вовсе нет, отнюдь ( после отрицания) 2) в самом деле ( после утверждения)Syn:Ant: -
76 quasi
1. avvпочти, как бы, приблизительно2. cong 3.квази-, полу-Syn:pressappoco, poco più / meno, circa, a un dipresso, all'incirca, pressoché, come se, approssimativamenteAnt: -
77 sdebitarsi
(- ebito) vrsdebitarsi del tutto — выплатить все долгиsdebitarsi con qd — расплатиться с кем-либо; отблагодарить кого-либо•Ant: -
78 sprovvisto
agg; = sprovveduto1) необеспеченный, лишённыйun uomo del tutto sprovvisto d'iniziativa — абсолютно безынициативный человек, человек, начисто лишённый инициативы2) неподготовленный; неискушённый•Syn:Ant: -
79 безраздельно
нар.completamente, del tuttoбезраздельно господствовать — dominare incontrastatoон владел безраздельно всем этим богатством — egli era padrone assoluto di tutta quella ricchezza -
80 бывать
несов.бывают теплые дни — capitano giornate caldeпо вечерам он бывает у друзей — di sera va a trovare gli amiciпосле этого лекарства - болезни как не бывало! — dopo questa medicina della malattia non se ne parla piùстраха как не бывало — di paura nemmeno l'ombra; la paura era andata via••не бывать этому! — mai e poi mai!; no, no e no!; non se ne parla nemmeno! Giammai! книжн.ничуть не бывало разг. — per nienteкак не бывало разг. экспресс. — sparito del tutto; non se ne ha sentore
См. также в других словарях:
tutto — [da una var., non bene spiegata, del lat. totus tutto, intero , forse tuttus o tuctus influenzato dal plur. cuncti tutti ]. ■ agg. 1. a. (solo al sing.) [di oggetto, quantità e altro, senza esclusione di alcuna parte, in senso intensivo ed… … Enciclopedia Italiana
tutto — tùt·to agg.indef., pron.indef., s.m. FO I. agg.indef. I 1a. riferito a un sostantivo o a un pronome singolare, indica un intera quantità o estensione di spazio o di tempo: tutta la terra, ho mangiato tutto il gelato, percorreremo tutto il… … Dizionario italiano
tutto — A agg. indef. 1. intero, completo CFR. olo 2. compreso, incluso 3. tutti quanti, tutto quanto, tutti insieme, tutto insieme CONTR. nessuno 4. ogni, qualsiasi … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Del mio meglio n. 2 — Del mio meglio n.2 Compilation album by Mina Released 1973 Recorded at PDU studios in Lugano Label PDU … Wikipedia
Tutto Fabrizio De André — Album par Fabrizio De André Sortie 1966 Enregistrement 18 juillet 1964 25 juillet 1964 Durée 29 min 39 s … Wikipédia en Français
tutto — {{hw}}{{tutto}}{{/hw}}A agg. indef. 1 Intero (riferito a un s. sing. indica la totalità, la pienezza di qlco.) tutto l universo; tutta la città è in subbuglio; con tutto il cuore; lotta con tutte le forze | Compreso, incluso: siamo al completo a… … Enciclopedia di italiano
Tutto Fabrizio De André — Infobox Album Name = Tutto Fabrizio De André Type = Studio album Artist = Fabrizio De André Recorded = July 18/July 25 1964 Released = 1966 Genre = Folk Length = 29:39 Label = Karim (KLP 13) Producer = Reviews = Last album = This album = Tutto… … Wikipedia
Del bell'idolo mio (Handel) — George Frideric Handel … Wikipedia
tutto va nel migliore dei modi nel migliore dei mondi possibili — Questa frase che viene spesso citata ironicamente fu rimessa in voga dai romanzi dell umorista inglese P. G. Wodehouse nei quali ricorre di frequente; in essa viene riassunta l ottimistica tesi sostenuta nei Saggi di Teodicea (1710) dal filosofo… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Lei, gli amici e tutto il resto — Álbum de Nek Publicación 21 de febrero de 1997 Grabación 1995–1996 Género(s) Pop rock, Pop latino … Wikipedia Español
Dalla pace del mare lontano — Dalla pace del mare lontano … Википедия