-
1 рука
ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука — (mano) destra, drittaмеханические руки (манипулятор) — mani / braccia meccanicheпожать руку — stringere la manoдержаться за руки — tenersi per manoвести за руку — condurre per manoвзять под руку — prendere sotto braccioразмахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la manoскрестить / сложить руки — incrociare le bracciaдержать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребенка)потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)стрелять с руки — sparare a braccio scioltoгадать по руке — leggere la manoпо рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintolaподнять руку на кого-л. — alzar la mano su qdруками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipintoмахнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stareвалиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricottaломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le maniу нее на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalleэто мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qdдать руку на отсечение — mettere la mano sul fuocoлизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)выпустить из рук — lasciarsi scappare di manoносить на руках — portare in palmo di manoвыносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)дать по рукам кому-л. — mettere a posto qdне знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagioобеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le maniвернуться с пустыми руками — (ri) tornare a mani vuoteс оружием в руках — con le armi, a mano armataруками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieriпопасться под руку — capitare sottomanoпопасться в руки — capitare tra le maniприложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)получить на руки — ricevere direttamente in mano ( о деньгах)сбыть с рук — sbarazzarsi di qcне покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — maniтвердой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermoбыть нечистым на руку — giocare di manoнаписано его собственной рукой — scritto di suo pugnoтут чувствуется / видна рука мастера —del maestro это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f plналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustiziaу него там есть своя рука — ha appoggi / aderenzeприбрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)попасться в руки — capitare tra le maniв наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potereбыть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qdдержать кого-л. в руках — aver qd in pugnoруки коротки! — non è panedenti! иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fмеханик первой руки — meccanico di prim'ordine7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под горячую руку — a sangue caldo; a botta caldaизбить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriacoна скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpaс легкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...с его легкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo•••набить руку — farci la mano ( a qc)это тебе так просто с рук не сойдет! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le maniвзять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsiдержать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsiпредложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qdнагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzoloправая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistraиз рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggioкак рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incantoкак без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito -
2 налегке
-
3 наметить
I сов. В II сов.1) см. метить IIнаметить кого-л. председателем — scegliere qd come candidato alla carica di presidente; candidare qd alla carica di presidente -
4 cavallegg(i)ero
-
5 tropical
-
6 -B1185
вспыхнуть, покраснеть:Elena... si fece di brace in viso, e gli diede il bentornato con tal voce tremante che il giovane si chiuse quella voce in cuore per non dimenticarla mai più. (G. Verga, «Il marito di Elena»)
Элена... вспыхнула и приветствовала его с такой дрожью в голосе, что этот голос навсегда остался в сердце юноши.— Conosci il significato della gaggia? — le domandò con corto turbamento nella voce.
Adele si fece di brace, e accennò negativamente col capo. (G. Verga, «Eros»)— Ты знаешь, что значит поднести желтую акацию? — спросил он с легкой дрожью в голосе.Адель вспыхнула и отрицательно покачала головой. -
7 -D895
a) в изобилии;b) щедрой рукой, широким жестом:...egli non era nato per il facile, per il comodo, non era la comodità che andava cercando, ne aveva buttato via a dovizia, e con gioia infinita, il mediocre non era il fatto suo. (A. Palazzeschi, «I fratelli Cuccoli»)
...он не был рожден для легкой и привольной жизни, он не искал комфорта и, щедрой рукой бросая на ветер нажитое состояние, испытывал при этом детскую радость. Серенькое существование было ему не по душе. -
8 -M1382
far la vita (или l'arte, il mestiere) di Michelaccio (или michelaccio, Michelasso) (: mangiare, bere e andare a spasso)
бездельничать, бить баклуши, жить без забот и хлопот:Mio padre invece non era marinaio; lui faceva il mestiere di Michelaccio, e se si comportava a quel modo con la sposina, era perché non aveva... nessuna coscienza, ecc., ecc.. (E. Morante, «L'isola di Arturo»)
Отец мой не моряк, он просто, бродяга, и он относится так к своей молодой жене потому, что у него нет совести и т. д. и т. п.— Oh s'intende che chi vuol far soltanto la vita di Michelaccio non ha diritto di lagnarsi se il paese lo lascia da parte.... (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
— Разумеется, когда человек стремится только к легкой жизни, он не должен пенять на своих соотечественников, которые отворачиваются от него.Lui ricco, lui giovine, lui rispettato, lui corteggiato... Potrebbe far l'arte di Michellaccio; no, signore, vuol fare il mestiere di molestar le femmine. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Он молод, богат, его не только уважают — перед ним заискивают... Мог бы жить припеваючи. Так нет, господин хороший, он норовит стать заправским губителем женского пола.— E così rieccoci a far l'arte, sì, ma quella di michelaccio: mangiare, bere e andare a spasso; peccato che per il mangiare ci sia da star poco allegri! — sospirò Betto, dandosi una stretta alla cintura. (G. Baldrini, «Betto l'ardimentoso»)
— Вот те на! Опять за работу, да только без заботы: ешь, пей и баклуши бей. Жаль только, что без еды — не до веселья, — вздохнул Бетто, затягивая пояс. -
9 -P1276
± искать легкой жизни, любить приходить на готовенькое. -
10 -V455
насильственные действия; насилие:V'è nelle lettere... una minuta graduazione d'insolenza, come quella che, nell'ordine delle vie di fatto, corre dal pizzicotto d'una manina signorile al rovescione d'una manaccia callosa. (E. De Amicis, «Lettera anonima»)
В этих письмах есть... тонкая градация нахальства, подобная той, что наблюдается, когда дают волю рукам: между легкой пощечиной, нанесенной благородной ручкой, я сногсшибательной оплеухой от мозолистой ручищи..(Пример см. тж. - C616).
См. также в других словарях:
Легкой жизни я просил у Бога, / Легкой смерти надо бы просить... — Легкой жизни я просил у Бога, / Легкой смерти надо бы просить... Заключительные строки восьмистишия «Легкой жизни я просил у Бога...» поэта Ивана Ивановича Тхоржевского (1878 1951). Как сообщает писатель Владимир Солоухин в своей книге «Камешки… … Словарь крылатых слов и выражений
Легкой Дмитрий Дмитриевич — [1741, Петербург – 10 (21) XI 1767, Страсбург]. Сын солдата Измайловского полка. 15 марта 1751 был принят в Акад. гимназию, с 1 сент. переведен в число «казеннокоштных» гимназистов, а в 1760 стал студентом Акад. ун та, проявив склонность к… … Словарь русского языка XVIII века
Легкой бригады атака — (Light Brigade, Charge of the), см. Балаклавский бой … Всемирная история
"F70" Умственная отсталость легкой степени — Люди с легкой умственной отсталостью приобретают речевые навыки с некоторой задержкой, но большинство из них приобретают способности использовать речь в повседневных целях, поддерживать беседу и участвовать в клиническом расспросе. Большинство из … Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии
Чемпионат мира по легкой атлетике — Ниже приводится справка по истории организации и проведения чемпионатов мира. Чемпионат мира по легкой атлетике соревнование, которое проводит Международная ассоциация легкоатлетических федераций (International Association of Athletics… … Энциклопедия ньюсмейкеров
С легкой руки — Съ легкой руки (повѣрье о счастливой легкой рукѣ при починѣ, т. е. приносящей удачу). Ср. Съ легкой руки все сойдетъ. Ср. Я ему немножко лишняго дала на дорогу, ну да Богъ съ нимъ: пусть съ легкой руки разживется. Лѣсковъ. Захудалый родъ. 2, 12.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
с легкой руки — (поверье о счастливой легкой руке при почине, т.е. приносящей удачу) Ср. С легкой руки все сойдет. Ср. Я ему немножко лишнего дала на дорогу, ну да Бог с ним: пусть с легкой руки разживется. Лесков. Захудалый род. 2, 12. Ср. С (его) легкой руки и … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Заслуженный работник текстильной и легкой промышленности Российской Федерации — Заслуженный работник текстильной и легкой промышленности Российской Федерации … Википедия
Информационно-маркетинговый центр легкой промышленности — организация по изучению рынка и активному воздействию на потребительский спрос в целях расширения сбыта товаров легкой промышленности и повышения их конкурентоспособности... Источник: РЕШЕНИЕ Экономического совета СНГ О ТИПОВОМ ПОЛОЖЕНИИ ОБ… … Официальная терминология
МОСКОВСКАЯ АКАДЕМИЯ ЛЕГКОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ — преобразована в 1993 из Московского технологического института легкой промышленности (основан в 1930 на базе кожевенного факультета Химико технологического института им. Д. И. Менделеева). Готовит инженерные кадры по химико технологическим,… … Большой Энциклопедический словарь
Чемпионат мира по легкой атлетике 2005 (монета) — Памятные монеты Банка России, посвящённые Чемпионату мира по лёгкой атлетике 2005 года, Хельсинки, Финляндия. Основная статья: Памятные монеты России Серия: «Спорт» Содержание 1 Чемпионат мира по лёгкой атлетике 2005 1.1 3 рубля … Википедия