-
1 auswachsen
'ausvaksənv irrauswachsend73538f0au/d73538f0s|wachsen -
2 totlachen
'toːtlaxənvsich totlachen — rire comme un bossu, se pâmer de rire
Das ist zum Totlachen. — C'est à crever de rire./C'est à hurler de rire.
totlachentb8b49fd9o/b8b49fd9t|lachen(umgangssprachlich) Beispiel: sich totlachen être mort de rire; Beispiel: zum Totlachen sein être à mourir de rire -
3 sein
zaɪnv irr1) être2)Mir ist kalt. — J'ai froid.
Mir ist heiß. — J'ai chaud.
Es ist lange her, dass... — Il y a long-temps que...
Wenn dem so ist... — S'il en est ainsi...
Mir ist nicht gut. — Je me sens mal.
es sei denn, dass... — à moins que...
Mir ist, als ob... — J'ai l'impression que...
Mir ist nicht danach. — Ça ne me dit rien./Je n'ai pas envie.
ein Nichts sein — être insignifiant/être nul/être un moins que rien
2. (vorhanden sein) — y avoir
3) ( leben) exister4) ( sich befinden) se trouver5) ( Wetter) faireDas Wetter ist schön. — Il fait beau.
Es ist kalt. — Il fait froid.
Es ist heiß. — Il fait chaud.
sein1s136e9342ei/136e9342n1 [ze39291efai/e39291efn] <bịn, bịst, ịst, sịnd, s55c90477ei/55c90477d, we7297af5a/e7297af5r, gew25d17148ɛ̃/25d17148sen>1 être; Beispiel: so nett sein etwas zu tun être assez gentil pour faire quelque chose3 (existieren) exister; Beispiel: hallo, ist da jemand? ohé! il y a quelqu'un?; Beispiel: ist noch Käse im Kühlschrank? y-a-t-il encore du fromage dans le frigidaire?4 (sich befinden) être6 (empfunden werden) Beispiel: jemandem zu anstrengend sein être trop fatigant au goût de quelqu'un; Beispiel: jemandem peinlich sein gêner quelqu'un; Beispiel: mir ist so komisch je me sens tout(e) drôle10 mit modalem Hilfsverb Beispiel: sein können/dürfen être possible; Beispiel: das muss sein c'est indispensable12 mit zu und substantiviertem Verb Beispiel: zum Lachen/Weinen sein être vraiment trop drôle/désolant1 + Adjektiv Beispiel: es ist schön, dass c'est bien que +Subjonctif2 (die betreffende Person sein) Beispiel: er/sie ist es c'est lui/elle; Beispiel: ich bin's! (umgangssprachlich) c'est moi!3 (bei Zeitangaben) Beispiel: es ist Montag c'est lundi; Beispiel: es ist Januar on est en janvier; Beispiel: es ist sieben Uhr il est sept heures; Beispiel: es ist Tag/Nacht il fait jour/nuit4 Meteorologie Beispiel: es ist warm/kalt il fait chaud/froid; Beispiel: es ist windig il y a du vent5 (empfunden werden) Beispiel: jemandem ist heiß/kalt quelqu'un a chaud/froid; Beispiel: jemandem ist schlecht quelqu'un se sent malWendungen: es sei denn à moins que +Subjonctif2 zur Bildung des Perfekts Beispiel: gefahren/gesprungen sein être allé/avoir sauté; Beispiel: krank gewesen sein avoir été malade————————sein2s136e9342ei/136e9342n2 [ze39291efai/e39291efn]1 Beispiel: sein Bruder son frère; Beispiel: seine Schwester/Freundin sa sœur/son amie; Beispiel: seine Eltern ses parents2 substantivisch Beispiel: der/die/das seine le sien/la sienne; Beispiel: das sind nicht meine Socken, sondern die seinen ce ne sont pas mes chaussettes, mais les siennes -
4 hin
I hɪn adv1) ( örtlich) y, làhin und her — ça et là/d'un côté et de l'autre
nach langem Hin und Her — après avoir longtemps pesé le pour et le contre/après longue hésitation
auf die Gefahr hin, dass... — au risque de...
2)II hɪn adj(zeitlich) hin und wieder — de loin en loin, de temps en temps, parfois
(fam: kaputt) fichuhinhịn [hɪn]I Adverb1 (räumlich) Beispiel: bis zum Garten hin jusqu'au jardin; Beispiel: bis zu euch hin jusque chez vous; Beispiel: zur Straße hin liegen donner sur la rue; Beispiel: wo ist der so plötzlich hin? (umgangssprachlich) où est-ce qu'il est passé tout à coup?2 (den Hinweg betreffend) Beispiel: eine Fahrkarte nach Bonn, aber nur hin un billet pour Bonn, un aller simple; Beispiel: hin und zurück aller et retour3 (zeitlich) Beispiel: über viele Jahre Akkusativ hin pendant de nombreuses années; Beispiel: wir müssen auf längere Sicht hin planen nous devons faire des projets à long terme; Beispiel: das ist noch lange hin c'est encore loin4 (hinsichtlich) Beispiel: etwas auf Spuren Akkusativ hin untersuchen examiner quelque chose en vue de rechercher des tracesWendungen: das Hin und Her (das Kommen und Gehen) le va-et-vient; (der Wechsel) les fluctuations Feminin Plural; hin und her überlegen tourner et retourner le problème; hin und wieder de temps en temps; vor sich Akkusativ hin reden parler tout seulII Adjektiv1 (kaputt) Beispiel: hin sein être fichu umgangssprachlich; Motor, Fernseher, Bildröhre être nase umgangssprachlich -
5 halb
adj1) demi, mi, la moité dehalber Preis — demi-tarif m, moitié prix m
2)halbhạlb [halp]I Adjektiv2 (bei der Angabe der Uhrzeit) Beispiel: halb sieben six heures et demie; Beispiel: gleich ist es halb il va être la demie; Beispiel: es ist erst drei vor halb il n'est que vingt-sept; Beispiel: um fünf nach halb à moins vingt-cinq3 (umgangssprachlich: ein Großteil von) Beispiel: halb Köln/Frankreich presque tout Cologne/toute la France; Beispiel: die halben Pralinen sind ja schon weg! la moitié des bonbons au chocolat sont déjà partis!4 (halbherzig) Beispiel: halbe Reformen/Schritte des demi-réformes/demi-mesures; Beispiel: mit halbem Ohr zuhören n'écouter que d'une oreilleII Adverb1 (zur Hälfte) à moitié; Beispiel: etwas nur halb verbrauchen n'utiliser quelque chose qu'à moitié; Beispiel: nicht halb so schön sein wie... être loin d'être aussi beau que...; Beispiel: halb so intelligent sein wie... être deux fois moins intelligent que...; Beispiel: halb so viel moitié moins2 (halbwegs) à moitié antéposé; Beispiel: das Fleisch ist noch halb roh la viande est encore à moitié crue3 (teilweise, nicht ganz) Beispiel: etwas nur halb verstehen ne comprendre quelque chose qu'à moitié; Beispiel: nur halb hinhören/zuhören n'écouter que d'une oreille -
6 aushalten
'aushaltənv irrDas ist nicht zum Aushalten! — C'est infernal!/C'est insupportable!
aushaltend73538f0au/d73538f0s|halten3 (abwertend: umgangssprachlich: unterhalten) entretenirtenir -
7 Wahnsinn
'vaːnzɪnm1) folie f, démence f2)(fig: großartig) Das ist ja Wahnsinn! — C’est dingue!
WahnsinnWc1bb8184a/c1bb8184hnsinn ['va:nzɪn]Wendungen: etwas ist heller Wahnsinn (umgangssprachlich) quelque chose est complètement dingue; jemanden zum Wahnsinn treiben (umgangssprachlich) rendre quelqu'un cinglé(e) -
8 Baum
-
9 Dank
daŋkmHaben Sie Dank, dass Sie gekommen sind. — Merci d'être venu.
DankDạnk [daŋk] <-[e]s>1 (Anerkennung) remerciement Maskulin; Beispiel: vielen Dank merci beaucoup; Beispiel: herzlichen Dank je vous remercie de tout cœur2 (ironisch: Undank) Beispiel: zum Dank dafür pour tout remerciement; Beispiel: das ist der Dank dafür voilà le remerciement -
10 Feind
faɪntmennemi mDas ist sein ärgster Feind. — C'est son pire ennemi.
FeindF136e9342ei/136e9342nd (in) [fe39291efai/e39291efnt]<-[e]s, -e> Substantiv Maskulin(Feminin)ennemi(e) Maskulin(Feminin); Beispiel: sich Dativ jemanden zum Feind machen se faire un ennemi de quelqu'un -
11 Theater
te'aːtərn1) ( Schauspielhaus) théâtre m2) (fig: Aufregung) comédie f, cinéma mTheaterThec1bb8184a/c1bb8184ter [te'a:t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->1 théâtre Maskulin; Beispiel: Theater spielen faire du théâtre; Beispiel: zum Theater gehen se lancer dans le théâtre2 (bildlich) (umgangssprachlich); Beispiel: Theater um etwas machen faire toute une histoire de quelque chose; Beispiel: das ist nur Theater c'est du cinéma -
12 zu
tsuːprep1) à, vers, dans, pourzum Glück — par chance/par bonheur/heureusement
2) ( Richtung) versDas Zimmer liegt zur Straße. — La pièce donne sur la rue.
zuz184d30bau/184d30ba [7a05ae88ts/7a05ae88u:]+Dativ3 (bei Entfernungs-, Fristangaben) Beispiel: ich habe bis zum 10. März Zeit um das fertig zu machen j'ai jusqu'au 10 mars pour finir ça; (muss diese Frist einhalten) je dois finir ça pour le 10 mars10 (eine Veränderung ausdrückend) Beispiel: jemanden zum Sprecher wählen élire quelqu'un porte-parole11 (eine Relation ausdrückend) Beispiel: es steht zwei zu zwei il y a deux à deux; Beispiel: zu zweit spielen jouer à deux12 (umgangssprachlich: für) Beispiel: zu was brauchst du das? c'est pour quoi ça?II Adverb1 Beispiel: sie hat vor zu kommen elle a l'intention de venir -
13 weit
vaɪtadj1) ( breit) large2) ( lang) long3) ( fern) éloignédas Weite suchen — prendre la poudre d'escampette, prendre la clé des champs, gagner le larg
weitw136e9342ei/136e9342t [ve39291efai/e39291eft]I Adjektiv2 Strecke long(longue) antéposé; Meer vaste antéposé; Beispiel: ist es noch weit bis zum Hotel? c'est encore loin jusqu'à l'hôtel?II Adverb1 gehen loin; Beispiel: weit offen [stehend] grand(e) ouvert(e); Beispiel: fünf Meter weit springen sauter à cinq mètres; Beispiel: zehn Kilometer weit marschieren parcourir dix kilomètres à pied; Beispiel: haben Sie es noch sehr weit? vous allez encore loin?2 (in zeitlicher Hinsicht) Beispiel: so weit sein être prêt; Beispiel: weit nach zehn Uhr bien après dix heures; Beispiel: weit zurückliegen être il y a longtemps3 (bildlich) Beispiel: es weit bringen im Leben aller loin dans la vie; Beispiel: es weit gebracht haben avoir réussi; Beispiel: das geht [entschieden] zu weit! c'en est trop!; Beispiel: wie weit bist du [gekommen]? où en es-tu?; Beispiel: damit ist es nicht weit her (umgangssprachlich) ça ne vaut pas grand-chose4 schlechter bien [plus]; gediehen bien; übertreffen de beaucoup; hinter sich lassen loin; Beispiel: weit besser bien mieuxWendungen: weit und breit à cent lieues à la ronde; so weit, so gut bon, jusque là, tout va; so weit kommt es [noch]! (umgangssprachlich) et puis quoi encore! -
14 Mal
maːln1) ( Zeichen) signe m, marque f2) ( Zeitpunkt) fois fmit einem Mal — tout d'un coup/soudain/tout à coup
von Mal zu Mal — d'une fois sur l'autre/à chaque fois un peu plus
ein für alle Mal(e) — une fois pour toutes/en un mot comme en cent
jedes Mal — chaque fois/toutes les fois (que)
ein paar Mal — quelquefois/ plusieurs fois
Mal1Mc1bb8184a/c1bb8184l1 [ma:l] <-[e]s, -e>fois Feminin; Beispiel: das erste/letzte Mal la première/dernière fois; Beispiel: es ist das letzte Mal, dass... c'est la dernière fois que...; Beispiel: beim ersten Mal la première fois; Beispiel: zum ersten Mal pour la première fois; Beispiel: jedes Mal chaque fois; Beispiel: jedes Mal, wenn... chaque fois que...; Beispiel: das eine oder andere Mal de temps en temps; Beispiel: von Mal zu Mal [à] chaque fois; Beispiel: ein für alle Mal une fois pour toutesWendungen: mit einem Mal tout d'un coup————————Mal2Mc1bb8184a/c1bb8184l2 [ma:l] <-[e]s, -e> -
15 herauskommen
hɛ'rauskɔmənv irr1) sortir, déboucher de2) ( resultieren aus) résulter de3) ( bekannt werden) transpirer, s'ébruiter4) ( Buch) paraître, sortir5)herauskommenherd73538f0au/d73538f0s|kommen [hε'r42e5dc52au/42e5dc52skɔmən]1 (zum Vorschein kommen) sortir; Beispiel: aus etwas herauskommen sortir de quelque chose; Beispiel: wieder herauskommen ressortir3 (umgangssprachlich: sich ergeben) Beispiel: bei den Verhandlungen ist kein greifbares Ergebnis herausgekommen les pourparlers n'ont abouti à aucun résultat concret; Beispiel: das kommt dabei heraus, wenn... c'est ce qui arrive quand...; Beispiel: das kommt aufs Gleiche heraus c'est du pareil au même4 (überwinden können) Beispiel: aus dem Staunen nicht herauskommen ne pas cesser de s'étonner; Beispiel: aus dem Lachen nicht herauskommen ne pas arrêter de rigoler6 (umgangssprachlich: Publicity haben) Beispiel: mit etwas groß herauskommen (umgangssprachlich) faire un malheur avec quelque chose8 (umgangssprachlich: bekannt werden) Schwindel être découvert; Beispiel: es wird nichts herauskommen rien ne transpirera; Beispiel: es kam heraus, dass on découvrit que10 (aus der Übung kommen) perdre la main12 (zur Geltung kommen) Beispiel: bei Tageslicht besser herauskommen ressortir mieux à la lumière du jour -
16 Eisen
'aɪzənnfer mzum alten Eisen gehören — être mis au rancart/avoir fait son temps
Eisen30b718e5Ei/30b718e5sen ['e39291efai/e39291efzən] <-s, ->Wendungen: mehrere/noch ein Eisen im Feuer haben (umgangssprachlich) avoir plus d'une corde à son arc; man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist (Sprichwort) il faut battre le fer pendant qu'il est chaud; ein heißes Eisen un sujet brûlant -
17 davor
da'foːradv1) ( örtlich) devant2) ( zeitlich) avantdavordavor [da'fo:495bc838ɐ̯/495bc838 hinweisend: 'da:fo:495bc838ɐ̯/495bc838]1 (räumlich) devant; Beispiel: dort ist das Rathaus, und davor befindet sich... la mairie est là-bas, et juste devant se trouve...2 (zeitlich) avant; Beispiel: ich muss zur Post gehen und davor noch zum Bäcker il faut que j'aille à la poste et avant chez le boulanger3 (in Bezug auf eine Sache) Beispiel: jemanden davor warnen etwas zu tun avertir quelqu'un de ne pas faire quelque chose; Beispiel: Angst davor haben etwas zu tun avoir peur de faire quelque chose; (auf eine bestimmte Sache hinweisend) Beispiel: davor fürchtet er sich c'est ça qu'il craint -
18 essen
'ɛsənnrepas m, manger messenẹ ssen ['εsən] <ịsst, e7297af5a/e7297af5ß, gegẹssen>manger; Beispiel: gern Obst essen aimer les fruits1 manger; Beispiel: gut/warm essen manger bien/chaud; Beispiel: chinesisch essen gehen aller manger chinois; Beispiel: von einem Teller essen manger dans une assiette -
19 wievielter
wievielte(r, s)}wiev2688309eie/2688309elte(r, s)fragend; Beispiel: der/die/das Wievielte...? le/la combientième...? umgangssprachlich; Beispiel: zum wievielten Mal...? combien de fois...?; Beispiel: der Wievielte ist heute? le combien sommes-nous aujourd'hui? umgangssprachlich -
20 wievieltes
wievielte(r, s)}wiev2688309eie/2688309elte(r, s)fragend; Beispiel: der/die/das Wievielte...? le/la combientième...? umgangssprachlich; Beispiel: zum wievielten Mal...? combien de fois...?; Beispiel: der Wievielte ist heute? le combien sommes-nous aujourd'hui? umgangssprachlich
См. также в других словарях:
Das Wort zum Sonntag — ist der Titel von zwei verschiedenen kirchlichen Sendereihen der ARD bzw. des Deutschen Fernsehens und des Schweizer Fernsehens. Beide Reihen wurden erstmals 1954 ausgestrahlt. Inhaltsverzeichnis 1 Deutschland 1.1 Geschichte 1.2 Sprecher … Deutsch Wikipedia
Das ist nicht die ganze Wahrheit… — Studioalbum von Die Ärzte Veröffentlichung 19. April 1988 Label CBS Schallplatten GmbH … Deutsch Wikipedia
Das ist nicht die ganze Wahrheit... — Das ist nicht die ganze Wahrheit... Studio album by Die Ärzte Released April 19, 1988 Genr … Wikipedia
Das Fenster zum Hof — (Originaltitel: Rear Window) ist der Titel von: Das Fenster zum Hof (1954), US amerikanischer Spielfilm von Alfred Hitchcock Das Fenster zum Hof (1998), US amerikanischer Fernsehfilm von Jeff Bleckner Diese Seite ist … Deutsch Wikipedia
Das Kloster zum heiligen Wahnsinn — Filmdaten Deutscher Titel Das Kloster zum heiligen Wahnsinn Originaltitel Entre tinieblas … Deutsch Wikipedia
Das Tor zum Paradies — Der Brandner Kaspar ist eine literarische Figur aus einer Kurzgeschichte Franz von Kobells in altbairischer Mundart, die 1871 in den Fliegenden Blättern veröffentlicht wurde. Die Handlung wurde mehrmals für das Theater adaptiert und ebenso… … Deutsch Wikipedia
Das Lied zum Sonntag — La Chanson du Dimanche Gründung 2007 Genre französische humoristische Chansons Website http://www.lachansondudimanche.com Aktuelle Besetzung Gesang und Gitarre Clément Marchand Gesang und Synthesizer Alexandre (Alec) Castag … Deutsch Wikipedia
Das ist nicht die ganze Wahrheit — Die Ärzte – Das ist nicht die ganze Wahrheit… Veröffentlichung 19. April 1988 Label CBS Schallplatten Format(e) LP, MC, CD Genre(s) Rock Anzahl der Titel 14 Laufzeit 43:11 … Deutsch Wikipedia
Das ist nicht die ganze Wahrheit... — Die Ärzte – Das ist nicht die ganze Wahrheit… Veröffentlichung 19. April 1988 Label CBS Schallplatten Format(e) LP, MC, CD Genre(s) Rock Anzahl der Titel 14 Laufzeit 43:11 … Deutsch Wikipedia
Das Sein und das Nichts — Das Sein und das Nichts[jps 1], Versuch einer phänomenologischen Ontologie (orig. L être et le néant. Essai d ontologie phénoménologique von 1943) ist das philosophische Hauptwerk von Jean Paul Sartre, in dessen Zentrum die Frage nach der… … Deutsch Wikipedia
Das Stundenbuch des Herzogs von Berry — Das Blatt „Mariä Heimsuchung“ im Stundenbuch des Herzogs von Berry Das Stundenbuch des Herzogs von Berry (französisch Les Très Riches Heures du Duc de Berry bzw. kurz Très Riches Heures) ist das berühmteste illustrierte Manuskript des 15.… … Deutsch Wikipedia