Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

das+ges

  • 61 Velinus [2]

    2. Velīnus, ī, m., See im Sabinischen, der, jährlich die Täler überschwemmend, vom Konsul Manius Kurius Dentatus abgeleitet wurde, j. Pie di Lugo, auch Lago delle Marmore, lacus Velini, Varro LL. 5, 71 u. r.r. 3, 2, 3: lacus Velinus, Cic. ad Att. 4, 15, 5. Plin. 2, 153 u. 226: Velinus lacus, Tac. ann. 1, 79: Plur. lacus Velini (Akk. lacus Velinos), die verschiedenen Ableitungskanäle des Velinus, Plin. 3, 108: fontes Velini, die Quellen od. weil der See mehrere Abteilungen hatte, die Zuflüsse des Velinus, Verg. Aen. 7, 517: Rosia rura Velini, das Tal des Velinus, Verg. Aen. 7, 712. Vgl. Preller in den Berichten der Sächs. Ges. der Wiss. 1855. S. 191 ff., der mit Recht das Vorhandensein eines von Mannert (Italien 1, 529 ff.) u. von Forbiger (Handb. der alten Geogr. 3, 512) angenommenen Flusses Velinus leugnet. – Dav.: A) Velīna tribus, die velinische Tribus, im Tale des Velinus, Cic. ad Att. 4, 15, 9. Liv. epit. 19: dies. bl. Velīna, ae, f., Hor. ep. 1, 6, 52. Pers. 5, 73. – B) Velīnia, ae, f., die Göttin Velinia, Varro LL. 5, 71.

    lateinisch-deutsches > Velinus [2]

  • 62 Gestagen

    n; -s, -e; PHYSIOL. progestin
    * * *
    Ge|sta|gen [gɛsta'geːn]
    nt -s, -e (MED)
    gestagen
    * * *
    Ges·ta·gen
    <-s, -e>
    [gɛstaˈge:n]
    nt gestagen, progestogen
    * * *
    das; Gestagens, Gestagene (Med.) gestagen
    * * *
    Gestagen n; -s, -e; PHYSIOL progestin
    * * *
    das; Gestagens, Gestagene (Med.) gestagen

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gestagen

  • 63 Fellow

    1. noun
    1) usu. in pl. (comrade) Kamerad, der
    2) usu. in pl. (equal) Gleichgestellte, der/die
    3) (Brit. Univ.) Fellow, der; (member of academy or society) Fellow, der; Mitglied, das
    4) (coll.): (man, boy) Bursche, der (ugs.); Kerl, der (ugs.)

    well, young fellow — nun, junger Mann

    old or dear fellow — alter Junge od. Knabe (ugs.)

    2. attributive adjective

    fellow worker — Kollege, der/Kollegin, die

    fellow man or human being — Mitmensch, der

    fellow sufferer — Leidensgenosse, der/-genossin, die

    my fellow teachers/workers — etc. meine Lehrer-/Arbeitskollegen usw.

    fellow student — Kommilitone, der/Kommilitonin, die

    * * *
    ['feləu] 1. noun
    1) (a man: He's quite a nice fellow but I don't like him.) der Kerl
    2) ((often as part of a word) a companion and equal: She is playing with her schoolfellows.) der Gefährte/die Gefährtin
    3) (a member of certain academic societies; a member of the governing body or teaching staff of a college.)
    2. adjective
    (belonging to the same group, country etc: a fellow student; a fellow music-lover.) Mit-...
    - fellowship
    - fellow-feeling
    * * *
    fel·low
    [ˈfeləʊ, AM -oʊ]
    I. n
    1. ( fam: man) Kerl m fam
    he's not the sort of \fellow who makes friends easily er ist nicht der Typ, der sich leicht mit jdm anfreundet
    old \fellow esp BRIT ( dated) alter Knabe fam
    2. ( fam: boyfriend) Freund m, Typ m
    3. BRIT (scholar) Fellow m, Mitglied nt eines College
    4. (award-holder) Fellow m, Preisträger m SCHWEIZ
    research \fellow Forschungsstipendiat(in) m(f)
    5. (expert) Fellow m, Mitglied nt
    6. usu pl (colleague) Kollege, Kollegin m, f
    7. usu pl (contemporary) Zeitgenosse, -genossin m, f, Mitmensch m
    II. adj attr, inv
    \fellow being/citizen Mitmensch m/Mitbürger(in) m(f)
    \fellow countryman Landsmann m, Landsmännin f
    \fellow countrymen Landsleute pl
    \fellow student Kommilitone, Kommilitonin m, f
    \fellow sufferer Leidensgenosse, -genossin m, f
    \fellow worker Arbeitskollege, -kollegin m, f
    * * *
    I ['feləʊ]
    n
    1) Mann m, Kerl m (usu pej), Typ m (inf); (inf, = boyfriend) Freund m, Typ m (inf)

    a nice/friendly fellow — ein netter/freundlicher Kerl

    a clever fellow — ein gescheiter Bursche, ein cleverer Typ (inf)

    listen to me, fellow ( US inf )hör mal her, Mann (inf)

    look here, old fellow — hör mal her, alter Junge (inf)

    this journalist fellow —

    this fellow here — dieser Herr, dieser Typ (inf); (rude) dieser Kerl hier

    I'm not the sort of fellow who... — ich bin nicht der Typ, der...

    a fellow needs a bit of rest sometimes (inf)man braucht doch auch mal 'ne Pause (inf)

    2) (= comrade) Kamerad m, Kumpel m (inf); (= colleague) Kollege m, Kollegin f
    3) (UNIV) Fellow mresearch fellow
    See:
    → research fellow
    4) (of a society) Mitglied nt
    5) (of things = one of a pair) Gegenstück nt
    II
    pref

    our fellow bankers/doctors — unsere Kollegen pl (im Bankwesen/in der Ärzteschaft), unsere Berufskollegen pl

    our fellow guestsdie anderen Gäste

    fellow member (in club)Klubkamerad(in) m(f); (in party) Parteigenosse m/-genossin f

    fellow studentKommilitone m, Kommilitonin f

    fellow suffererLeidensgenosse m/-genossin f

    fellow workerKollege m, Kollegin f, Mitarbeiter(in) m(f)

    "fellow Americans..." — "meine lieben amerikanischen Mitbürger..."

    * * *
    F. abk
    2. ELEK farad
    S. abk
    2. Saint Hl.
    3. Saturday Sa.
    7. Society Ges.
    8. Socius, Fellow
    9. south S
    10. southern südl.
    * * *
    1. noun
    1) usu. in pl. (comrade) Kamerad, der
    2) usu. in pl. (equal) Gleichgestellte, der/die
    3) (Brit. Univ.) Fellow, der; (member of academy or society) Fellow, der; Mitglied, das
    4) (coll.): (man, boy) Bursche, der (ugs.); Kerl, der (ugs.)

    well, young fellow — nun, junger Mann

    old or dear fellow — alter Junge od. Knabe (ugs.)

    2. attributive adjective

    fellow worker — Kollege, der/Kollegin, die

    fellow man or human being — Mitmensch, der

    fellow sufferer — Leidensgenosse, der/-genossin, die

    my fellow teachers/workers — etc. meine Lehrer-/Arbeitskollegen usw.

    fellow student — Kommilitone, der/Kommilitonin, die

    * * *
    n.
    Bursche -n m.
    Gefährte -n m.
    Kamerad -en m.
    Kerl -e m.
    Mannsbild n.

    English-german dictionary > Fellow

  • 64 remiges

    rem.i.ges
    [r'emədʒi:z] n pl Ornith remígio, rêmige: penas mais longas das asas das aves.

    English-Portuguese dictionary > remiges

  • 65 parvus

    parvus, a, um (aus *parvom, neutr. = παῦρον), Compar. minor, neutr. minus, Genet. ōris, Superl. minimus, a, um, klein, I) eig.: A) der räumlichen Ausdehnung nach (Ggstz. magnus, amplus), capra (Ggstz. capra ampla), Varro: pisciculi, Cic.: filius, Cic.: puella (Ggstz. puella longissima), Ov.: corpus, Hor.: navicula, Cic.: herba, Plin.: flumen, Mela: insula, Liv.: oppidum, Mela: libellus, Cic. fr.: locus, Cic. – calceus minor, Hor.: serrulae manubriatae minores maioresque ad mensuram cubiti, Pallad.: Hibernia dimidio minor quam Britannia, Caes.: naves, quarum minor nulla erat duum milium amphorûm, Lentul. in Cic. ep.: minor frontem, verstümmelt an usw., Sil.: bildl., capitis minor = capite deminutus, ein bürgerlich Toter, Hor. – minima res, Cic.: min. digitus, Plaut. u. Plin.: min. altitudo fluminis, Caes. – B) der Zahl, Menge, dem Gewichte nach klein = gering, unbeträchtlich, a) adi.: numerus navium, Nep.: manus, copiae, Sall. – minor numerus militum, Auct. b. Alex. – minimus numerus, Liv. – oder = wenig, cibus, Ov.: parvi odoris, Plin.: sucus, Plin.: cruor, Lucan. – si pecunia non minor esset facta, Cic. – minimus cibus, Ov. – minimus sanguis, ein ganz klein wenig Blut, der kleinste Blutstropfen, Iuven. – probatio in minimo pondere, Plin.: non minimo opere = maximo opere, Licin. fr. – b) subst., parvum, ī, n., etwas
    ————
    Weniges, eine Wenigkeit, bes. = geringes Vermögen, parvum sanguinis, Lucan.: contentus parvo, Cic. u.a.: u. so parvo beati, Hor.: u. vivitur parvo bene, Hor. (vgl. Schmid Hor. ep. 2, 1, 139. Mitscherlich Hor. carm. 2, 16, 13. die Auslgg. zu Tibull. 1, 1, 25): parvo potens, in Armut reich, Verg.: parvo admodum plures, etwas mehr, Liv.: parvo assuescere, Sen.: bei Zahlangaben, cum per annos quattuor imperasset decem parvo minus, nach einer nahezu vierzehnjährigen Regierung, Amm. – parvi refert, es liegt wenig daran, s. refert. – u. so auch im Compar., minus praedae, Liv.: minus nihilo, weniger als nichts, Ter. – u. im Superl. minimum, sehr weniges, Ter. u. Cic.: minimo minus, um ein Haar, Apul. – c) adv., minimum, α) am wenigsten, sehr wenig, valere, Cic.: quae non minimum commendat, nicht wenig, Nep.: ne minimum quidem, nicht im mindesten, ganz und gar nicht, Cic. – β) zum mindesten, wenigstens, ita fiunt omnes partes minimum octoginta et una, Varro.
    II) übtr.: A) dem Werte nach gering, unbedeutend, unbeträchtlich, a) adi.: parva dona od. munera, Ov. u. Hor.: paucae et parvi pretii res, Liv.: ea parva ducere, Cic.: parvi pretii deputare, Ter.: parvo vendere pretio, Cic.: (homo) minimi pretii, ganz nichtswürdiger, Plaut.: minimo sumptu, Plaut.: quaestus minimus et sordidus (Ggstz. quaestus magnus et evidens), Auct. b. Alex. – b) subst., parvum, ī, n., etwas Gerin-
    ————
    ges, eine Kleinigkeit, in den Verbndgg.: parvi id facio, Sall., od. parvi aestimo, Cic., od. pendo, Ter. u. Sall., od. duco, Cic., gering schätzen, parvi esse, wenig gelten, Cic.: parvo curare, Cic.: parvo emere, Hor.: parvo constare (zu stehen kommen, kosten), Ggstz. magno constare, Sen.: parvo parata (wohlfeile) remedia adhibere, Sen. – so im Compar., minoris, wohlfeiler, geringer, vendere, Cic.: aestimare, Sulpic. (b. Cic.) u. Nep., od. ducere, Sall. – u. im Superl., minimi facere, sehr gering, Plaut.: minimo emere, Plaut.
    B) der extensiven und intensiven Stärke, dem Grade, der Geltung nach = klein, gering, schwach, a) v. der Stimme u. Rede (Ggstz. magnus), α) = schwach, leise, parvae murmura vocis, Ov.: parva murmura, Ov.: voce parvā refert, Ov. – β) = demütig, animis verba minora, Ov.: verbis minoribus uti, Ov.: iacit ante fores verba minora deo, Prop. – b) vom Geiste = klein, nicht produktiv, non tibi parvum ingenium, Hor.: u. übtr., von der Person, operosa parvus (ein kleiner Geist) carmina fingo, Hor. – c) von Gesinnung und Denkart = klein, kleinlich, kleinmütig, onus parvis animis et parvo corpore maius, Hor.: parvi animi (= μικρόψυχον) haberi, Hor.: nihil est tam angusti animi tamque parvi quam amare divitias, Cic. – subst., nil parvum loquar, nil parvum sapias, nur Erhabenes, Hor. – d) v. der Dichtungsart = tenu-
    ————
    is, humilis, niedrig, leicht, carmen, Hor.: modi, Hor. – e) von Verhältnissen, Zuständen und Eigenschaften aller Art = klein, gering, unbedeutend, unwichtig, unerheblich, res, Cic. u.a.: dictu parva (für die Erzählung unbedeutende), sed magni eadem in re gerenda momenti res, Liv.; vgl. minora dictu prodigia, Liv.: parva momenta, Caes.: parvo momento, Caes.: parvo labore, Cic. – commodum parvum, Cic.: beneficium parvum, Cic.: parva pericula (Ggstz. pericula maiora), Tac. – parva fides, Ter.: minus periculum, Curt.: minima vitia. Hor. – subst., si parva licet componere magnis, Verg.: parva queror, Ov. – Sprichw., minima de malis (sc. eligenda), man muß von allen Übeln das kleinste wählen, Cic. de off. 3, 105. – f) v. Pers., α) dem Vermögen, dem Stande, der Geltung bei anderen nach gering, ärmlich, niedrig, unbedeutend (Ggstz. magnus, amplus), Lares, ärmliche, Iuven.; dies. di, Hor.: senator, Auct. b. Afr.: domus (= Familie), Ov.: numen, Ov.: qui Neronem... quasi minores (Leute von geringerer Bedeutung) evasere, Tac.: u. so minores duces, Tac. – Kompar. minor m. Abl. = geringer als usw. = jmdm. nachstehend, untertan, sich unterordnend, te minor, Hor.: inventore minor, Hor.: dante minor, indem du dich vor dem Geber erniedrigst, Hor. – subst., neque ulla est aut magno aut parvo (dem Geringen, Armen) leti fuga, Hor.: parvum (den geringen Mann, der sich wenig
    ————
    dünkt) parva decent, Hor.: hoc studium parvi properemus et ampli, Niedere und Hohe (alle, welchem Stande wir auch angehören), Hor. – Kompar. minor, teils der Geringere vom Stand, Plur. bei Tac. ann. 15, 20; teils der Geringere an Rang, der Untere (im Ggstz. zu den Oberen, Offizieren), minor ordine, Ov. ex Pont. 4, 7, 49: u. so Plur. minores, die Unteren, Tac. ann. 15, 16 extr.; teils der Untergebene, Tac. Germ. 39: u. so Plur. minores, ibid. 36. – β) Kompar. minor, der Kraft, Stärke nach geringer, nachstehend, nicht gewachsen, unterliegend, minor (equus), Hor.: animus consiliis minor, Hor.: minor cedo monitis, Val. Flacc. – dah. minor m. Infin. = nicht gewachsen, nicht imstande, tanto certare minor, Hor. sat. 2, 3, 313: heu fatis superi certare minores! Sil. 5, 76.
    C) der Zeit, dem Alter nach klein, 1) übh., klein, kurz, a) adi.: tempus, Lucr.: consuetudo, Ter.: nox, Val. Flacc.: vita, Lucan.: patientia, Phaedr. – dies sermone minor fuit, Ov. – minima pars temporis, Caes.: parvo post tempore, Val. Max. – b) subst., α) parvum, ī, n., eine kurze Zeit, in der Verbndg. parvo post, bald darauf, Plin.: quam parvom vixserim (so!), Corp. inscr. Lat. 2, 1233. – β) minimum ī, n., eine sehr kurze Zeit, ne minimum quidem temporis, Tac. – c) adv., minimum = sehr kurze Zeit, dormiebat m., Plin.; od. = sehr wenig, sehr selten, sexies
    ————
    per annos; cum minimum, quater, Plin. – 2) insbes., dem Alter nach klein = jung, a) adi.: aetate parvi, Suet.: parvi liberi, Sall.: virgo, Catull.: Iuppiter, Ov.: infantes, Lucr. – aetas minor, das Jugendalter, Lact. u. Ambros.: aetate minor, Ov.: qui minor est natu, Cic.: aliquot annis minor natu, Cic.: minor triginta annis natus, Cic.: minor quinque et viginti annis natus, Nep.: minor quinquaginta annos natus, Frontin.: minor uno mense vel anno, Hor.: minor viginti annis, ICt.: minores viginti quinque annorum decuriones facti, ICt.: obsides ne minores octonûm denûm annorum etc., Liv.: videndum, ne sint (equae) minores trimae, maiores decem annorum, Varro. – cum minor (aetate) Hecuba fuerit quam Helena, Sen. – filia minor Ptolemaei regis, Caes.: minor Atrides, v. Menelaus, Ov.: Gordianus minor, Capit.: minor erus, der junge Herr (Sohn des Hauses, Ggstz. erus maior, der alte Herr), Komik. (s. Wagener Ter. heaut. 628). – u. absol. als jurist. t. t. = minorenn, ICt. – minimus natu horum omnium Timaeus, Cic.: minimus filius Phraatis, Iustin. – b) subst.: α) parvus, ī, m., ein kleiner Knabe, parva, ein kleines Mädchen, parvi, kleine Kinder, Ter., Cic. u. Hor.: dah. a parvo, von Jugend auf, Liv.; u. so (von mehreren od. v. einem, der von sich im Plur. spricht) a parvis, Ter. u. Cic. – β) minores = jüngere Leute, junge Leute, Hor. u. Ov. – u. die Jüngeren = die Kinder, Lact. u. Sil.; od. = die
    ————
    Nachkommen, die Nachwelt, Lucr. 5, 1197. Verg. u. Sil.
    Eig., aber ungewöhnlicher Compar. parvior, Cael. Aur. de morb. chron. 2, 1, 26 (wo volantum parviores); u. Superl. parvissimus, Varro sat. Men. 375. Lucr. 1, 615 u.a. Cael. Aur. de morb. chron. 1, 1, 5 u. 29; 2, 13, 172. Veget. mil. 1, 8. p. 13, 2, L.2 Oros. 2, 18, 4 u. 7, 27, 6. – archaist. minerrimus, Paul. ex Fest. 122, 17. – Gesteigerter Superl. (spätlat., wie ελαχιστότατος spätgriech.) minimissimus, Arnob. 5, 7 u. 14. Itala (Tolet.) 4. regg. 18, 24.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > parvus

  • 66 trientabulum

    trientābulum, ī, n. (triens), das Äquivalent an Äckern für das Drittel, Corp. inscr. Lat. 1, 200. lin. 31. Liv. 31, 13, 9. Vgl. Mommsen in den Berichten über die Verhandl. der Sächs. Ges. der W. 1850. S. 98. A. 13.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > trientabulum

  • 67 Velinus

    1. Velīnus, a, um, s. Velia.
    ————————
    2. Velīnus, ī, m., See im Sabinischen, der, jährlich die Täler überschwemmend, vom Konsul Manius Kurius Dentatus abgeleitet wurde, j. Pie di Lugo, auch Lago delle Marmore, lacus Velini, Varro LL. 5, 71 u. r.r. 3, 2, 3: lacus Velinus, Cic. ad Att. 4, 15, 5. Plin. 2, 153 u. 226: Velinus lacus, Tac. ann. 1, 79: Plur. lacus Velini (Akk. lacus Velinos), die verschiedenen Ableitungskanäle des Velinus, Plin. 3, 108: fontes Velini, die Quellen od. weil der See mehrere Abteilungen hatte, die Zuflüsse des Velinus, Verg. Aen. 7, 517: Rosia rura Velini, das Tal des Velinus, Verg. Aen. 7, 712. Vgl. Preller in den Berichten der Sächs. Ges. der Wiss. 1855. S. 191 ff., der mit Recht das Vorhandensein eines von Mannert (Italien 1, 529 ff.) u. von Forbiger (Handb. der alten Geogr. 3, 512) angenommenen Flusses Velinus leugnet. – Dav.: A) Velīna tribus, die velinische Tribus, im Tale des Velinus, Cic. ad Att. 4, 15, 9. Liv. epit. 19: dies. bl. Velīna, ae, f., Hor. ep. 1, 6, 52. Pers. 5, 73. – B) Velīnia, ae, f., die Göttin Velinia, Varro LL. 5, 71.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > Velinus

  • 68 Senate

    noun
    Senat, der
    •• Cultural note:
    Senate - the United States Senate
    Das Oberhaus des amerikanischen Congress. Es gibt 100 gewählte Senators (Senatoren). Neue Gesetze müssen sowohl vom House of Representatives als auch vom Senat verabschiedet werden
    * * *
    ['senət]
    1) (a lawmaking body, especially the upper house of the parliament in some countries.) der Senat
    2) (in ancient Rome, the chief legislative and administrative body.) der Senat
    - academic.ru/65848/senator">senator
    * * *
    sen·ate
    [ˈsenɪt]
    I. n no pl, + sing/pl vb POL, LAW, UNIV Senat m
    the US S\senate der US-Senat
    the French S\senate der oberste Gerichtshof Frankreichs
    \senate hearing Senatsanhörung f
    S\senate Democrat Demokrat/Demokratin im US-Senat
    * * *
    ['senɪt]
    n
    Senat m
    * * *
    S. abk
    2. Saint Hl.
    3. Saturday Sa.
    7. Society Ges.
    8. Socius, Fellow
    9. south S
    10. southern südl.
    * * *
    noun
    Senat, der
    •• Cultural note:
    Das Oberhaus des amerikanischen Congress. Es gibt 100 gewählte Senators (Senatoren). Neue Gesetze müssen sowohl vom House of Representatives als auch vom Senat verabschiedet werden
    * * *
    n.
    Senat -e m.

    English-german dictionary > Senate

  • 69 suggestiveness

    sug·ges·tive·ness
    [səˈʤestɪvnəs, AM səgˈ]
    1. (informativeness) Aufschlussreiche(s) nt
    2. (ambiguousness) Mehrdeutige(s) nt, Vieldeutige(s) nt
    * * *
    [sə'dZestIvnɪs]
    n
    Zweideutigkeit f, Anzüglichkeit f
    * * *
    1. (das) Anregende, Gedanken-, Beziehungsreichtum m
    2. (das) Vielsagende
    3. Zweideutigkeit f, Schlüpfrigkeit f

    English-german dictionary > suggestiveness

  • 70 einiges

    ei·ni·ges
    ei·ni·ge(r, s) [ʼainɪgə] pron
    1) sing, adjektivisch ( ziemlich) some;
    aus \einigesr Entfernung [from] some distance away;
    nach \einigesr Zeit after some time [or a [little] while];
    das wird \einigess Geld kosten that will cost quite a [or a fair] bit of money;
    ( etwas) a little;
    mit \einigesm guten Willen with a little goodwill
    2) sing, substantivisch ( viel)
    \einigess quite a lot;
    ich könnte dir \einigess über ihn erzählen I could tell you a thing or two about him;
    das wird aber \einigess kosten! that will cost a pretty penny!;
    dazu gehört schon \einigess an Mut that takes some [or more than a little] courage
    3) pl, adjektivisch ( mehrere) several;
    mit Ausnahme \einigesr weniger with a few exceptions;
    \einiges Mal several times;
    an \einigesn Stellen in some places;
    in \einigesn Tagen in a few days;
    vor \einigesn Tagen a few days ago, the other day
    4) pl, substantivisch ( Menschen) some;
    \einiges von euch some of you;
    er hat es \einigesn erzählt he has told some of them;
    ( Dinge) some;
    [nur] \einiges davon [only [or just] ] a few of them;
    \einiges wenige a few

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > einiges

  • 71 Tageslicht

    Ta·ges·licht nt
    daylight no pl;
    bei \Tageslicht by [or in] daylight;
    das müssen wir uns morgen mal bei \Tageslicht ansehen we'll have to have a look at it tomorrow in daylight; ( vor Einbruch der Dunkelheit) before dark;
    ich muss mich beeilen, ich will noch bei \Tageslicht zu Hause sein I must hurry, I want to be home before dark
    WENDUNGEN:
    etw ans \Tageslicht bringen to bring sth to light;
    etw kommt ans \Tageslicht sth comes to light;
    das \Tageslicht scheuen to shun the light of day

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Tageslicht

  • 72 путь

    1) дорога, направление движения der Weg (e)s, e; когда подразумевается длительная поездка, путешествие die Réise =, n

    Э́то ближа́йший путь. — Das ist der nächste Weg.

    Наш путь лежа́л [проходи́л] че́рез леса́ и боло́та. — Únser Weg führte [ging] durch Wälder und Sümpfe.

    Наш путь проходи́л по стари́нным ру́сским города́м. — Únsere Réise ging [führte] durch álte rússische Städte.

    Мы пошли́ са́мым коро́тким путём. — Wir náhmen [gíngen] den kürzesten Weg.

    Мы прое́хали [прошли́] уже́ бо́льшую часть пути́. — Wir háben schon den größten Teil des Wéges zurückgelegt [hínter uns].

    Мы отпра́вились в путь, в обра́тный путь. — Wir máchten uns auf den Weg, auf den Rückweg.

    Они́ ещё в пути́. — Sie sind noch unterwégs.

    Я зайду́ к вам по пути́ домо́й. — Auf dem Weg nach Háuse [Auf dem Nachháuseweg] kómme ich bei Íhnen vorbéi.

    Мы с ним познако́мились в по́езде по пути́ в Берли́н. — Ich hábe ihn im Zug auf der Réise nach Berlín kénnen gelérnt.

    Мы сби́лись с пути́. — Wir sind vom Weg ábgekommen.

    Счастли́вого пути! — Gúte Réise! / Gúte Fahrt!

    ••
    2) направление развития чего л. der Weg

    пути́ разви́тия э́той нау́ки — die Entwícklungswege díeser Wíssenschaft

    иска́ть други́е, но́вые пути́ — ándere, néue Wége súchen

    разреши́ть спор ми́рным путём — den Streit auf fríedlichem Weg béilegen

    Таки́м путём э́ту пробле́му не реши́ть. — Auf díesem Weg ist das Problém nicht zu lösen.

    Русско-немецкий учебный словарь > путь

  • 73 Stück

    n <-(e)s, -e и как мера -en>

    ein hálbes Stück — половина куска

    etw. (A) in gróße Stücke schnéíden*резать что-л на большие куски

    das létzte Stück des Wéges — последняя часть пути

    3) pl - и́ -e> штука, экземпляр

    Wíéviel Stück Zúcker nímmst du in den? — Сколько кусочков сахара ты кладёшь в чай?

    4) пьеса (музыкальная, литературная)

    ein Stück für das Theáter schréíben*писать пьесу для театра

    5) отрывок (из книги и т. п.)
    6) сокр от Stückarbeit сдельная работа
    7) сокр от Stücklohn сдельная оплата труда
    8) воен орудие
    9) разг неодобр:

    ein fréches Stück — наглец

    eín míéses Stück — мерзавец

    gróße Stücke auf j-n hálten* разгочень ценить кого-л

    an [in] éínem Stück диалполностью

    aus fréíen Stücken разгпо доброй воле

    Универсальный немецко-русский словарь > Stück

  • 74 Mann

    Mann m -(e)s, Mä́ nner
    1. мужчи́на

    sich als Mann zigen [ bewä́ hren] — показа́ть себя́ мужчи́ной, быть му́жественным

    Manns geng sein, um … — име́ть доста́точно му́жества [реши́мости] для того́, что́бы …

    von Mann zu spr chen* — говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной ( откровенно)
    inen Mann bek mmen* — вы́йти за́муж

    er hat lle s ine Tö́ chter an den Mann gebr cht разг. — он вы́дал за́муж всех свои́х дочере́й

    3. челове́к

    ein g nzer Mann — це́льная ли́чность

    das ist der gegbene [rchte, rchtige] Mann — э́то подходя́щий челове́к

    er ist ein gem chter Mann разг. — он челове́к со сре́дствами [с положе́нием]; он дости́г того́, к чему́ стреми́лся

    ein geschl gener Mann — побеждё́нный

    der kl ine Mann разг. — просто́й [рядово́й] челове́к

    er ist ein t ter Mann разг. — он ко́нченый челове́к

    der Mann des T ges — геро́й дня

    ein Mann der Tat — челове́к де́ла

    ein Mann des T des высок. — челове́к, обречё́нный на ги́бель

    ein Mann von Geist — челове́к большо́го ума́

    den st rken Mann markeren [spelen] разг. — напуска́ть на себя́ ва́жность

    den w lden Mann spelen [markeren] разг. — сканда́лить; буя́нить

    s inen Mann f nden*
    1) найти́ того́, кто тебе́ ну́жен
    2) найти́ досто́йного проти́вника

    er ist mein Mann! разг. — вот тот челове́к, кото́рый мне ну́жен [мне нра́вится, кото́рому я доверя́ю и т. п.]

    an den r chten Mann gel ngen (s) — напа́сть на ну́жного челове́ка

    an den nrechten Mann k mmen* (s) — попа́сть не по а́дресу; напа́сть не на того́ челове́ка ( который нужен)

    an den Mann br ngen* разг.
    1) прода́ть, сбыть с рук
    2) подели́ться (чем-л.), рассказа́ть (новость, анекдот)
    3) пристро́ить, вы́дать за́муж

    wenn Not am Mann ist — в слу́чае кра́йней нужды́, когда́ нужда́ заста́вит

    lle wie ein Mann — все как оди́н (челове́к)

    Mann an Mann — плечо́м к плечу́

    bis auf den [bis zum] l tzten Mann kä́ mpfen — дра́ться до после́днего челове́ка

    Mann für Mann — оди́н за други́м

    Mann g gen Mann — оди́н на оди́н ( бороться)

    h ndert Mann — сто челове́к

    h ndert Mann stark воен. — чи́сленностью в сто челове́к

    drei Mann hoch разг. — втроё́м

    lle Mann an Bord! мор. — все наве́рх!

    pro Mann разг. — на ка́ждого (челове́ка)

    5. (pl - en) ист. во́ин, дружи́нник, васса́л
    6. партнё́р ( в игре)

    uns fehlt der dr tte Mann zum Sk t(spielen) — нам недостаё́т тре́тьего партнё́ра для ска́та

    Mann! — (по)слу́шайте!

    mein l eber Mann! — ба́тюшки мои́! (возглас удивления, недоумения)

    der lte Mann горн. — забро́шенная вы́работка

    der Schwä́ rze Mann — злой стари́к, бу́ка ( для устрашения детей)

    der Mann an der B sis разг. — просто́й челове́к, рядово́й граждани́н

    der Mann auf [von] der Strße — челове́к с у́лицы; просто́й [рядово́й] челове́к

    der Mann im Mond разг. шутл. — лик луны́ (тёмные пятна на луне, кажущиеся силуэтом человека)

    s inen Mann st hen* — уме́ть постоя́ть за себя́; не уда́рить лицо́м в грязь

    er stand s inen Mann — он (хорошо́) справля́лся (с чем-л.)

    inen kl inen Mann im Ohr h ben фам. — ≅ быть с при́дурью, быть не совсе́м норма́льным

    mit Mann und Maus ntergehen* (s) — затону́ть, пойти́ ко дну (с живы́м и мё́ртвым гру́зом)

    ein Mann all in kann das Feld nicht beh upten посл. — оди́н в по́ле не во́ин

    ein Mann, ein Wort посл. — ≅ не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши — держи́сь

    selbst ist der Mann посл. — вся́кому своя́ во́ля

    der kl ge Mann baut vor посл. (из пьесы Шиллера «Вильгельм Телль») — кто мудр, уме́й предви́деть; у́мный всё предусмо́трит

    ines M nnes R de ist k ines M nnes Réde (, man muß sie hö́ ren lle b ede) посл. — сле́дует вы́слушать и другу́ю сто́рону ( в споре)

    Большой немецко-русский словарь > Mann

  • 75 gesetzlich

    1. adj
    законный; легальный
    gesetzliche Erbfolgeпорядок наследования по закону
    2. adv
    законно, по закону; легально
    gesetzlich geschützt (сокр. ges. gesch.) — охраняется законом

    БНРС > gesetzlich

  • 76 Vacuna

    Vacūna, ae, f., die wohltätige Göttin der Flur, die im Frühling aus dem Feuchten schafft u. das Gefilde mit Korn segnet, mit einem heiligen Haine im Reatinischen, Stammgöttin der alten Sabiner, Varro bei Acro Hor. ep. 1, 10, 49. Ov. fast. 6, 307. Hor. ep. 1, 10, 49 (u. dazu die Schol.). Plin. 3, 109. Corp. inscr. Lat. 12, 1844. Auson. epist. 4, 101. Anthol. Lat. 1160, 3 M. Vgl. Preller in den Berichten der Sächs. Ges. der Wiss. 1855. S. 195 ff. – Dav. Vacūnālis, e, zur Vakuna gehörig, vakunalisch, foci, Ov. fast. 6, 308.

    lateinisch-deutsches > Vacuna

  • 77 весь

    m, вся f, всё n, все pl. all(e); ganz, gesamt, sämtlich; voll; всё! F Schluß!, aus!; лучше всего am (aller)besten; больше всего am meisten, über alles; чаще всего meist(ens); весь в отца ganz der Vater; при всём (э)том bei alledem; всё равно es ist gleichgültig od. egal; so oder so, sowieso; genauso; во всю F aus aller Kraft; всё и вся F rein alles; все и вся, все до одного alle ohne Ausnahme; по всему видно... aus allem ersieht man...; всего хорошего od. доброго! alles Gute!; всё u. всего
    * * *
    весь m, вся f, всё n, все pl. all(e); ganz, gesamt, sämtlich; voll;
    всё! fam Schluss!, aus!;
    лу́чше всего́ am (aller)besten;
    бо́льше всего́ am meisten, über alles;
    ча́ще всего́ meist(ens);
    весь в отца́ ganz der Vater;
    при всём (э́)том bei alledem;
    всё равно́ es ist gleichgültig oder egal; so oder so, sowieso; genauso;
    во всю fam aus aller Kraft;
    всё и вся fam rein alles;
    все и вся, все до одного́ alle ohne Ausnahme;
    по всему́ ви́дно … aus allem ersieht man …;
    всего́ хоро́шего oder до́брого! alles Gute!; всё und всего
    * * *
    <всего́>
    мест alle(s), ganz
    по всей Евро́пе in ganz Europa
    в э́том он весь das ist ganz seine Art
    * * *

    1. adj
    1) gener. breit (полностью), all, ganz, gesamt
    2) Av. gesamt (ges)
    3) obs. männiglich
    4) ling. vollständig

    2. n

    Универсальный русско-немецкий словарь > весь

  • 78 gestrig

    Adj.
    1. nur attr. yesterday’s; der gestrige Tag oder am gestrigen Tage yesterday; der gestrige Abend oder am gestrigen Abend last night; unser gestriges Schreiben our letter of yesterday; auf unser gestriges Gespräch zurückkommend coming back to what we were saying yesterday; im Brief: with reference to our conversation of yesterday
    2. geh. (rückständig) Ansichten: outdated; Ewiggestrige
    * * *
    yesterday's
    * * *
    gẹst|rig ['gɛstrɪç]
    adj attr
    yesterday's

    am gestrigen Abend (geh) (früh) — yesterday evening; (spät) last night

    * * *
    ges·trig
    [ˈgɛstrɪç]
    adj attr yesterday's attr, [of] yesterday pred
    Bezug nehmend auf unser \gestriges Telefonat with reference to [or following] our phone call [of] yesterday
    das \gestrige Gespräch yesterday's conversation
    der \gestrige Abend yesterday evening
    der \gestrige Tag yesterday
    die ewig G\gestrigen pl those who [constantly] live in the past [or who refuse to live in the present]
    * * *
    Adjektiv; nicht präd. yesterday's

    der gestrige Abend — yesterday evening; (spät) last night

    * * *
    gestrig adj
    1. nur attr yesterday’s;
    am gestrigen Tage yesterday;
    am gestrigen Abend last night;
    unser gestriges Schreiben our letter of yesterday;
    auf unser gestriges Gespräch zurückkommend coming back to what we were saying yesterday; im Brief: with reference to our conversation of yesterday
    2. geh (rückständig) Ansichten: outdated; Ewiggestrige
    * * *
    Adjektiv; nicht präd. yesterday's

    der gestrige Abend — yesterday evening; (spät) last night

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gestrig

  • 79 tagesaktuell

    Adj. highly topical
    * * *
    ta·ges·ak·tu·ell
    das \tagesaktuelle Geschehen the latest events of the day
    * * *
    tagesaktuell adj highly topical

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > tagesaktuell

  • 80 Tagesgericht

    n GASTR. dish of the day
    * * *
    das Tagesgericht
    dish of the day; special of the day
    * * *
    Ta·ges·ge·richt
    nt KOCHK dish of the day
    * * *
    Tagesgericht n GASTR dish of the day

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Tagesgericht

См. также в других словарях:

  • Ges — (ital. Sol bemolle, franz. Sol bémol, engl. G flat), das durch ♭ erniedrigte G. Der Ges dur Akkord = ges b des, der Ges moll Akkord = ges heses des. Über die Ges dur Tonart, 6 ♭ vorgezeichnet, s. Tonart …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ges-Dur — [ gɛsdu:ɐ̯, auch gɛs du:ɐ̯], das; [s] (Tonart; Zeichen Ges) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Ges — Ges, der siebente Ton der diatonisch chromatischen Tonleiter, wenn das g durch ein b um 1/2 Ton erniedrigt ist. Es bildet mit es die kleine Terz od. mit b die kleine Sext, vgl. G. 4) a). Auf Clavieren fällt der Ton mit der Saite fis zusammen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ges-Dur — Gẹs Dur 〈n.; ; unz.; Mus.; Abk.: Ges〉 auf dem Grundton Ges beruhende Dur Tonart * * * Gẹs Dur [auch: gɛs du:ɐ̯], das (Musik): auf dem Grundton Ges beruhende Durtonart (Zeichen: Ges). * * * Gẹs Dur [auch: ], das: auf dem Grundton Ges beruhende… …   Universal-Lexikon

  • GeS — Justizvollzugsanstalt Stuttgart Gefängnis ist die früher oft übliche amtliche Bezeichnung für ein Gebäude zur sicheren Unterbringung von Untersuchungsgefangenen oder wegen einer Straftat verurteilten Strafgefangenen. In der Umgangssprache ist… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Survival-Duo: Zwei Männer, ein Ziel — Seriendaten Deutscher Titel Das Survival Duo: Zwei Männer, ein Ziel Originaltitel Dual Survival …   Deutsch Wikipedia

  • Ges — gẹs, Gẹs, das; , (Tonbezeichnung)   Gẹs, das; , (Zeichen für Ges Dur); in Ges …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Ges.m.b.H. — Dieser Artikel behandelt die Spezifika der Gesellschaft mit beschränkter Haftung in Österreich. Für allgemeine Erläuterungen siehe GmbH Die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (laut österreichischem GesmbH Gesetz ist sowohl Abkürzung GesmbH /… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Viertel — Lage des Viertels Als „Das Viertel“ werden in Bremen umgangssprachlich Teile der Ortsteile Ostertor und Steintor bezeichnet. Inhaltsverzeichnis 1 Geographie 2 …   Deutsch Wikipedia

  • Das Achte Weltwunder — Die Pyramiden von Gizeh Weltwunder oder Die Sieben Weltwunder waren bereits in der Antike eine Auflistung besonderer Bauwerke oder Standbilder. Die älteste Überlieferung einer Liste von Weltwundern geht auf den Geschichtsschreiber Herodot zurück… …   Deutsch Wikipedia

  • ges — gẹs 〈n.; , ; Mus.〉 Tonbezeichnung, das um einen halben Ton erniedrigte g * * * gẹs, Gẹs, das; , (Musik): um einen halben Ton erniedrigtes ↑ g, G (2). * * * gẹs, Gẹs, das; , (Musik): um einen halben Ton erniedrigtes g, ↑ …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»