-
101 Schaf
Schaf n -(e)s, -e1. овца́ (Ovis L.)sanft wie ein Schaf — кро́ткий как ове́чка
2. разг. дура́к; ду́раdie Scháfe von den Bö́ cken sché iden* — отделя́ть ове́ц от ко́злищ ( годное от негодного) -
102 Stück
1. кусо́к; часть ( отделённая от целого)Kä́ se im Stück — сыр куско́м ( не нарезанный)
ein Stück Brot [Fleisch] — кусо́к хле́ба [мя́са]
ein á bgebrochenes Stück — обло́мок
ein á bgehauenes Stück — обру́бок
ein á ngesetztes Stück — наста́вка
ein á ufgenähtes Stück — наши́вка
1) разби́ться вдре́безги [на кусо́чки]; слома́ться2) перен. разру́шиться, око́нчиться неуда́чей2. (с указанием количества pl б. ч. =) шту́ка, едини́ца (товара и т. п.); экземпля́р (изделия и т. п.); ме́сто ( багажа); голова́ ( скота)wí eviel Zigaré tten? — Stücker zehn [zwánzig] разг. — ско́лько сигаре́т? — Штук де́сять [два́дцать]
3.:er hat ein schö́ nes Stück Á rbeit gelé istet разг. — он изря́дно [хорошо́] потруди́лся
sie ist ein klé ines Stück gewá chsen — она́ немно́го подросла́, она́ ста́ла чуть повы́ше ро́стом
4. отры́вок (из книги, речи и т. п.)5. пье́са, спекта́кль6. воен. уст. ору́дие7. тк. sg фам. ( о человеке):◇ sich in (tá usend) Stücke zerré ißen* разг. — ≅ лезть из ко́жи вон; разрыва́ться на ча́стиsich für j-n in Stücke ré ißen lá ssen* разг. — дать разорва́ть себя́ на куски́; и быть гото́вым го́лову сложи́ть за кого́-л.; ≅ горо́й стоя́ть за кого́-л.aus fré ien Stücken разг. — доброво́льно; по со́бственному почи́ну; по со́бственной [до́брой] во́ле
in állen [víelen] Stücken bin ich mit ihm é inverstanden разг. — я с ним согла́сен во всех отноше́ниях [во мно́гом]
gróße Stücke auf j-n há lten* разг.1) быть о́чень высо́кого мне́ния о ком-л.2) возлага́ть больши́е наде́жды на кого́-л.Stück für Stück — одно́ за други́м, по поря́дку
in é inem Stück разг. — целико́м, по́лностью
das ist ein stá rkes Stück! разг. — э́то на́глость [наха́льство]!; э́то бессо́вестно!; э́то уж сли́шком!
-
103 Weg
Weg m -(e)s, -e1. доро́га, путь (тж. перен.); тропа́ein unterhá ltener Weg — испра́вная доро́га, доро́га в хоро́шем состоя́нии
ein á usgefahrener Weg — разби́тая доро́га
sein é rster Weg galt dem Vá ter — в пе́рвую о́чередь он пошё́л к отцу́ [навести́л отца́]
В. с глаголами:j-m den Weg á bschneiden* — отре́зать путь кому́-л.é inen Weg beschré iten* [betré ten*] перен. — вступи́ть на како́й-л. путь, пойти́ по како́му-л. пути́
j-m, é iner Sá che (D ) den Weg [die Wége] é bnen перен. — прокла́дывать путь, расчища́ть доро́гу кому́-л., чему́-л.
é inen Weg é inschlagen* — вы́брать доро́гу, взять направле́ние (тж. перен.)den Weg durch den Wald é inschlagen* — пойти́ ле́сомné ue Wége é inschlagen* перен. — идти́ но́вым [непроторё́нным] путё́мé inen á nderen Weg gé hen* (s) [é inschlagen*] — пойти́ друго́й доро́гой
den Weg des gerí ngsten Wí derstandes gé hen (s) — пойти́ по пути́ [по ли́нии] наиме́ньшего сопротивле́ния
Г. с предлогами:wir dǘ rfen nicht auf há lbem Wége sté henbleiben* перен. — мы не име́ем пра́ва [не должны́] остана́вливаться на полпути́j-n auf den ré chten Weg brí ngen* — напра́вить [вы́вести] кого́-л. на путь и́стинныйsich auf den Weg má chen — отпра́виться в путь
auf dem Wége sein, etw. zu tun — собира́ться, быть гото́вым сде́лать что-л.
j-m aus dem Weg(e) gé hen* (s) — уступа́ть доро́гу кому́-л.
j-n aus dem Weg rä́ umen перен. — убра́ть с доро́ги кого́-л.; уби́ть кого́-л.
Hí ndernisse aus dem Weg rä́ umen — устрани́ть препя́тствия
j-m im Weg(e) sté hen* [sein] — стоя́ть на чьём-л. пути́, стоя́ть кому́-л. поперё́к доро́ги; перен. тж. меша́ть кому́-л.
er wird mir noch in den Weg kó mmen! разг. — он мне ещё́ попадё́тся!, я с ним ещё́ рассчита́юсь!
j-m Sté ine in den Weg lé gen — ≅ вставля́ть па́лки в колё́са, чини́ть препя́тствия кому́-л.
etw. in die Wége lé iten — подгота́вливать [нала́живать, устра́ивать] что-л.
j-m ǘ ber den Weg lá ufen* (s) — перебежа́ть доро́гу кому́-л.; перен. тж. переби́ть доро́гу кому́-л.
2. путь, спо́соб, сре́дствоauf dem Wége é ines Kompromí sses wú rde beschlóssen … — путё́м компроми́сса бы́ло решено́ …, пришли́ к компроми́ссному реше́нию …
den Weg állen [álles] Fléisches [á lles Írdischen] gé hen* (s) эвф. высок. — идти́ путё́м вся́кой пло́ти; уйти́ туда́, отку́да нет возвра́та; отходи́ть в путь невозврати́мо (библ.)
sich auf há lbem Weg(e) tré ffen* — пойти́ на компроми́сс, прийти́ к соглаше́нию путё́м компроми́ссаetw. auf ká ltem Weg(e) tun* [erlédigen] разг. — де́лать [ула́живать] что-л. потихо́ньку [без форма́льностей]
es war wé der Weg noch Steg zu sé hen — ≅ не́ было ви́дно ни зги
álle [víele] Wége fǘ hren nach Rom посл. — все доро́ги веду́т в Рим
-
104 woher
wohér pron advотку́даwohér hast du das? — отку́да ты э́то взял?
wohér des Wé ges? уст. — отку́да путь де́ржишь?
◇bist du krank? — (Ach,) wohér denn! разг. — ты бо́лен? — Да ну, что ты!, да нет же! с чего́ ты взял?
-
105 Zustandekommen
Zustándekommen n -sосуществле́ниеdas Zustá ndekommen é ines Vertrá ges — заключе́ние догово́ра
-
106 rządzić
rządzić (-dzę) (I) POL regieren (A) (a GR); (kierować) leiten, verwalten (A); prawa, reguły gelten, wirksam sein;rządzić się wirtschaften; das Regiment führen, schalten und walten;rządzić się jak szara gęś fam. herumkommandieren -
107 σιγάω
σιγάω (s. next entry) fut. σιγήσω LXX; 1 aor. ἐσίγησα; fut. mid. σιγήσομαι Lam 3:49; pf. pass. ptc. σεσιγημένος① to be silent, intr. (Hom. et al.; Sb 7183, 5; LXX; ApcMos 12; Jos., Vi. 175, Ant. 19, 44; Just., Mel.)ⓐ say nothing, keep still, keep silent (Pind., N. 5, 18 τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι; Just., D. 137, 3; Mel., P. 94, 723) Mk 14:61 D; Lk 19:40 D; 20:26; Ac 12:17; 15:12; 1 Cor 14:28 (ESchüsler-Fiorenza, In Memory of Her ’83, 230–33; PTomson, Paul and the Jewish Law ’90, 137). Response to accusation Ἰωσὴφ ἐσίγησεν GJs 15:4 (cp. Just., D. 102, 5 [on Mt 26:63]). αἱ γυναῖκες ἐν τ. ἐκκλησίαις σιγάτωσαν 1 Cor 14:34 (cp. the Hellenic attitude Od. 18, 184, also 17, 57; 21, 386; 22, 398; Eur., Heracl. 476f γυναικὶ γὰρ σιγή … κάλλιστον, εἴσω θʼ ἥσυχον μένειν δόμων=for a woman silence is best and to remain tranquil in the house; for Hellenic cultural perspective on female aggressiveness s. VLeinieks, the City of Dionysos ’96, 277–302; s. the lit. s.v. γυνή 1. Also RSeeberg, Aus Rel. u. Gesch., Ges. Aufs. I 1906, 128–44; HHöpfl, Bened. Monatsschr. 14, ’32, 63–77; GDautzenberg, Urchristl. Prophetie, ’75, 253–90; GFetzer, Das Weib schweige in der Gemeinde ’63.—PSchmiedel, JWeiss, WBousset ad loc., HWindisch [s. γυνή 1], RBultmann [ThBl 12, ’33, 362] consider vs. 34f a secondary gloss; on the textual-critical history s. CNiccum, NTS 43, ’97, 242–55; cp. PPayne, NTS 44, ’98, 152–58; also note gender differentiation in sacred laws SEG XLIII nos. 1293 and 1310); 1 Cl 35:9 (Ps 49:21); IEph 6:1; 15:1f (opp. λαλεῖν, as Alex. Aphr., Fat. 9 p. 175, 23 Br.); IPhld 1:1 (opp. λαλεῖν).—hold one’s tongue (cp. sense b) Lk 9:36.ⓑ stop speaking, become silent (ApcMos 12; Just., D. 57, 1 al.; Mel., P. 26, 184; Chariton 5, 7, 8; Synes., Kingship 29 p. 32a; SibOr 3, 473) Lk 18:39; Ac 13:41 D; 15:13; 1 Cor 14:30; MPol 7:2 v.l.—In the sense of ‘lose one’s power of speech’ τῷ … καιρῷ ἐκείνῳ Ζαχαρίας ἐσίγησεν GJs 10:2.② to keep someth. from becoming known, keep secret, conceal, trans. τὶ someth. (Pind. et al.; Chariton 3, 10, 1; POxy 471, 41 [II A.D.]; Jos., Ant. 17, 309) Παῦλος ἦν μὴ σιγῶν (v.l. σιωπῶν) τὸν λόγον Paul was not reticent about (God’s) message AcPl Ha 9, 17. Pass. μυστήριον χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένον a secret that was concealed for long ages Ro 16:25. Cp. Lk 9:36 in 1a.—B. 1259. Schmidt, Syn. I 215–24, s. σιωπάω. DELG s.v. σιγή. M-M. -
108 στέφανος
στέφανος, ου, ὁ (s. next entry; Hom.+)① a wreath made of foliage or designed to resemble foliage and worn by one of high status or held in high regard, wreath, crown. Hs 8, 2, 1ab. Jesus’ ‘crown of thorns’ Mt 27:29; Mk 15:17; J 19:2, 5; GPt 3:8 (on the crowning w. thorns and mocking of Jesus s. FCumont, AnalBoll 16, 1897, 3ff; LParmentier, Le roi des Saturnales: RevPhilol, n.s. 21, 1897, 143ff; PWendland, Jesus als Saturnalienkönig: Her 33, 1898, 175–79; WPaton, ZNW 2, 1901, 339–41; SReinach, Le roi supplicié: L’Anthropologie 33, 1902, 621ff; HReich, D. König m. der Dornenkrone 1905 [=NJklA 13, 1904, 705–33]; HVollmer, ZNW 6, 1905, 194–98, 8, 1907, 320f, Jesus u. das Sacäenopfer 1905; KLübeck, Die Dornenkrönung Christi 1906; JGeffcken, Her 41, 1906, 220–29; KKastner, Christi Dornenkrönung u. Verspottung durch die röm. Soldateska: BZ 6, 1908, 378–92, ibid. 9, 1911, 56; TBirt, PJ 137,1909, 92–104; HAllroggen, Die Verspottung Christi: ThGl 1, 1909, 689–708; HZimmern, Zum Streit um die Christusmythe 1910, 38ff, Verh. d. Sächs. Ges. d. W., phil.-Hist. Kl. 70, 5, 1918, Pauly-W. second ser. II 1, 208; LRadermacher, ARW 28, 1930, 31–35; RDelbrueck, Antiquarisches zu den Verspottungen Jesu: ZNW 41, ’42, 124–45). On the wreath for the winner of an athletic contest (Aelian, VH 9, 31; TestJob 4:10; Tat. 11, 1; 23, 1; on the socio-cultural context s. APapathomas, NTS 43, ’97, 225–33), cp. the imagery relating to a heavenly reward 1 Cor 9:25; 2 Cl 7:3 (s. 3 below).—Apart from recognition of athletes and winners of various kinds of competitions, in the Gr-Rom. world the awarding of a crown or wreath signified appreciation for exceptional contributions to the state or groups within it (s. the indexes in ins corpora, and lit. cited at the end of this entry; cp. SEG XXXII, 809, 3f). The recipients were usually public officials or civic-minded pers. serving at their own expense (s. New Docs 7, 240 and the entries beginning λειτουργ-; s. MBlech below). In Rv the (golden) crown is worn by beings of high rank (divine beings w. a golden crown: PGM 4, 698; 1027; the high priest w. the στ. χρύσεος: Jos., Ant. 3, 172; the king 17, 197; MParca, ASP 31, ’91, 41–44 on the radiant crown in antiquity [cp. PKöln VI, 245, 14]): by the 24 elders 4:4, 10 (perh. the gold crowns or wreaths of the 24 elders simply belong to the usual equipment of those who accompany a divine figure. Cp. Athen. 5, 197f the triumphal procession of Dionysus with 40 σάτυροι wearing golden wreaths; also the whole fantastic procession here described; s. also MGuarducci, Epigraphica 35, ’73, 7–23; 39, ’77, 140–42); also by the Human One (Son of Man) 14:14 (who at 19:12 wears the real head-dress of the ruler [s. διάδημα]. But s. 2 Km 12:30; 1 Ch 20:2; SSol 3:11); s. also 6:2; 9:7; 12:1 (στεφ. ἀστέρων δώδεκα, s. Boll. 99). In 1 Cor 9:25 ς. does double duty, first in ref. to an earthly crown and then to a heavenly one (cp. 2 Cl 7:3 and s. 3 below).—Ign. refers metaph. to the presbytery as ἀξιόπλοκος πνευματικὸς στέφανος a worthily-woven spiritual wreath IMg 13:1, but this pass. belongs equally in 2.② that which serves as adornment or source of pride, adornment, pride, fig. ext. of 1 (Lycurgus 50 of brave Hellenes who died in behalf of freedom and whose ‘souls are the ς. of the homeland’; Hom., Epigr. 13, 1 ἀνδρὸς μὲν στέφανος παῖδες; Eur., Iphig. Aul. 193 Αἴας τᾶς Σαλαμῖνος στέφ.; Pr 12:4; 17:6.—Expr. denoting tender love: HSwoboda et al., Denkmäler aus Lykaonien etc. 1935 p. 78, no. 168) of the Philippians χαρὰ καὶ στέφανός μου Phil 4:1. (χαρὰ ἢ) στέφανος καυχήσεως prize to be proud of (Goodsp.; cp. Pr 16:31) 1 Th 2:19. S. IMg 13:1 at 1 above, end.③ award or prize for exceptional service or conduct, prize, reward fig. (LXX; ApcEsdr 6:17, 21 p. 31, 26 and 31 Tdf.; as symbol of victory ANock, ClR 38, 1924, 108 n. 11). In 1 Cor 9:25 (ref. to incorruptibility) and 2 Cl 7:3 (s. 1 above) the ref. to crown or wreath is strongly felt, but in the pass. that follow the imagery of the wreath becomes less and less distinct, yet without loss of its primary significance as a symbol of exceptional merit (Ael. Aristid. 27, 36 K.=16 p. 397 D.: τῶν ἀθανάτων στ.; PSI 405, 3 [III B.C.]; Danker, Benefactor 468–71). Obj. gen. τ. δικαιοσύνης for righteousness (recognition of uprightness is a common topic in Gr-Rom. decrees; s. δικαιοσύνη 3a; on the implied exceptional character of the wearer of a crown s. LDeubner, De incubatione capitula duo, 1899, 26) 2 Ti 4:8 (on posthumous award s. New Docs 2, 50; cp. Soph., Phil. 1421f of glory after suffering). W. epexegetical gen. (this is the sense of στ. δικαιοσύνης EpArist 280; TestLevi 8:2) ὁ στέφ. τῆς ζωῆς (s. ζωή 2bβ) Js 1:12; Rv 2:10; cp. 3:11; ὁ τῆς ἀφθαρσίας στ. MPol 17:1; 19:2; ὁ ἀμαράντινος τῆς δόξης στ. 1 Pt 5:4 (cp. Jer 13:18 στ. δόξης; La 2:15; cp. 1QS 4:7; 1QH 9:25; τῆς βασιλείας στ. Hippol., Ref. 9, 17, 4).—ἐλευθέριος στ. AcPl Ha 2, 31.—MBlech, Studien zum Kranz bei den Griechen 1982 (lit.).—Schürer III/1 103f, n. 60 (lit). Pauly-W. XI 1588–1607; Kl. Pauly III 324f; BHHW II 999f.—New Docs 2, 50. DELG s.v. στέφω. M-M. EDNT. TW. Sv.
См. также в других словарях:
Ges — (ital. Sol bemolle, franz. Sol bémol, engl. G flat), das durch ♭ erniedrigte G. Der Ges dur Akkord = ges b des, der Ges moll Akkord = ges heses des. Über die Ges dur Tonart, 6 ♭ vorgezeichnet, s. Tonart … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ges-Dur — [ gɛsdu:ɐ̯, auch gɛs du:ɐ̯], das; [s] (Tonart; Zeichen Ges) … Die deutsche Rechtschreibung
Ges — Ges, der siebente Ton der diatonisch chromatischen Tonleiter, wenn das g durch ein b um 1/2 Ton erniedrigt ist. Es bildet mit es die kleine Terz od. mit b die kleine Sext, vgl. G. 4) a). Auf Clavieren fällt der Ton mit der Saite fis zusammen … Pierer's Universal-Lexikon
Ges-Dur — Gẹs Dur 〈n.; ; unz.; Mus.; Abk.: Ges〉 auf dem Grundton Ges beruhende Dur Tonart * * * Gẹs Dur [auch: gɛs du:ɐ̯], das (Musik): auf dem Grundton Ges beruhende Durtonart (Zeichen: Ges). * * * Gẹs Dur [auch: ], das: auf dem Grundton Ges beruhende… … Universal-Lexikon
GeS — Justizvollzugsanstalt Stuttgart Gefängnis ist die früher oft übliche amtliche Bezeichnung für ein Gebäude zur sicheren Unterbringung von Untersuchungsgefangenen oder wegen einer Straftat verurteilten Strafgefangenen. In der Umgangssprache ist… … Deutsch Wikipedia
Das Survival-Duo: Zwei Männer, ein Ziel — Seriendaten Deutscher Titel Das Survival Duo: Zwei Männer, ein Ziel Originaltitel Dual Survival … Deutsch Wikipedia
Ges — gẹs, Gẹs, das; , (Tonbezeichnung) Gẹs, das; , (Zeichen für Ges Dur); in Ges … Die deutsche Rechtschreibung
Ges.m.b.H. — Dieser Artikel behandelt die Spezifika der Gesellschaft mit beschränkter Haftung in Österreich. Für allgemeine Erläuterungen siehe GmbH Die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (laut österreichischem GesmbH Gesetz ist sowohl Abkürzung GesmbH /… … Deutsch Wikipedia
Das Viertel — Lage des Viertels Als „Das Viertel“ werden in Bremen umgangssprachlich Teile der Ortsteile Ostertor und Steintor bezeichnet. Inhaltsverzeichnis 1 Geographie 2 … Deutsch Wikipedia
Das Achte Weltwunder — Die Pyramiden von Gizeh Weltwunder oder Die Sieben Weltwunder waren bereits in der Antike eine Auflistung besonderer Bauwerke oder Standbilder. Die älteste Überlieferung einer Liste von Weltwundern geht auf den Geschichtsschreiber Herodot zurück… … Deutsch Wikipedia
ges — gẹs 〈n.; , ; Mus.〉 Tonbezeichnung, das um einen halben Ton erniedrigte g * * * gẹs, Gẹs, das; , (Musik): um einen halben Ton erniedrigtes ↑ g, G (2). * * * gẹs, Gẹs, das; , (Musik): um einen halben Ton erniedrigtes g, ↑ … Universal-Lexikon