-
41 accès
accès [aksε]masculine noun• d'accès difficile [lieu] hard to get to ; [personne] not very approachable ; [manuel] not easily understoodb. ( = entrée) entrancec. ( = crise) [de colère, folie] fit ; [de fièvre] attack* * *aksɛnom masculin invariable1) (moyen, possibilité d'atteindre) accessd'un accès facile — easy to get to; [personne] approachable/unapproachable
l'accès au village — ( possibilité d'atteindre) access to the village; ( moyen d'atteindre) the way into the village
cela donne accès à — ( mener) it leads to
toutes les voies d'accès sont barrées — ( routes) all approach roads are closed off
‘accès aux quais’ — ‘to the trains’
2) ( moyen d'entrer)3) ( droit d'entrée)‘accès interdit’ — ‘no entry’
‘accès interdit aux chiens’ — ‘no dogs (allowed)’
4) (possibilité d'obtenir, utiliser) access7) ( crise)8) Informatique access* * *aksɛ1. nm1) (à un lieu) accessl'accès aux quais est interdit aux personnes non munies d'un billet — ticket-holders only on platforms, no access to platforms without a ticket
"Accès aux quais" — "To the trains"
d'accès facile [lieu] — easy to get to, easily accessible, fig, [œuvre] accessible
d'accès malaisé [lieu] — not easy to get to, not easily accessible, fig, [œuvre] not very accessible
donner accès à [lieu] — to give access to, [carrière] to open the door to
2) (à des informations, un poste, un statut, des soins) access3) (à une personne) accessIl avait accès auprès du ministre. — He had access to the minister.
4) INFORMATIQUE (à internet) access5) MÉDECINEaccès de toux — coughing fit, bout of coughing
2. accès nmpl(= routes) means of access, approaches* * *accès nm inv1 (moyen, possibilité d'atteindre) access; moyens d'accès means of access; être facile d'accès or d'un accès facile to be easy to get to; être difficile d'accès or d'un accès difficile to be difficult to get to; être facile d'accès avec une voiture to be easily accessible ou easy to get to by car; être d'un accès facile/difficile [personne] to be approachable/unapproachable; l'accès au village ( possibilité d'atteindre) access to the village; ( moyen d'atteindre) the way into the village, the road leading to the village; l'accès au roi access to the king; cela donne accès à ( mener) it leads to; toutes les voies d'accès sont barrées ( portes) all entrances are sealed off; ( routes) all approach roads are closed off; ‘accès aux quais’ ‘to the trains’;2 ( moyen d'entrer) l'accès à access to; les accès du bâtiment the entrances to the building; les accès de la ville the approach roads ou approaches to the town;3 ( droit d'entrée) ne pas avoir accès à not to be admitted to; interdire l'accès aux enfants not to admit children; il s'est vu refuser l'accès de la maison he was not allowed into the house; ‘accès interdit’ ‘no entry’, ‘no admittance’; ‘accès interdit aux visiteurs’ ‘visitors not admitted’; ‘accès interdit aux chiens’ ‘no dogs (allowed)’; ‘accès réservé au personnel or au service’ ‘staff only’;4 (possibilité d'obtenir, d'utiliser) access; avoir accès à to have access to [documents, fonds, soins médicaux]; ne pas avoir libre accès aux médias not to have free access to the media;5 ( possibilité de participer à) l'accès à access to [profession, cours]; admission to [club, grande école]; barrer l'accès d'une profession aux femmes to keep women out of a profession; ouvrir l'accès d'une profession aux femmes to open up a profession to women; faciliter l'accès à une profession to open up a profession;6 ( possibilité de comprendre) être d'un accès facile to be accessible; être d'un accès difficile not to be very accessible;7 ( crise) accès de colère fit of anger; accès de fièvre bout of fever; accès d'enthousiasme burst of enthusiasm; par accès by fits and starts;8 Ordinat access; accès aléatoire/séquentiel random/sequential access; voie d'accès à access path to.[aksɛ] nom masculin1. [entrée] accessun accès direct à ou sur la route direct access to the road‘accès interdit’ ‘no entry’, ‘no admittance’‘accès réservé aux voyageurs munis de billets’ ‘ticket-holders only’‘accès réservé au personnel’ ‘staff only’d'accès facile, facile d'accèsa. [lieu] accessibleb. [île] easy to get toc. [personne] approachabled. [œuvre] accessibled'accès difficile, difficile d'accèsa. [lieu] hard to get tob. [personne] not very approachable, unapproachablec. [œuvre] difficultavoir accès à [lieu, études, profession] to have access toa. [lieu] to lead tob. [musée, exposition] to allow entry toc. [études, profession] to lead to, to open the way to‘accès aux trains ou quais’ ‘to the trains’3. [crise de folie, de jalousie] fitun accès de colère a fit of anger, an angry outburstaccès aléatoire/direct random/direct accesspar accès locution adverbiale -
42 étouffer
étouffer [etufe]➭ TABLE 11. transitive verba. [assassin, chaleur, atmosphère] to suffocate ; [sanglots, aliment] to choke ; (figurative) to suffocate• ce n'est pas la politesse qui l'étouffe ! politeness is not his forte!b. [+ bruit] to muffle ; [+ bâillement, sanglots, cris] to stiflec. [+ scandale, affaire] to hush up ; [+ rumeurs, scrupules, sentiments] to smother ; [+ révolte] to suppressd. [+ flammes] to smother2. intransitive verb( = mourir étouffé) to die of suffocation ; ( = être mal à l'aise) to feel stifled3. reflexive verb* * *etufe
1.
1) ( entraver) to stifle [carrière, création]; to suppress [protestation]2) ( dissimuler) to hush up [scandale]3) ( asphyxier) to suffocate [victime]; [bâillon] to stifle; to choke [plante]4) ( arrêter) to smother [feu]5) ( retenir) to stifle [bâillement]; to hold back [soupir]6) ( atténuer) to deaden [bruits]
2.
verbe intransitif ( être mal à l'aise) to feel stifledon étouffe ici! — (colloq) it's stifling in here!
mourir étouffé — ( par gaz etc) to die of suffocation; ( par obstruction de la trachée) to choke to death
3.
s'étouffer verbe pronominal ( suffoquer) to choke* * *etufe1. vt1) [personne] to suffocate2) [bruit] to muffle3) fig, [scandale] to hush up2. vi1) (= manquer d'air) to suffocate2) (= avoir trop chaud) to feel stifledOn étouffe ici. — It's stifling in here.
3) fig (= se sentir oppressé) to feel stifled* * *étouffer verb table: aimerA vtr1 ( entraver) to stifle [économie, carrière, création]; to suppress [protestation]; étouffer une révolte to nip a revolt in the bud;2 ( dissimuler) to hush up [affaire, scandale, crime];3 ( asphyxier) [personne] to suffocate [victime]; [aliment] to choke [personne]; [chaleur, bâillon] to stifle [personne]; [plante, mauvaises herbes] to choke [plante]; les sanglots l'étouffaient he/she was choked with tears; étouffer qn de caresses/baisers to smother sb with caresses/kisses; la générosité ne les étouffe pas they can't be accused of generosity;6 ( atténuer) [tapis, porte, double vitrage] to deaden [son, voix] (sous, par by).B vi1 ( être mal à l'aise) to feel stifled;2 ( avoir chaud) to be unable to breathe; on étouffe ici! it's stifling here!; étouffer de chaleur to feel stifled in the heat;3 ( suffoquer) [personne, ville] to suffocate;4 ( mourir asphyxié) to suffocate.C s'étouffer vpr1 ( suffoquer) to choke; s'étouffer en mangeant du pain/en avalant une arête to choke on bread/a fishbone; s'étouffer de rage/rire to choke with rage/laughter;2 ( mourir asphyxié) to suffocate.[etufe] verbe transitif1. [asphyxier - personne, animal]a. [accident] the baby suffocated to deathb. [meurtre] the baby was smotheredmourir étouffé to die of suffocation, to choke to deathce n'est pas la politesse qui l'étouffe (familier & humoristique) politeness isn't exactly his strong pointça t'étoufferait de dire bonjour/de ranger ta chambre? would it kill you to say hello/to tidy your room?2. [oppresser - suj: famille, entourage] to smother ; [ - suj: ambiance] to stifle3. [émouvoir fortement]la colère/l'émotion l'étouffe he's choking with anger/emotion4. [arrêter, atténuer - feu] to put out (separable), to smother ; [ - bruit] to muffle, to deaden ; [ - cris, pleurs, sentiment, rire] to stifle, to hold back (separable) ; [ - voix] to lower ; [ - révolte, rumeur] to quash ; [ - scandale] to hush ou to cover up (separable)————————[etufe] verbe intransitif3. [être oppressé] to feel stifled————————s'étouffer verbe pronominal intransitifune sardine et une demi-tomate, on ne risque pas de s'étouffer! (humoristique) a sardine and half a tomato! there's no fear of us choking on that! -
43 alimenter
alimenter [alimɑ̃te]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ personne, animal] to feedb. [+ chaudière] to feed ; [+ moteur] to supply ; [+ compte bancaire] to put money into ; [+ marché] to supply (en with)• alimenter une ville en gaz/électricité to supply a town with gas/electricityc. [+ conversation] [personne] to keep going ; [+ curiosité] to feed ; [+ inflation, polémique, rumeurs, soupçons] to fuel2. reflexive verb► s'alimenter [personne] to eat* * *alimɑ̃te
1.
1) to feed [personne, animal]2) ( approvisionner) [torrent, eau] to feed [lac, turbine]; [tuyau, système] to feed [chaudière]alimenter quelque chose en — to feed something with [papier, données]
3) fig to fuel [conversation, feu]
2.
s'alimenter verbe pronominal1) [personne] to eat; [animal] to feeds'alimenter de — [personne] to live on; [animal] to feed on
2) (en eau, gaz, électricité) [ville]3) [conversation, haine]* * *alimɑ̃te vt1) [enfant, population] to feed2) TECHNIQUE to supply, to feedalimenter en — to supply with, to feed with
3) [débat, rumeurs, spéculations] to fuelalimenter une réflexion — to give food for thought, to provide food for thought
4) [croissance, inflation] to fuel5) [fonds, caisse] to put money into* * *alimenter verb table: aimerA vtr1 to feed [personne, animal]; alimenter au biberon to bottle-feed; alimenter qn artificiellement to feed sb artificially;2 ( approvisionner) [torrent, eau] to feed [lac, rivière, barrage, turbine]; [tuyau, système] to feed [chaudière, poêle, moteur]; alimenter qch en to feed sth with [papier, grain, données]; alimenter une chaudière en mazout to feed ou supply a stove with oil; alimenter un appareil en électricité to power an appliance with electricity; la centrale alimente toute la ville the power station supplies the whole town with electricity; alimenter un budget to fund a budget;3 fig to fuel [conversation, hostilité, feu].B s'alimenter vpr1 [personne] to eat; [animal] to feed; il s'alimente bien/mal he eats well/badly; s'alimenter de [personne] to live on; [animal] to feed on;2 (en eau, gaz, électricité) [ville, bâtiment] s'alimenter en to be supplied with;3 [conversation, jalousie, haine] s'alimenter de to thrive on.[alimɑ̃te] verbe transitif1. [nourrir - malade, bébé] to feed2. TECHNOLOGIE [moteur, pompe] to feed[ville] to supply3. [approvisionner - compte] to put money intoalimenter les caisses de l'État to be a source of revenue ou cash for the Government4. [entretenir - conversation] to sustain ; [ - curiosité, intérêt] to feed, to sustain ; [ - doute, désaccord] to fuel————————s'alimenter verbe pronominal (emploi réfléchi)[généralement] to eats'alimenter bien/mal to have a good/poor diet[bébé] to feed oneself————————s'alimenter en verbe pronominal plus préposition[se procurer] -
44 torture
torture [tɔʀtyʀ]feminine noun• chambre or salle de(s) tortures torture chamber• cette attente a été pour elle une véritable torture it was real torture for her to wait around like that* * *tɔʀtyʀnom féminin torture [U]j'étais à la torture — fig it was torture
* * *tɔʀtyʀ nf* * *torture nf1 ( physique) torture ¢; une torture a form of torture; arrêter la torture or les tortures to put a stop to torture; instruments de torture instruments of torture; chambre or salle des tortures torture chamber; sous la torture under torture; infliger la torture à qn to torture sb;2 ( morale) agony; ( de jalousie) torment; la torture psychologique mental torture; trois mois d'attente, j'étais à la torture three months' waiting, it was torture.[tɔrtyr] nom féminin1. [supplice infligé] torturel'attente des résultats fut pour lui une véritable torture he suffered agonies waiting for the results————————à la torture locution adverbiale————————sous la torture locution adverbialeelle n'a pas parlé, même sous la torture she refused to talk, even under torture -
45 scène
sɛnf1) Bühne f, Schaubühne f2) ( tribune) Podium n3) ( lieu) Schauplatz m4) ( action) Szene f5) CINE Szene fscènescène [sεn]2 (querelle) Szene féminin; Beispiel: scène de jalousie Eifersuchtsszene; Beispiel: scène de ménage Ehekrach masculin; Beispiel: faire une scène à quelqu'un jdm eine Szene machen3 (estrade) Bühne féminin; (séquence) Szene féminin; Beispiel: entrer en scène auftreten; Beispiel: mettre une histoire en scène eine Geschichte auf der Bühne darstellen; Beispiel: mettre une pièce de théâtre en scène ein Theaterstück inszenieren; Beispiel: en scène! auf die Bühne! -
46 tenir
təniʀv irr1) halten, festhaltentenir bon — durchhalten/standhalten
Qu'à cela ne tienne! — Das macht nichts./Darauf soll es nicht ankommen!
tenir la jambe à qn — jdn mit seinem Gerede aufhalten/jdm das Ohr ablabern (fam)
2) ( s'occuper de) führen3)Cela me tient à cœur. — Das liegt mir am Herzen.
Si vous y tenez... — Wenn Sie darauf bestehen...
4)tenir de — haben von, grenzen an, ähneln
Il tient beaucoup de son père. — Er ist seinem Vater sehr ähnlich.
Cela tient du miracle. — Das grenzt an ein Wunder.
5) ( dépendre de) abhängenIl ne tient qu'à elle. — Es hängt nur von ihr ab.
6) ( contenir) umfassen, enthaltenCette bouteille tient un litre. — Diese Flasche enthält einen Liter.
7) MIL einnehmen8)se tenir — sich halten, sich verhalten
se tenir bien — sich wohl verhalten/sich benehmen
tenirtenir [t(ə)niʀ] <9>1 halten12 (être contraint) Beispiel: être tenu à quelque chose/de faire quelque chose an etwas Accusatif gebunden sein/etwas tun müssen►Wendungen: tenir lieu de quelque chose die Stelle von etwas einnehmen2 (vouloir absolument) Beispiel: tenir à faire quelque chose/à ce que... +Subjonctif Wert darauf legen etwas zu tun/,...3 (être fixé) halten4 (être cohérent) raisonnement, théorie haltbar sein; argument stichhaltig sein; histoire glaubhaft sein7 (durer) [sich] halten9 (être maître) stechen►Wendungen: tenir bon durchhalten; tiens/tenez! hier!; tiens! il pleut schau [mal]! es regnet3 (rester, demeurer) Beispiel: se tenir debout/assis/couché stehen/sitzen/liegen5 (avoir lieu) Beispiel: se tenir dans une ville/le mois prochain réunion, conférence in einer Stadt/nächsten Monat stattfindenimpersonnel (dépendre de) Beispiel: ça tient à quelqu'un/quelque chose das hängt von jemandem/etwas ab -
47 habiter
habiter [abite]➭ TABLE 11. transitive verba. to live in ; [+ planète] to live onb. [sentiment] to haunt2. intransitive verb• il habite 17 rue Leblanc he lives at number 17 rue Leblanc ; (figurative) il ne sait plus où il habite (inf) he hasn't got a clue what's going on (inf)* * *abite
1.
1) ( résider à) to live inil habite une maison/Paris/la campagne — he lives in a house/in Paris/in the country
2) fml [sentiment] to dwell in [personne, cœur]
2.
verbe intransitif1) ( résider)habiter à or en — to live in
2) fig* * *abite1. vt1) [maison] to live in2)habiter qn [sentiment] — to possess sb
2. viIl habite à Montpellier. — He lives in Montpellier.
habiter chez qn; habiter avec qn — to live with sb
* * *habiter verb table: aimerA vtr1 ( résider à) [personne, animal] to live in; il habite une maison/Paris/la campagne he lives in a house/in Paris/in the country; habiter une planète to live on a planet;2 fml [sentiment] to dwell in [personne, cœur, âme].B vi1 ( résider) [personne] habiter à or en to live in; habiter à Paris/à l'hôtel to live in Paris/in a hotel; habiter en banlieue to live in the suburbs; habiter rue Cardinet to live in the rue Cardinet; habiter à l'étranger to live abroad; habiter au 6 rue de la Paix to live at 6 rue de la Paix; habiter chez ses parents to live with one's parents;2 fml être habité par to be filled with.[abite] verbe transitif1. [maison, ville, quartier] to live in[ferme] to live onles craintes/démons qui l'habitent the fears/demons within him3. (soutenu) [animaux] to inhabit————————[abite] verbe intransitifhabiter à l'hôtel to live ou to stay in a hotel -
48 provoquer
provoquer [pʀɔvɔke]➭ TABLE 1 transitive verba. ( = défier) to provokeb. ( = causer) to cause ; [+ réaction, changement d'attitude] to bring about ; [+ colère, curiosité] to arouse ; [+ accouchement] to induce* * *pʀɔvɔke1) ( causer) to cause [accident, mort]; to arouse [curiosité]; to provoke [réaction, gaieté, colère]; to trigger off [discussion]; to prompt [explications]2) ( défier) to provoke3) ( exciter sexuellement) to arouse* * *pʀɔvɔke vt1) [personne] to provokeIl l'a provoquée en la traitant d'imbécile. — He provoked her by calling her stupid.
2) [accident, mort] to cause, to bring aboutCet accident a provoqué la mort de quarante personnes. — The accident caused the death of 40 people.
3)4) [aveux] to prompt, to elicit5) (= inciter)* * *provoquer verb table: aimer vtr1 ( causer) to cause [accident, explosion, dégâts, mort]; to arouse [intérêt, curiosité]; to provoke [réaction, gaieté, colère]; to trigger off [discussion]; to prompt [explications, aveux]; provoquer une rencontre entre to set up a meeting between;2 ( défier) to provoke; provoquer qn en duel to challenge sb to a duel;3 ( déclencher) provoquer l'accouchement to induce labour;4 ( exciter sexuellement) to arouse.[prɔvɔke] verbe transitif2. [sexuellement] to teaseil ne se doutait pas qu'il allait provoquer sa jalousie he didn't realize that he would make her jealousses dénégations ne provoquèrent aucune réaction chez le juge his denials brought no reaction from the judgeelle fit cette déclaration pour provoquer une nouvelle enquête she made that statement so that there would be a new enquiry4. MÉDECINE -
49 torturé
torture [tɔʀtyʀ]feminine noun• chambre or salle de(s) tortures torture chamber• cette attente a été pour elle une véritable torture it was real torture for her to wait around like that* * *tɔʀtyʀnom féminin torture [U]j'étais à la torture — fig it was torture
* * *tɔʀtyʀ nf* * *torture nf1 ( physique) torture ¢; une torture a form of torture; arrêter la torture or les tortures to put a stop to torture; instruments de torture instruments of torture; chambre or salle des tortures torture chamber; sous la torture under torture; infliger la torture à qn to torture sb;2 ( morale) agony; ( de jalousie) torment; la torture psychologique mental torture; trois mois d'attente, j'étais à la torture three months' waiting, it was torture. -
50 posséder
I vt.1. ega bo‘lmoq, bor bo‘lmoq; il possède une fortune, une maison u boylikka, uyga ega; uning boyligi, uyi bor; ce pays possède des richesses naturelles bu davlat tabiiy boyliklarga ega2. egallamoq, foydalanishni yaxshi bilmoq, mohir bo‘lmoq, malakaga ega bo‘lmoq; cet auteur possède parfaitement sa langue bu muallif o‘z tilini ajoyib egallagan; posséder une femme, un homme biror ayol, erkak bilan jinsiy aloqada bo‘lmoq3. fam. aldamoq, ahmoq qilmoq, firib bermoq; il nous a bien possédés! u bizni boplab ahmoq qildi! fam. se faire posséder o‘zini aldatib, ahmoq qildirib qo‘ymoq; firib yemoq4. egallab, qamrab, chulg‘ab olmoq; la jalousie le possède uni rashk qamrab oldi5. litt. qo‘lga olmoq, bosmoq7. egallab, chulg‘ab, qamrab olmoq (xurofiy kuchlar); un démon le possédait uni jin egallab olgan ediII se posséder vpr. o‘zini qo‘lga olmoq, o‘zini bosmoq, o‘zini to‘xtatmoq; il ne se possède plus de joie xursandchilikdan u o‘zini butunlay bosolmay qoldi. -
51 emprise
ɑ̃pʀizfEinfluss m, Autorität f, Macht fempriseemprise [ãpʀiz]d'une personne [beherrschender] Einfluss; d'une drogue Macht féminin; Beispiel: avoir agi sous l'emprise de la colère/jalousie im Zorn/aus Eifersucht gehandelt haben -
52 pousser
pusev1) ( grandir) aufwachsen, wachsen2) ( faire avancer) schieben, anschieben, aufschieben3) BOT treiben4) ( en avant) forcieren, treiben, antreiben5)pousser à — anregen, ermuntern, anspornen
6) ( s'élever) aufkommen, heraufziehenpousserpousser [puse] <1>2 (pour ouvrir/fermer) Beispiel: pousser la porte/la fenêtre die Tür/das Fenster aufmachen/zumachen3 (ouvrir/fermer en claquant) Beispiel: pousser la porte/la fenêtre die Tür/das Fenster aufstoßen/zuschlagen4 (bousculer) stoßen; Beispiel: pousser quelqu'un/quelque chose du coude/pied jdn/etwas mit dem Ellbogen/dem Fuß anstoßen6 (stimuler) antreiben candidat, élève, cheval; hoch drehen moteur, machine; Beispiel: l'intérêt/l'ambition le pousse das Interesse/der Ehrgeiz treibt ihn [an]7 (inciter à) Beispiel: pousser quelqu'un à faire quelque chose jdn dazu bringen etwas zu tun; envie, intérêt, ambition jdn dazu treiben etwas zu tun; Beispiel: pousser quelqu'un à la consommation jdn zum Konsum verleiten; Beispiel: pousser quelqu'un au crime jdn zum Verbrechen anstiften8 (diriger) Beispiel: pousser quelqu'un vers quelque chose/quelqu'un jdn zu etwas drängen/zu jemandem hindrängen; Beispiel: quelque chose le poussait vers elle er fühlte sich von ihr angezogen9 (émettre) ausstoßen cri, soupir; Beispiel: pousser des cris de joie in Freudengeschrei ausbrechen; Beispiel: pousser des gémissements stöhnen; Beispiel: en pousser une familier was singen10 (exagérer) Beispiel: pousser quelque chose à l'extrême/trop loin etw [bis] zum Äußersten/zu weit treiben; Beispiel: pousser la jalousie/la gentillesse jusqu'à faire quelque chose in seiner Eifersucht/Freundlichkeit so weit gehen etwas zu tun11 (approfondir) Beispiel: pousser plus loin les études/recherches das Studium/die Forschung weiter vertiefen13 (cultiver) Beispiel: faire pousser des salades/légumes Salat/Gemüse [an]pflanzen; Beispiel: faire pousser des fleurs Blumen ziehen14 (grandir) Beispiel: se laisser pousser les cheveux/la barbe sich datif die Haare/den Bart wachsen lassen2 (faire un effort pour accoucher) pressen3 (faire un effort pour aller à la selle) drücken5 (exercer une poussée) drängenBeispiel: se pousser2 (se bousculer) sich drängen -
53 prendre qn dans ses rets
(prendre [или tenir] qn dans ses rets (tendre des rets à qn))опутать кого-либо; расставить сети кому-либоÀ ce redoutable adversaire, Marie Stuart ne pouvait opposer que son orgueil royal. Prise dans les rets de Walsingham, elle n'avait qu'une ressource: refuser le procès, affirmer hautement qu'une reine n'est justiciable de "sujets". (Revue de Paris.) — Этому могущественному противнику Мария Стюарт могла противопоставить лишь свое королевское достоинство. Попав в расставленную ей Уолсингэмом ловушку, она могла лишь отказаться предстать перед судом и заявить во всеуслышание, что королеву не могут судить ее подданные.
Christine, attachée au "vous", image première de leur relation, se plaçant habilement à non-portée de jalousie, tient Luc dans ses rets. Et Antoine pense [...] que Christine va gagner la partie du cœur. (J. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — Кристина по-прежнему говорила Люку "вы", как в первые дни их знакомства, и умело держала себя вне досягаемости для его ревности, тем самым не выпуская его из своих сетей. И Антуан уверен [...], что она завоюет сердце Люка.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn dans ses rets
-
54 tunique de Nessus
1) миф. отравленная туника, явившаяся причиной смерти Геркулеса2) невзгода, злоключения, от которых трудно избавиться; ≈ горе злосчастноеTout commençait sur ce navire maudit avec la brûlure corrosive d'une âcre jalousie qui déformait ses pensées. Sentiment auquel il ne parvenait pas à donner de nom car il ne l'avait jamais éprouvé auparavant. Il eût voulu s'en débarrasser comme d'une tunique de Nessus. (A. et S. Golon, Angélique et son amour.) — Все началось на этом проклятом корабле с того момента, когда его охватила острая, жгучая ревность, и у него все смешалось в голове. Берн не мог понять, что с ним происходит, так как никогда ранее ему не приходилось испытывать подобного чувства. Он хотел бы избавиться от него, как от ядовитой "туники Несса".
-
55 allumer
allumer [alyme]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ feu, bougie, poêle, cigare] to lightb. [+ électricité, gaz, lampe, radio] to turn onc. ( = éclairer) allumer une pièce to turn the lights on in a room2. reflexive verb► s'allumer [lumière, radiateur] to come on• ça s'allume comment ? how do you switch it on?* * *alyme
1.
1) ( par la flamme) to light [bougie, gaz]; to strike [allumette]; to start [incendie]le feu ne va pas rester allumé — the fire is not going to stay alight GB, lighted US
2) ( électriquement) to switch [something] on, to turn [something] on3) ( exciter) to stir [imagination]; to arouse [désir]; to turn [somebody] on (colloq) [personne]
2.
s'allumer verbe pronominal1) ( électriquement) [lampe, radio, chauffage] to switch on2) fig [regard] to light up* * *alyme vt1) [lampe, phare, radio] to put on, to turn on, to switch on, [chauffage] to put onAllume la radio. — Put the radio on., Turn the radio on., Switch the radio on.
2) [feu, bougie, cigare, gaz] to lightElle a allumé une cigarette. — She lit a cigarette.
* * *allumer verb table: aimerA vtr1 ( par la flamme) to light [bougie, poêle, briquet, gaz]; to strike [allumette]; to start [incendie]; le feu ne va pas rester allumé the fire is not going to stay alight GB, lighted US;2 ( électriquement) to switch [sth] on, to turn [sth] on [lumière, appareil, électricité]; allumer la chambre to switch on ou turn on the light in the bedroom; le couloir est allumé the light is (switched ou turned) on in the corridor; laisser ses phares allumés to leave one's headlights on; laisser sa chambre allumée to leave the lights in one's room on; allume! switch on ou turn on the light!; c'est allumé chez elle her lights are on;3 ( exciter) to stir [imagination]; to arouse [désir, jalousie, colère]; to turn [sb] on○ [personne].B s'allumer vpr1 ( électriquement) [lampe, radio, chauffage] to switch on; le chauffage s'allume automatiquement the heating switches on automatically; le couloir s'allume où? where do you switch on the light in the corridor?;2 ( s'exciter) [désir, colère] to be aroused; [regard] to light up.[alyme] verbe transitif1. [enflammer - bougie, réchaud, cigarette, torche, gaz] to light ; [ - bois, brindille] to light, to kindle ; [ - feu, incendie] to light, to start2. [mettre en marche - lampe, appareil] to turn ou to switch ou to put on (separable) ; [ - phare] to put on, to turn on (separable)le bureau est allumé there's a light on in the office, the lights are on in the office————————s'allumer verbe pronominal intransitif1. [s'éclairer](figuré) [visage, œil, regard] to light up2. [se mettre en marche - appareil, radio] to switch ou to turn on ; [ - lumière] to come on -
56 pointer
pointer [pwɛ̃te]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = cocher) to tick off2. intransitive verb• il pointe au chômage depuis trois mois he's been on the dole (inf) (Brit) or on welfare (US) for three months3. reflexive verb* * *
I
1. pwɛ̃te1) ( en cochant) to tick off GB, to check off US [noms, mots, chiffres]; to check [liste]pointer son museau — [animal] to peep out
pointer son nez — (colloq) to show one's face
3) ( dresser)pointer ses oreilles — [chien] to prick up its ears
2.
verbe intransitif1) [employé] ( en arrivant) to clock in; ( en sortant) to clock outpointer à l'usine — (colloq) to work in a factory
3) ( se dresser) [clocher, arbre, antenne] to rise up; [seins] to stick out4) ( apparaître) [soleil] to come up, to rise; [aube, jour] to break; [fleur, plante] to come up; [bourgeon] to open
3.
se pointer (colloq) verbe pronominal [personne] to turn up (à at)
II pwɛ̃tɛʀ* * *pwɛ̃te1. vt1) (= diriger) [canon, longue-vue, doigt]pointer qch vers; pointer qch sur — to point sth at
2) (= cocher) to tick off3) (= contrôler) [employés] (à l'arrivée) to check in, (au départ) to check out4) MUSIQUE, [note] to dot5) (= dresser)pointer les oreilles [chien] — to prick up its ears
2. vi1) [employé] (à l'arrivée) to clock in, to clock on, (au départ) to clock out, to clock offDepuis le mois dernier, on doit pointer. — Since last month we've had to clock in and out.
2) [pousses] to come upCette année l'ex-champion du monde pointe à la dixième place. — This year the former world champion took tenth place.
4) [jour] (= poindre) to break* * *I.pointer verb table: aimerA vtr1 ( en cochant) to tick off GB, to check off US [noms, mots, chiffres]; to check [liste]; to time [sportif];2 ( diriger) to point [arme] (sur qch/qn at sth/sb); pointer un or son doigt vers qch/qn to point at sth/sb; pointer un doigt accusateur sur qch/qn to point an accusing finger at sth/sb; pointer sa tête par la porte/par la fenêtre to stick one's head round the door GB ou in US/out of the window; pointer son museau [animal] to peep out; pointer son nez○ to show one's face;3 ( dresser en pointe) pointer ses oreilles [chien] to prick up its ears.B vi1 Entr [employé] ( en arrivant) to clock in; ( en sortant) to clock out; nous ne sommes pas obligés de pointer we don't have to clock in and out; pointer à l'usine○ to work in a factory;2 Prot Soc pointer à l'agence pour l'emploi to sign on at the unemployment office;3 Sport ( aux boules) to aim at positioning a boule as close to the jack as possible;4 ( se dresser) [clocher, tour, arbre, antenne] to rise up; [seins] to stick out; le clocher pointait au-dessus des toits the steeple was visible above the roofs; pointer à l'horizon to rise up on the horizon;5 ( apparaître) [soleil] to come up, to rise; [aube, jour] to break; [fleur, plante] to come up; [bourgeons] to open; les crocus commencent à pointer the crocuses are starting to come up;6 Ordinat to point (sur at).C ○ se pointer vpr [personne] to turn up; il s'est pointé en jean à la cérémonie he turned up at the ceremony in jeans.II.I[pwɛ̃te] verbe transitif1. [dresser][montrer]3. [à la pétanque]————————[pwɛ̃te] verbe intransitif2. [apparaître - aube, jour] to be dawning ; [ - jalousie, remords] to be breaking ou seeping through3. [à la pétanque] to draw (the jack)4. [ouvrier - arrivant] to clock in ; [ - sortant] to clock out————————se pointer verbe pronominal intransitifalors, tu te pointes? are you coming or aren't you?II[pwɛ̃tɶr] nom masculin[chien] pointer -
57 rentré
rentrée ʀɑ̃tʀe adjectif1) ( retenu) [colère] suppressed2) ( en retrait) [joues, yeux] sunken; [ventre, fesses] held in (après n)* * *rentré, rentréeA pp ⇒ rentrer.B pp adj1 ( retenu) [colère, envie, rire] suppressed;D rentrée nf1 ( reprise d'activité) (general) return to work (after the slack period of the summer break, in France); ( début d'année scolaire) start of the (new) school year; ( début de trimestre) beginning of term; ( pour une institution) reopening; la rentrée de septembre a été agitée the return to work after the Summer holidays was turbulent; des grèves sont prévues pour la rentrée strikes are expected after the summer break; la mode/les livres de la rentrée the autumn ou new season's fashion/books; mon livre sera publié à la rentrée my book will be published in the autumn GB ou fall US; il s'est cassé la jambe le jour de la rentrée he broke his leg on the first day of term;2 ( retour) (de vacancier, voitures) return; (d'employés, élèves) return (to work); la rentrée à Paris un dimanche soir going back to Paris on a Sunday evening; la rentrée du personnel après le déjeuner the staff coming in at the end of lunch hour; surveiller la rentrée des enfants à la fin de la récréation to supervise the children at the end of break GB ou recess US;3 ( réapparition publique) comeback; rentrée politique political comeback; faire sa rentrée [homme politique, artiste, sportif] to make one's comeback;4 ( d'argent) ( recette) receipts (pl); ( revenu) income ¢; ( dans une caisse) takings (pl); les rentrées Compta receipts; leur seule rentrée d'argent étant le loyer de leurs ateliers their only income being the rent from the workshops; il n'y a pas eu de rentrée importante depuis deux mois there hasn't been any significant amount of money coming in for two months; rentrée de fonds cash inflow; rentrées fiscales ( annuelles) tax revenue ¢; ( ponctuelles) tax revenues;5 Astronaut, Mil (de vaisseau, capsule, missile) re-entry; à sa or lors de sa rentrée dans l'atmosphère on re-entry into the atmosphere; point de rentrée d'un missile re-entry point of a missile;6 Agric ( mise à l'abri) la rentrée des foins/de la récolte se fera la semaine prochaine the hay/the harvest will be brought in next week.rentrée des classes start of the school year; rentrée littéraire the beginning of the literary year; rentrée parlementaire reassembly of Parliament; rentrée scolaire = rentrée des classes; rentrée sociale opening of a new season of trade union activity and negotiation; rentrée universitaire start of the academic year.( féminin rentrée) [rɑ̃tre] adjectif1. [refoulé] suppressedcolère/jalousie rentrée suppressed anger/jealousy2. [creux]des joues rentrées hollow ou sunken cheeks -
58 rimer
rimer [ʀime]➭ TABLE 1 intransitive verb[mot] to rhyme• ça ne rime à rien ! it doesn't make any sense!• à quoi ça rime ? what's the point of it?* * *ʀimeverbe intransitif1) ( former une rime) to rhyme2) ( signifier)* * *ʀime vi* * *rimer verb table: aimer vi1 ( former une rime) to rhyme; rimer pour les yeux or pour l'œil to form an eye rhyme;2 ( signifier) cela ne rime à rien it makes no sense; ça ne rime à rien de faire there's no sense in doing.[rime] verbe transitif————————[rime] verbe intransitif1. (littéraire) [faire de la poésie] to write poetry ou verse2. [finir par le même son] to rhyme3. (soutenu)rimer avec [équivaloir à]: amour ne rime pas toujours avec fidélité love and fidelity don't aways go together ou hand in hand————————rimer à verbe plus prépositiontout cela ne rime à rien none of this makes any sense, there's no sense in any of this -
59 мука
I м`укаж.муки ревности — tourments m pl de la jalousieмуки творчества — le martyre de la création••муки Тантала, танталовы муки — supplice de Tantaleмука мне с тобой! разг. — quel supplice avec toi!; quel calvaire!; quelle croix!II мук`аж.мука крупного помола — farine d'une mouture incomplète•• -
60 crever
kʀəvev1) platzenC'est à crever de rire. — Das ist zum Totlachen.
2) ( éclater) bersten3) ( animaux) eingehencrever de chaleur — vor Hitze umkommen, vor Hitze vergehen
crevercrever [kʀəve] <4>2 automobilef eine Reifenpanne haben4 ( familier: souffrir) Beispiel: crever de froid/de faim vor Kälte/Hunger umkommen; Beispiel: crever d'envie de quelque chose ganz wild auf etwas Accusatif sein; Beispiel: une chaleur à crever eine mörderische Hitzefamilier Beispiel: se crever sich kaputtmachen; Beispiel: se crever à faire quelque chose sich abrackern etwas zu tun
См. также в других словарях:
JALOUSIE — Sémantiquement et psychologiquement, la jalousie est inséparable du désir. Bossuet prête au mot le sens de «passion sans partage» lorsqu’il écrit: «Combien de Romains furent jaloux de la liberté.» C’est le «zèle extrême» qu’atteste, à l’origine,… … Encyclopédie Universelle
jalousie — Jalousie, Zelotypia. Une herbe nommée Jalousie, autrement Passeveloux, ou fleur d amour, Amaranthus. Une jalousie, Conspicilium, fenestra est clathrata et vitilibus praetenta, B. ex Nonio … Thresor de la langue françoyse
jalousie — (ja lou zie) s. f. 1° Attachement pour, zèle pour. • Un père [Philippe IV d Espagne] qui sut conserver avec une grâce comme avec une jalousie particulière ce qu on appelle en Espagne les coutumes de qualité et les bienséances du palais,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
JALOUSIE — s. f. Chagrin, dépit qu on a de ne pas obtenir ou posséder ce qu un autre obtient ou possède, comme la richesse, les succès, la gloire, les talents, etc. Grande, violente, furieuse jalousie. Prendre, concevoir de la jalousie. La jalousie le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
JALOUSIE — n. f. Dépit qu’on a de ne pas obtenir ou posséder ce qu’un autre obtient ou possède, comme la richesse, les succès, la gloire, les talents, etc. Concevoir de la jalousie. La jalousie le tourmente. Vos succès lui inspirent de la jalousie. Il a… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
jalousie — Jalousie. subst. f. Passion de la personne jalouse. Grande jalousie. furieuse jalousie. il a jalousie d un tel, il a de la jalousie pour sa femme. prendre, concevoir de la jalousie. la jalousie le tourmente. un tel luy donne de la jalousie. il y… … Dictionnaire de l'Académie française
Une Soif d'amour — (Thirst for Love) est un roman de Yukio Mishima publié en 1950 en langue anglaise dont l intrigue se déroule dans le Japon d après guerre. Une jeune veuve, Etsuko, s est installée dans la maison où vit sa belle famille, les Sugimoto, dans la… … Wikipédia en Français
Une soif d'amour — (Thirst for Love) est un roman de Yukio Mishima publié en 1950 dont l intrigue se déroule dans le Japon d après guerre. Une jeune veuve, Etsuko, s est installée dans la maison où vit sa belle famille, les Sugimoto, dans la campagne en banlieue d… … Wikipédia en Français
Une fille comme moi — Album par Priscilla Sortie 2004 Genre Rock Label BMG Albums de Priscilla … Wikipédia en Français
Une femme noire — Une femme noire, paru en 1937, est un roman de l écrivain noire américaine Zora Neale Hurston. Sa parution fut à l époque controversée car l action se déroule dans la Floride du début du XXe siècle, mais il est depuis devenu un monument des… … Wikipédia en Français
Une Légende de Montrose — Pour les articles homonymes, voir Montrose. Une légende de Montrose est un roman historique de Sir Walter Scott. Il se situe en Écosse dans les années 1640, pendant la guerre civile. Il constitue, avec La Fiancée de Lammermoor, la troisième série … Wikipédia en Français