-
1 allumer
allumer [alyme]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ feu, bougie, poêle, cigare] to lightb. [+ électricité, gaz, lampe, radio] to turn onc. ( = éclairer) allumer une pièce to turn the lights on in a room2. reflexive verb► s'allumer [lumière, radiateur] to come on• ça s'allume comment ? how do you switch it on?* * *alyme
1.
1) ( par la flamme) to light [bougie, gaz]; to strike [allumette]; to start [incendie]le feu ne va pas rester allumé — the fire is not going to stay alight GB, lighted US
2) ( électriquement) to switch [something] on, to turn [something] on3) ( exciter) to stir [imagination]; to arouse [désir]; to turn [somebody] on (colloq) [personne]
2.
s'allumer verbe pronominal1) ( électriquement) [lampe, radio, chauffage] to switch on2) fig [regard] to light up* * *alyme vt1) [lampe, phare, radio] to put on, to turn on, to switch on, [chauffage] to put onAllume la radio. — Put the radio on., Turn the radio on., Switch the radio on.
2) [feu, bougie, cigare, gaz] to lightElle a allumé une cigarette. — She lit a cigarette.
* * *allumer verb table: aimerA vtr1 ( par la flamme) to light [bougie, poêle, briquet, gaz]; to strike [allumette]; to start [incendie]; le feu ne va pas rester allumé the fire is not going to stay alight GB, lighted US;2 ( électriquement) to switch [sth] on, to turn [sth] on [lumière, appareil, électricité]; allumer la chambre to switch on ou turn on the light in the bedroom; le couloir est allumé the light is (switched ou turned) on in the corridor; laisser ses phares allumés to leave one's headlights on; laisser sa chambre allumée to leave the lights in one's room on; allume! switch on ou turn on the light!; c'est allumé chez elle her lights are on;3 ( exciter) to stir [imagination]; to arouse [désir, jalousie, colère]; to turn [sb] on○ [personne].B s'allumer vpr1 ( électriquement) [lampe, radio, chauffage] to switch on; le chauffage s'allume automatiquement the heating switches on automatically; le couloir s'allume où? where do you switch on the light in the corridor?;2 ( s'exciter) [désir, colère] to be aroused; [regard] to light up.[alyme] verbe transitif1. [enflammer - bougie, réchaud, cigarette, torche, gaz] to light ; [ - bois, brindille] to light, to kindle ; [ - feu, incendie] to light, to start2. [mettre en marche - lampe, appareil] to turn ou to switch ou to put on (separable) ; [ - phare] to put on, to turn on (separable)le bureau est allumé there's a light on in the office, the lights are on in the office————————s'allumer verbe pronominal intransitif1. [s'éclairer](figuré) [visage, œil, regard] to light up2. [se mettre en marche - appareil, radio] to switch ou to turn on ; [ - lumière] to come on -
2 allumer
[alyme]Verbe transitif (feu, lumière) acender(gaz, radio) ligarVerbe pronominal acender-se* * *I.allumer alyme]verboallumer une bougieacender uma velaallumer une cigaretteacender um cigarroallumer la radioligar o rádioallumer la discordesuscitar a discórdial'acteur s'est fait allumé par la presseo actor foi vivamente criticado pela imprensaII.( iluminar-se) acender-seles vitrines s'allumèrentas montras acenderam-se -
3 allumer
allumer [aaluumee]♦voorbeelden:allumez dans l'entrée • doe 't licht eens aan in de hal2 vuur, vlam vatten ⇒ ontbranden1. v1) aansteken, aanzetten2) prikkelen, opwekken2. s'allumerv1) ontvlammen, ontbranden -
4 allumer
[alyme]Verbe transitif (feu, lumière) acender(gaz, radio) ligarVerbe pronominal acender-se* * *[alyme]Verbe transitif (feu, lumière) acender(gaz, radio) ligarVerbe pronominal acender-se -
5 allumer le flambeau
(allumer [или rallumer] le flambeau (de qch))вызвать к жизни, возродить что-либо- rallumer le flambeau de la discordeAdmettons que la commission exécutive et l'Assemblée Nationale eussent appuyé, provoqué l'insurrection de la Péninsule, entraîné la démocratie allemande, rallumé le flambeau de la nationalité polonaise. (P.-J. Proudhon, Les confessions d'un révolutionnaire pour servir à l'histoire de la révolution de février.) — Допустим, что исполнительная комиссия, и Национальное собрание поддержали и вызвали восстание на Пиренейском полуострове, увлекли за собой германскую демократию, разожгли пламя национального движения в Польше.
Dictionnaire français-russe des idiomes > allumer le flambeau
-
6 allumer le brandon de la discorde
(allumer [или jeter, semer] le brandon de la discorde [или de l'émeute])поднимать мятеж, сеять смуту; разжигать вражду, ссору- La Fronde est loin, murmura l'avocat rêveur, mais il suffirait de bien peu de chose pour rallumer le brandon qui fume encore. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — - Фронда далеко, - задумчиво пробормотал адвокат, - но нужна самая малость, чтобы разжечь тлеющую вражду.
Dictionnaire français-russe des idiomes > allumer le brandon de la discorde
-
7 allumer le sang
(allumer [или fouetter, brûler, embraser, émouvoir, enflammer] le sang)зажечь, взволновать кровь, подбодрить, возбудить, распалитьCette pièce trop chauffée, cette table où traînait la débandade du couvert, l'imprévu du voyage qui tournait en partie fine, tout lui allumait le sang. (É. Zola, La Bête humaine.) — Жарко натопленная комната, стол с остатками завтрака, неожиданная поездка, принимавшая характер кутежа вдвоем, - все зажигало в Северине кровь.
Dieu m'est témoin que, malgré le feu d'amour qui me brûlait le sang, aucune mauvaise pensée ne me vint. (A. Daudet, Les lettres de mon moulin.) — Хотя кровь у меня и раскалилась от любовного жара, бог мне свидетель, что на уме у меня не было дурных мыслей.
Ce seul baiser, ce baiser funeste, avant même de le recevoir, m'embrasait le sang à tel point, que ma tête se troublait, un éblouissement m'aveuglait... j'étais prêt à m'évanouir. (J.-J. Rousseau, Confessions.) — Один этот поцелуй, этот роковой поцелуй, еще прежде чем она дарила мне его, воспламенял мою кровь до такой степени, что у меня мутилось в голове, темнело в глазах...; я был близок к обмороку.
- Un coup d'épée dans le cœur, ajouta-t-elle, m'aurait moins ému le sang. (A. Prévost, Manon Lescaut.) — Удар шпаги в самое сердце менее взволновал бы мою кровь, - добавила Манон.
Plus ma vive imagination m'enflammait le sang, plus j'avais l'air d'un amant transi. (J.-J. Rousseau, Confessions.) — И чем больше мое живое воображение воспламеняло мне кровь, тем больше я походил на робкого воздыхателя.
Figaro. - Pour tirer parti des gens de ce caractère, il ne faut qu'un peu leur fouetter le sang; c'est que les femmes entendent si bien! Puis les tient-on fâchés tout rouge: avec un brin d'intrigue on les mène où l'on veut, par le nez, dans le Guadalquivir. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Чтобы такой ревнивый человек, как граф, был всецело у вас в руках, нужно лишь слегка взволновать ему кровь - женщины умеют делать это изумительно! Вот он уже доведен до белого каления, тут сейчас небольшая интрижка - и делайте с ним, что хотите; в Гвадалквивир кинется не задумываясь.
-
8 allumer les chandelles
(allumer [или moucher] les chandelles)играть незначительную роль (прежде в театрах были служители, зажигавшие и гасившие свечи)Dictionnaire français-russe des idiomes > allumer les chandelles
-
9 allumer les torches de la discorde
(allumer les torches de la discorde [или de la guerre civile])сеять раздор; разжигать гражданскую войнуDictionnaire français-russe des idiomes > allumer les torches de la discorde
-
10 allumer l'électricité
allumer l'électricité -
11 allumer le sang
allumer le sang -
12 allumer un homme
allumer un homme -
13 allumer une pièce
allumer une pièce -
14 allumer, ouvrir la lumière, faire de la lumière
allumer, ouvrir la lumière, faire de la lumièrelicht maken, het licht aandoenDictionnaire français-néerlandais > allumer, ouvrir la lumière, faire de la lumière
-
15 allumer
allumerrozsvítitdrážditpodrážditrozpálitpodpálitrozškrtnoutzapálitzapnout (spotřebič) (fam.) -
16 allumer la télé
allumer la télézapnout televizor -
17 allumer le feu
allumer le feurozdělat oheň -
18 allumer l’électricité
allumer l’électricitérozsvítit světlorozsvítit (fam.) -
19 allumer le transistor
allumer le transistorzapnout tranzistor -
20 allumer
См. также в других словарях:
allumer — [ alyme ] v. tr. <conjug. : 1> • 1080; lat. pop. °alluminare I ♦ (Feu) 1 ♦ Mettre le feu à. Allumer du bois sec, la mèche d un explosif. « Il prit la cigarette, l alluma au briquet » (Genevoix). Allumer le gaz. Par méton. (contenu) Allumer… … Encyclopédie Universelle
allumer — ALLUMER. v. act. Mettre le feu à quelque chose de combustible. Allumer un fagot. Allumer une javelle. Allumer les bougies. Allumer de la chandelle. Allumer un flambeau. Allumer les cierges. Allumer la lampe. On dit, Allumer le feu, allumer du feu … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
allumer — Allumer, Accendere, Incendere, Succendere, Inflammare, Animare. S allumer et brusler, Exardescere. S allumer et s embraser, Ardescere. S allumer et jetter une lueur et couleur de feu, Ignescere. Allumer le feu de plus en plus, Ignem adiuuare.… … Thresor de la langue françoyse
allumer — Allumer. v. a. Mettre le feu à un corps combustible, soit pour eschauffer, soit pour esclairer. Allumer les bougies. allumer la chandelle. allumer la lampe. allumer le feu. allumer le bucher. On dit fig. Allumer la guerre, pour dire, Faire… … Dictionnaire de l'Académie française
Allumer le feu — « Allumer le feu » est une chanson de Johnny Hallyday écrite par Zazie et composée par Pascal Obispo et Pierre Jaconelli. La chanson figure sur son 41e album studio Ce que je sais sorti en 1998. Le titre fait également partie du… … Wikipédia en Français
Allumer la guerre — ● Allumer la guerre la susciter … Encyclopédie Universelle
Allumer le regard de quelqu'un — ● Allumer le regard de quelqu un le faire briller sous l effet d un vif désir ou de la passion … Encyclopédie Universelle
Allumer quelqu'un — ● Allumer quelqu un le critiquer violemment … Encyclopédie Universelle
ALLUMER — v. a. Mettre le feu à quelque chose de combustible. Allumer un fagot. Allumer une javelle. Allumer une allumette. Allumer les bougies. Allumer de la chandelle. Allumer un flambeau. Allumer les cierges. Allumer la lampe. Allumer la mèche. … … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ALLUMER — v. tr. Enflammer quelque chose de combustible. Allumer un fagot. Allumer une allumette. Allumer les bougies. Allumer un flambeau. Allumer les cierges. Allumer la lampe. Allumer la mèche. Une lampe qui a bien de la peine à s’allumer. Allumer le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
allumer — (a lu mé) v. a. 1° Mettre le feu à. Allumer une chandelle, une bougie. Allumer un bûcher. 2° Par extension. Allumer du feu, le feu, pour allumer du bois dans un foyer, un poêle. Allumer une lampe, un bougeoir, pour allumer la mèche d une… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré