Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

coś

  • 61 costume party

    'cos·tume par·ty n
    (Am) Kostümfest nt

    English-German students dictionary > costume party

  • 62 costumier

    cos·tumi·er [kɒsʼtju:miəʳ, -ei, Am kɑ:ʼstu:mieɪ, -stju:-] n
    1) ( costume hirer) Kostümverleiher(in) m(f)
    2) ( for theatre) Kostümier m

    English-German students dictionary > costumier

  • 63 mieć

    mieć [mjɛʨ̑] <ma; imp miej; pret miał, mieli>
    I. vt
    1) ( posiadać) dom haben, besitzen
    \mieć coś na sobie etw anhaben, etw tragen
    \mieć prawo do czegoś zu etw berechtigt sein, das Recht zu etw haben
    \mieć czas Zeit haben
    \mieć ochotę na coś/zrobienie czegoś Lust auf etw +akk haben/Lust haben, etw zu tun
    \mieć fundusze na coś Finanzmittel haben
    ma ekon Haben nt
    \mieć czarne włosy schwarze Haare haben, schwarzhaarig sein
    \mieć przyjazne usposobienie ein freundliches Wesen haben
    \mieć dwadzieścia lat zwanzig Jahre alt sein
    \mieć dwa kilo zwei Kilo schwer sein
    \mieć dwadzieścia metrów zwanzig Meter lang sein
    \mieć litość nad kimś mit jdm Mitleid haben
    \mieć zrozumienie dla kogoś für jdn Verständnis haben
    \mieć żal do kogoś jdm grollen
    \mieć coś do kogoś etw gegen jdn haben
    masz coś przeciw propozycji... hast du etwas gegen diesen Vorschlag...
    7) ( być zobowiązanym) sollen, müssen
    \mieć raport do napisania einen Bericht schreiben müssen
    \mieć dużo do roboty ( pot) viel zu tun haben
    masz natychmiast opuścić mój dom! du hast sofort mein Haus zu verlassen!
    masz uważać! du sollst aufpassen!
    \mieć pierwszeństwo Vorfahrt haben
    \mieć pozycję einen Rang [ lub eine Position] einnehmen
    \mieć rację Recht haben
    \mieć egzamin/wykład eine Prüfung/eine Vorlesung haben
    \mieć proces [ lub sprawę] einen Prozess führen
    \mieć coś etw haben, aus etw bestehen
    mieszkanie ma trzy pokoje die Wohnung hat drei Zimmer
    \mieć miejsce ( dziać się) stattfinden
    nie ma ( liczba pojedyncza) es gibt kein(e, n; liczba mnoga) es gibt keine
    nie ma na to czasu dafür ist keine Zeit
    [tam] nikogo nie ma da ist niemand [ lub keiner ( fam)]
    nie ma co prosić/żałować es gibt keinen Grund zu bitten/zu bedauern
    nie ma się czemu dziwić man braucht sich nicht zu wundern
    nie ma cudów ( pot) Wunder gibt es nicht
    11) \mieć do czynienia z kimś/czymś mit jdm/etw zu tun haben
    \mieć z kimś do pogadania mit jdm etw zu bereden haben
    \mieć za swoje sein Fett abbekommen ( fam)
    \mieć coś komuś za złe jdm etw übel nehmen
    \mieć kogoś/coś za coś jdn/etw für etw halten
    a masz! da hast dus! ( fam)
    [ktoś/coś] ma to do siebie, że... [jd/etw] zeichnet sich dadurch aus, dass...
    \mieć coś przed sobą etw vor sich +dat haben
    II. vi
    1) ( obowiązek)
    masz uważać du sollst aufpassen, du hast aufzupassen
    macie mnie słuchać ihr sollt auf mich hören, ihr habt auf mich zu hören
    mają nastąpić decydujące zmiany es soll entscheidende Veränderungen geben, entscheidende Veränderungen stehen bevor
    ma tu powstać market hier soll ein Supermarkt gebaut werden
    miał odnieść jeszcze wiele sukcesów er sollte noch viele Erfolge erringen ( geh)
    późniejsze wydarzenia miały pokazać, że się myliłem spätere Ereignisse sollten zeigen, dass ich im Irrtum war ( geh)
    \mieć coś obiecane/zapewnione etw versprochen/versichert bekommen
    \mieć coś skończone etw fertig [ lub zu Ende] gebracht haben
    miałbyś odwagę tam zostać? hättest du den Mut dort zu bleiben?
    6) ( rzekomo)
    ma to być najlepsza restauracja w mieście das soll das beste Restaurant der Stadt sein
    III. vr
    1) ( czuć się)
    mam się nieźle mir geht es gut
    jak się masz? wie geht es dir?
    \mieć się za kogoś/coś sich +akk für jdn/etw halten
    ma się na deszcz es sieht [ganz] nach Regen aus
    rzecz ma się następująco... die Sache verhält sich folgendermaßen..., damit hat es Folgendes auf sich...
    5) \mieć się na baczności auf der Hut sein, sich +akk hüten
    \mieć się ku sobie einander gern [ lub lieb] haben, sich +akk lieben

    Nowy słownik polsko-niemiecki > mieć

  • 64 brać

    brać [braʨ̑], <biorę, bierze; perf wziąć>
    1.
    I. vt
    1) ( chwytać) nehmen, fassen
    \brać coś do ręki etw in die Hand nehmen
    \brać coś łyżką/widelcem etw mit dem Löffel schöpfen/der Gabel nehmen
    \brać kogoś za rękę jdn an [ lub bei] der Hand nehmen [ lub fassen]
    \brać kogoś na ręce/kolana jdn an die Hand/auf den Schoß nehmen
    \brać coś do ust etw in den Mund nehmen
    \brać kogoś na języki ( przen) jdn in üble Nachrede bringen
    2) ( otrzymywać) bekommen; wynagrodzenie erhalten, bekommen
    skąd wziąłeś pieniądze? woher hast du das Geld?
    \brać coś w dzierżawę etw in Pacht nehmen
    \brać coś na siebie etw auf sich +akk nehmen, etw übernehmen
    4) ( zabierać) łupy wegnehmen; jeńców gefangen nehmen
    \brać do niewoli in Gefangenschaft nehmen
    diabli mnie biorą ( pot) mich trifft der Schlag ( fam)
    czuję, że bierze mnie grypa ich fühle, ich bekomme Grippe
    kogoś bierze ochota/ciekawość/śmiech jdn packt Lust/Neugier/Lachen
    5) ( czerpać)
    \brać przykład z kogoś/czegoś sich +dat jdn/etw zum Vorbild nehmen
    \brać początek w czymś in etw +dat den Angang nehmen
    \brać miarę z kogoś/czegoś bei jdm/etw Maß nehmen
    \brać coś pod uwagę etw in Betracht ziehen, etw berücksichtigen
    \brać kogoś na świadka jdn als [ lub zum] Zeugen anrufen
    \brać kogoś za żonę jdn zur Frau nehmen
    7) ( pokonywać) überwinden, bezwingen; przeszkodę überwinden; zakręt nehmen, ausfahren
    8) ( zażywać) lekarstwo [ein]nehmen
    \brać kąpiel ein Bad nehmen
    \brać prysznic unter die Dusche gehen, sich +akk duschen
    9) ( traktować)
    \brać coś dosłownie etw [wort]wörtlich nehmen
    \brać coś na serio etw ernst nehmen
    \brać sobie coś do serca sich +dat etw zu Herzen nehmen
    \brać kogoś za kogoś innego jdn für einen anderen halten
    ogólnie rzecz biorąc im Allgemeinen, im Großen und Ganzen
    II. vi
    1) ( chwytać przynętę) ryba: anbeißen
    2) ( pot) narkotyki Drogen nehmen
    III. vr
    1) ( powstawać) entstehen
    skąd to się bierze? woher kommt das?
    \brać się za ręce sich +akk an den Händen nehmen [ lub fassen]
    \brać się do czegoś sich +akk an etw +akk machen, etw herangehen
    \brać się do rzeczy sich +akk an die Sache machen, die Sache anpacken
    2. [braʨ̑] f
    1) ( bractwo) Genossen mPl
    \brać zakonna Ordensbrüder mPl
    2) ( w zawodzie, pracy) Kollegen mPl

    Nowy słownik polsko-niemiecki > brać

  • 65 o

    o [ɔ],
    1.
    I. prep +loc
    1) ( treść, osoba) über +akk, von +dat
    artykuł \o lasach tropikalnych Artikel m über die tropischen Regenwälder
    mówić \o kimś/czymś über jdn/etw reden
    myśleć \o kimś/czymś an jdn/etw denken
    wiedzieć \o kimś/czymś von jdm/etw wissen
    nie masz pojęcia \o takich sprawach du hast keine Ahnung von solchen Angelegenheiten
    nie mam \o tym pojęcia davon habe ich keine Ahnung
    2) ( czas) um +akk, bei +dat
    \o [godzinie] trzeciej/piątej um drei/fünf [Uhr]
    \o świcie/zmroku/północy bei Tagesanbruch/bei Dämmerung/um Mitternacht
    3) ( sposób) mit +dat, aus +dat
    \o chlebie i wodzie bei Wasser und Brot
    \o własnych siłach aus eigener Kraft
    \o kulach an Krücken
    4) ( cecha, właściwość) mit +dat
    dziewczyna \o długich włosach Mädchen nt mit langen Haaren
    człowiek \o dużych wymaganiach ein Mensch mit hohen Ansprüchen
    II. prep +acc
    1) ( porównanie) um +akk
    wyższy \o głowę [um] einen Kopf größer
    \o połowę krótszy [um] die Hälfte kürzer
    starszy \o rok [um] ein Jahr älter
    2) ( cel, skutek) um +akk, wegen +gen
    prosić/upominać się \o coś um etw bitten/etw fordern
    gniewać się na kogoś \o coś jdm über etw +akk böse sein
    kłócić się \o coś [sich +akk ] über etw +akk streiten
    niepokoić się \o kogoś/coś sich +akk um jdn/etw sorgen, sich +dat um jdn/etw Sorgen machen
    prosić/pytać \o coś um etw bitten/nach etw fragen
    3) ( przedmiot czynności) an +akk, zu +dat
    opierać się \o coś sich +akk an etw +akk lehnen
    rzucać czymś \o coś etw nach etw werfen
    ocierać się \o coś sich +akk an etw +dat reiben
    uderzać \o coś an etw +akk stoßen
    2. [ɔ], interj o[h], ja, genau
    \o, już jedzie! da kommt er ja!
    \o zgrozo! o Graus! ( fam)
    \o tak! oh ja!
    \o, rety! oje!, ach, du meine Güte! ( fam), o
    3. [ɔ] nt inv ( litera) O nt, o nt
    O jak Olga O wie Otto

    Nowy słownik polsko-niemiecki > o

  • 66 oko

    oko [ɔkɔ], <Pl oczy, gen oczu, dat oczom, instr oczami lub oczyma, loc oczach> nt
    1.
    1) ( narząd wzroku) Auge nt
    2) archit
    wole \oko Ochsenauge nt
    3) pilnować [ lub strzec] kogoś/czegoś jak oka w głowie jdn/etw wie seinen Augapfel hüten
    w oczach prawa aus juristischer Sicht
    traktować kogoś/coś z przymrużeniem oka jdn/etw nicht ganz ernst nehmen
    pi razy \oko ( pot) Pi mal Daumen ( fam)
    na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    w cztery oczy unter vier Augen
    mieć dobre \oko gute Augen haben
    patrzeć na kogoś/coś krzywym okiem jdn/etw schief ansehen ( fam)
    mieć oczy otwarte na coś die Augen auf etw +akk offen halten [ lub haben]
    na piękne oczy um schöner blauer Augen willen
    z zamkniętymi [ lub zawiązanymi] oczami mit geschlossenen [ lub verbundenen] Augen
    bez zmrużenia oka ohne mit der Wimper zu zucken
    cieszyć \oko Augenweide sein
    dwoi mi się w oczach ich sehe doppelt
    iść, gdzie oczy poniosą ins Blaue [hinein] gehen ( fam)
    kłamać w żywe oczy ins Gesicht lügen
    mieć kogoś/coś na oku jdn/etw im Auge behalten [ lub haben]
    mieć kogoś/coś przed oczami jdn/etw vor den Augen haben
    mieć \oko na kogoś/coś auf jdn/etw ein Auge haben
    otworzyć komuś oczy na coś jdm die Augen für etw +akk öffnen
    źle/dobrze mu z oczu patrzy er scheint ein schlechter/guter Mensch zu sein
    pożerać kogoś/coś oczami jdn/etw mit den Augen verschlingen ( fam)
    przejrzał na oczy ihm gingen die Augen auf
    przewracać oczami die Augen verdrehen [ lub rollen]
    przymknąć na coś oczy ein Auge auf etw +akk zudrücken ( fam)
    puścić do kogoś [perskie] \oko jdm [kokett] zuzwinkern
    robić do kogoś słodkie oczy jdm [schöne] Augen machen ( fam)
    rzucać się w oczy ins Auge [ lub in die Augen] fallen [ lub springen], auffallen
    rzucić okiem einen Blick werfen
    jak okiem sięgnąć soweit das Auge reicht, weit und breit
    nie spuszczać kogoś/czegoś z oka jdn/etw nicht aus den Augen lassen
    nie wierzyć własnym oczom seinen Augen nicht trauen ( fam)
    wpaść komuś w \oko auf jdn ein Auge werfen ( fam)
    zamknąć oczy die Augen schließen [ lub zumachen]
    zejdź mi z oczu! geh mir aus den Augen!
    nie zmrużyć oka kein Auge zutun [ lub zumachen] ( fam)
    zrobiło mi się ciemno przed oczami es wurde mir schwarz vor den Augen
    na czyichś oczach vor [ lub unter] jds Augen
    na \oko nach Augenmaß
    pod czyimś okiem unter jds Aufsicht [ lub Obhut]
    w oczach zusehends
    \oko w \oko Auge in Auge, von Angesicht zu Angesicht
    2. [ɔkɔ] <Pl oka, gen ok, instr okami> nt
    1) sieci Masche f
    2) ( centrum cyklonu) Auge nt
    3) pawie \oko Pfauenauge nt

    Nowy słownik polsko-niemiecki > oko

  • 67 na

    na [na]
    I. prep +loc
    1) ( miejsce) an +dat, auf +dat
    \na ścianie an der Wand
    \na tapczanie/obrazie/Marsie auf der Couch/dem Bild/dem Mars
    \na Kubie/Mazurach in Kuba/Masuren
    \na drzewie auf dem Baum
    \na morzu pływać, znajdować się auf dem Meer; przebywać auf See
    \na łamach gazet [ lub prasy] in der Presse
    \na ulicy auf der Straße
    \na wsi auf dem Lande
    \na koniu auf dem Pferd
    \na zachodzie im Westen
    \na niebie am Himmel
    \na koncercie im Konzert
    \na wykładzie in der Vorlesung
    gotować \na parze im Dampf kochen, dämpfen
    mieć coś \na sobie etw anhaben
    robić \na drutach stricken
    pisać \na maszynie Maschine schreiben
    grać \na gitarze/skrzypcach Gitarre/Geige spielen
    jeździć \na łyżwach/nartach Schlittschuh/Ski fahren [ lub laufen]
    jeździć \na rowerze Fahrrad fahren
    spędzać czas \na rozmowie/czytaniu Zeit mit Gesprächen/Lesen verbringen
    złapać kogoś \na kradzieży jdn beim Diebstahl erwischen
    informować kogoś \na bieżąco jdn auf dem Laufenden halten
    II. prep +acc
    1) ( miejsce, kierunek) auf +akk, an +akk
    kłaść coś \na stół/wieszać coś \na ścianie etw auf den Tisch legen/etw an die Wand hängen
    okno wychodzi \na północ das Fenster geht nach Norden
    wpaść \na kogoś jdn antreffen, auf jdn stoßen
    wyjść \na zewnątrz nach draußen gehen ( fam)
    iść \na grzyby/spacer Pilze sammeln gehen/spazieren gehen
    2) ( termin) für +akk
    \na środę/przyszły miesiąc für Mittwoch/nächsten Monat
    \na przyszłość für die Zukunft
    \na pięć dni für fünf Tage
    \na długo/krótko für lange/kurze Zeit
    \na zawsze für immer
    \na 10 minut przed odjazdem zehn Minuten vor der Abfahrt
    \na śniadanie/obiad/kolację zum Frühstück/Mittagessen/Abendbrot
    \na imieniny zum Namenstag
    4) ( sposób)
    sprzedawać \na sztuki/tuziny in Stücken/zu Dutzenden [ lub stück-/dutzendweise] verkaufen
    pokroić coś \na kawałki etw in Stücke schneiden
    \na czyjś koszt auf jds Kosten
    \na raty auf Raten
    czytać \na leżąco im Liegen lesen
    \na łapu-capu holterdiepolter ( fam), überstürzt
    nosić czapkę \na bakier die Mütze verkehrt herum tragen
    \na czczo nüchtern, mit nüchternem Magen
    \na opak verkehrt, falsch
    zrozumieć coś \na opak etw missverstehen
    \na oślep blindlings, überstürzt
    \na poczekaniu gleich, auf der Stelle
    \na przekór zum Trotz
    \na przemian abwechselnd
    leżeć \na wznak auf dem Rücken liegen
    głęboki \na pięć metrów fünf Meter tief
    nie odstąpić kogoś \na krok nicht einen Schritt von jds Seite weichen
    raz \na miesiąc/rok einmal pro Monat/im Jahr
    \na czyjąś prośbę/zaproszenie auf jds Bitte/Einladung
    \na czyjś sygnał/życzenie auf jds Signal/Wunsch
    być chorym \na odrę die Masern haben
    7) ( rezultat)
    pomalować \na zielono grün anstreichen
    narazić się \na nieprzyjemności sich +akk Unannehmlichkeiten/Peinlichkeiten aussetzen
    wyschnąć \na pieprz ( pot) völlig austrocknen, knochentrocken werden ( fam)
    kosz \na śmieci Mülleimer m
    przerwa \na kawę Kaffeepause f
    skrzynka \na listy Briefkasten m
    utwór \na fortepian Klavierstück nt
    cieszyć się \na coś sich +akk auf etw +akk freuen
    przygotowywać się \na coś sich +akk auf etw +akk vorbereiten
    zdać się \na kogoś/coś sich +akk auf jdn/etw verlassen
    10) być z czymś \na bakier etw mangelhaft beherrschen
    wyjść \na jaw ans Tageslicht kommen
    \na modłę czegoś nach dem Vorbild [ lub der Art] von etw
    urobić kogoś \na swoją modłę jdn hinbiegen ( fam)
    \na pierwszy rzut oka auf den ersten Blick
    danie \na wynos Essen nt [ lub Speisen fPl ] zum Mitnehmen [ lub außer Haus]
    obawy \na wyrost Überängstlichkeit f
    ubranie \na wyrost Kleidung f zum Hineinwachsen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > na

  • 68 machen

    machen ['maxən]
    I. vt
    1) ( tun)
    sie macht, was sie will [ona] robi, co chce
    was soll ich bloß \machen? co mam począć?
    so etwas macht man nicht tak nie wolno postępować
    mit ihm kann man es [ja] \machen ( fam) można mu wejść na głowę ( przen)
    du lässt ja alles mit dir \machen! pozwalasz sobie ciosać kołki na głowie! ( przen)
    [jdm] fünf Euro klein \machen rozmienić [komuś] pięć euro
    etw [mit Wasser] voll \machen ( fam) napełnić coś [wodą]
    2) ( fertigen, produzieren) produkować [ perf wy-]; Handwerker: wytwarzać [ perf wytworzyć]; Künstler: tworzyć [ perf s-]
    sich etw \machen lassen zlecać [ perf zlecić] wykonanie czegoś
    selbst gemacht własnoręcznie wykonany
    3) ( verursachen, erzeugen) Fleck, Loch robić [ perf z-]
    Krach \machen hałasować [ perf na-]
    Unordnung \machen bałaganić [ perf na-]
    4) ( bereiten) Hunger, Durst wywoływać [ perf wywołać]
    [jdm] Angst \machen napędzić [komuś] strachu
    [jdm] Schwierigkeiten \machen utrudniać [ perf utrudnić] [komuś] coś
    [jdm] Arbeit/Sorgen \machen przysparzać [ perf przysporzyć] [komuś] pracy/trosk
    [jdm] Mut \machen dodawać [ perf dodać] [komuś] odwagi
    jdm Ärger \machen denerwować [ perf z-] kogoś
    jdm Probleme \machen sprawiać [ perf sprawić] komuś kłopoty
    das hat mir große Freude gemacht to sprawiło mi wielką radość
    5) ( vollführen, ausüben) Sprung, Salto wykonywać [ perf wykonać]
    Sport \machen uprawiać sport
    Musik \machen grać
    6) ( vorgehen)
    etw richtig/falsch \machen właściwie/niewłaściwie postępować [ perf postąpić]
    gut gemacht! doskonale!
    7) (fam: ausbreiten)
    auseinander\machen Seiten rozdzielać [ perf rozdzielić]; Karte, Zeitung otwierać [ perf otworzyć]; Beine rozstawiać [ perf rozstawić]; Arme rozpościerać
    8) ( erledigen)
    wird gemacht! zrobi się! ( pot)
    ich mache das schon! ( ich erledige das) zajmę się tym!; ( ich bringe das in Ordnung) dopilnuję tego!
    9) ( geben) Zeichen dawać [ perf dać]
    10) (fam: in Ordnung bringen, reparieren) Haushalt, Fingernägel, Garten doprowadzić do porządku
    die Bremsen \machen lassen kazać naprawić hamulce
    ein Schnitzel \machen smażyć [ perf u-] sznycel
    sich ( dat) ein Spiegelei \machen smażyć [ perf u-] sobie jajko sadzone
    selbst gemacht Saft, Kuchen własnej roboty
    12) ( erlangen, ablegen, belegen) Führerschein, Diplom robić [ perf z-]; Punkte zbierać [ perf zebrać]; Preis zdobyć; Kurs kończyć [ perf u-]
    13) ( veranstalten, unternehmen) Party, Reise organizować [ perf z-]
    sich ( dat) einen gemütlichen Abend \machen aranżować [ perf za-] miły wieczór
    sich ( dat) ein paar schöne Stunden \machen spędzić parę miłych godzin
    wann macht ihr Urlaub? kiedy planujecie urlop?
    14) (fam: ergeben) równać się
    wie viel macht drei mal sieben? ile jest trzy razy siedem?
    15) ( kosten) kosztować
    was macht das? ile płacę?
    16) (fam: verdienen)
    großen/kleinen Umsatz \machen mieć duże/małe obroty
    großen/kleinen Gewinn \machen osiągać [ perf osiągnąć] duże/niewielkie zyski
    jdn glücklich \machen uszczęśliwić kogoś
    jdn wütend \machen złościć [ perf roz-] kogoś
    jdm etw leicht \machen ułatwić komuś coś
    jdm etw schwer \machen utrudniać komuś coś
    sich ( dat) etw leicht \machen ułatwić sobie coś
    es sich ( dat) leicht \machen nie wysilać [ perf wysilić] się
    sich ( dat) Feinde \machen robić [ perf na-] sobie wrogów
    dumm \machen Fernsehen: ogłupiać
    müde \machen Sport: męczyć [ perf z-]
    jdn schlank \machen Kleidung: wyszczuplać [ perf wyszczuplić] kogoś
    jdn dick \machen Hose: pogrubiać [ perf pogrubić]
    [et]was aus einem alten Haus \machen przebudowywać [ perf przebudować] stary dom na coś
    21) (fam: einen Laut produzieren) wydawać
    einen Hahn \machen udawać koguta
    23) ( ziehen) Grimasse, Miene stroić
    was machst du denn für ein Gesicht? co się boczysz?
    der Stress macht, dass... stres powoduje, że...
    das macht die Hitze to z powodu upału
    25) (fam: sich beeilen)
    macht, dass ihr verschwindet! zmykajcie!
    macht nichts! nic nie szkodzi!
    was macht das schon? jakie to ma znaczenie?
    mach dir nichts daraus! nie przejmuj się tym!
    27) ( mögen)
    sich ( dat) nichts aus jdm/etw \machen nic sobie nie robić z kogoś/czegoś
    ich mache mir nichts aus Eiskaffee nie lubię mrożonej kawy
    den Dolmetscher \machen być tłumaczem
    etw für jdn \machen können móc coś dla kogoś zrobić
    nichts für jdn \machen können nie móc nic dla kogoś zrobić
    nichts zu \machen! nic się nie da zrobić!
    das ist nicht zu \machen to niemożliwe
    das lässt sich \machen to się da zrobić
    30) (fam: beschmutzen)
    die Hose[n] voll \machen robić [ perf na-] w portki ( pot)
    31) (fam: aufrunden) Betrag wyrównać
    hundert [Euro] voll \machen dochodzić do stu [euro]
    für etw wie gemacht sein być do czegoś stworzonym
    es [mit jdm] \machen ( fam) robić [ perf z-] to [z kimś] ( pot)
    34) (fam: stehen mit)
    was macht Paul? co słychać u Pawła?; ( beruflich) jak się Pawłowi powodzi w pracy?
    II. vt, vimpers
    1) ( bewirken)
    es macht mich traurig, dass... smuci mnie fakt, że...
    es macht mich glücklich zu hören, dass... miło mi usłyszeć, że...
    es macht bumm [coś] robi bum ( pot)
    III. vi
    ins Bett \machen robić [ perf na-] do łóżka ( pot)
    2) (fam: sich beeilen)
    schnell \machen spieszyć [ perf po-] się
    mach endlich! dalej!
    3) (fam: sich geben)
    auf Experte \machen uważać się za eksperta
    lass ihn [nur] \machen [już] pozwól mu to zrobić
    IV. vr
    sich [bei jdm] beliebt \machen zaskarbić sobie [czyjeś] względy
    sich wichtig \machen ( pej) puszyć [ perf na-] się ( pej)
    sich [gut] \machen Kind, Pflanze: dobrze rosnąć [ perf wy-]
    sich \machen dobrze się rozwijać
    4) ( passen)
    die Bluse macht sich gut zu dem Rock bluzka pasuje do spódnicy
    sich an die Arbeit \machen zabrać się do pracy
    6) ( bereiten)
    sich Sorgen \machen martwić [ perf z-] się
    \machen Sie sich [wegen mir] keine Umstände! proszę nie robić sobie kłopotu [z mojego powodu]!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > machen

  • 69 kierować

    kierować [kjɛrɔvaʨ̑]
    I. vt
    1) < perf s-> ( wysyłać)
    \kierować turystów do informacji die Touristen zur Information schicken [ lub an die Information verweisen]
    \kierować kogoś do lekarza jdn zum Arzt schicken
    2) ( zwracać)
    \kierować coś do kogoś/czegoś prośbę, pretensje, skargi etw an jdn/etw richten; krytykę, zarzut etw an jds Adresse richten; uwagi etw auf jdn/etw richten
    \kierować coś w kogoś/coś broń, cios, wysiłki etw gegen jdn/etw richten
    \kierować coś na kogoś/coś spojrzenie etw auf jdn/etw richten
    3) ( prowadzić)
    \kierować czymś etw fahren, etw führen ( form)
    \kierować czyimiś krokami ( przen) jds Schritte lenken
    \kierować rozmowę na coś das Gespräch auf etw +akk lenken
    \kierować czymś firmą, pracą etw leiten, etw führen
    coś kimś kieruje jd lässt sich +akk von etw leiten
    kierowała nim chciwość/zazdrość/ambicja er wurde von Habgier/Eifersucht/vom Ehrgeiz geleitet
    II. vr
    1) < perf s-> ( iść)
    \kierować się dokądś eine Richtung nach... einschlagen, seinen Schritt nach... richten
    \kierować się do wyjścia dem Ausgang entgegenstreben
    \kierować się rozsądkiem/uczuciem sich +akk von seiner Vernunft/seinem Gefühl leiten lassen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > kierować

  • 70 patrzeć

    patrzeć [patʃɛʨ̑], patrzyć [patʃɨʨ̑]
    vi
    \patrzeć na coś [ lub w coś] auf etw +akk sehen [ lub schauen], nach etw blicken
    \patrzeć przez lornetkę durch das Fernglas schauen [ lub gucken ( fam)]
    \patrzeć wstecz/w przyszłość zurückblicken/in die Zukunft blicken [ lub schauen]
    3) ( oceniać)
    \patrzeć na coś optymistycznie/pesymistycznie etw optimistisch/pessimistisch betrachten [ lub sehen]
    \patrzeć na coś trzeźwo etw nüchtern betrachten, mit nüchternem Blick auf etw +akk schauen
    \patrzeć na kogoś jak na intruza jdn als ungebetenen Gast [ lub wie einen Eindringling] betrachten
    5) ( traktować)
    \patrzeć na coś pobłażliwie etw nachsichtig [ lub wohlwollend] betrachten
    6) \patrzeć na kogoś z góry auf jdn herabsehen
    \patrzeć w kogoś jak w obraz jdn vergöttern
    \patrzeć przez czarne okulary alles durch die schwarze Brille sehen, etw in schwarzem Lichte sehen
    \patrzeć krzywym okiem na kogoś/coś jdn/etw schief ansehen
    \patrzeć przez różowe okulary durch eine rosa Brille sehen, etw in rosigem Licht sehen
    dobrze/źle mu z oczu patrzy er scheint ein guter/schlechter Mensch zu sein
    miło/żal \patrzeć es ist eine Freude [ lub ein Vergnügen] ein Jammer anzusehen
    nie móc na kogoś/coś \patrzeć jdn/etw nicht leiden können

    Nowy słownik polsko-niemiecki > patrzeć

  • 71 ręka

    ręka [rɛŋka] <Pl ręce; gen rąk, instr rękami lub rękoma> f
    1) ( dłoń) Hand f
    podać komuś rękę jdm die Hand geben [ lub reichen]
    wyrywać sobie coś z rąk sich +dat etw [gegenseitig] aus den Händen reißen
    2) ( ramię) Arm m
    ręce do góry! Hände hoch!
    iść z kimś pod rękę mit jdm eingehakt [ lub Arm in Arm] gehen
    3) mieć ręce i nogi Hand und Fuß haben ( fam)
    mieć pełne ręce roboty alle Hände voll zu tun haben
    z ręką na sercu Hand aufs Herz
    wiadomość [ lub informacja] z pierwszej ręki Nachricht f aus erster Hand
    mieć ciężką rękę eine lockere [ lub lose] Hand haben
    mieć czyste ręce reine [ lub saubere] Hände haben, eine saubere [ lub reine] Weste haben
    być w dobrych \rękach in guten Händen sein
    mieć dziurawe ręce ungeschickt [ lub tollpatschig] sein
    mieć lekką rękę sein Geld mit vollen [ lub offenen] Händen ausgeben, eine leichte Hand haben
    mieć lepkie ręce klebrige [ lub krumme] Finger haben [ lub machen] ( fam) lange Finger haben [ lub machen] ( fam)
    mieć dwie lewe ręce zwei linke Hände haben ( fam)
    przyjmować z otwartymi \rękami mit offenen Armen aufnehmen
    być czyjąś prawą ręką jds rechte Hand sein
    z pustymi rękoma mit leeren Händen
    własnymi rękoma mit eigenen Händen
    dawać komuś wolną rękę jdm freie Hand lassen
    siedzieć z założonymi rękoma die Hände in den Schoß legen
    mam związane ręce ich bin an Händen und Füßen gebunden
    nie czuć rąk vor lauter Arbeit die Hände nicht mehr spüren
    działać na własną rękę auf eigene Faust handeln
    iść komuś na rękę jdm entgegenkommen
    coś jest w czyichś \rękach etw ist in jds Händen
    jeść komuś z ręki jdm aus der Hand fressen ( fam)
    machnąć na coś ręką etw aufgeben
    \ręka rękę myje eine Hand wäscht die andere
    nosić kogoś na \rękach jdn auf Händen tragen
    oddać coś do rąk własnych etw persönlich [ lub eigenhändig] übergeben
    oddać się w ręce sprawiedliwości sich +akk dem Arm des Gesetzes übergeben
    jak ręką odjął wie weggeblasen, wie von [ lub durch] Zauberhand
    ręce mi opadają ich lasse die Arme sinken, ich verliere die Lust
    patrzeć komuś na ręce jdm auf die Finger schauen
    podpisywać się pod czymś obydwiema \rękami für etw einstehen
    prosić kogoś o rękę jdn um die Hand bitten, um jds Hand anhalten
    przejść przez czyjeś ręce durch jds Hände gehen
    rozkładać ręce ratlos dastehen
    ze zdenerwowania trzęsą mu się ręce seine Hände zittern vor Aufregung
    umywać ręce seine Hände in Unschuld waschen
    urobić sobie ręce po łokcie sich +akk abrackern ( fam)
    wpaść w czyjeś ręce in jds Hände fallen
    wziąć coś w swoje ręce etw [selbst] in die Hand nehmen
    zacierać ręce sich +dat die Hände reiben
    załamywać ręce die Hände ringen
    złożyć coś na czyjeś ręce etw in jds Hände [ lub Hand] legen ( geh)
    z rąk do rąk von Hand zu Hand
    od ręki sofort, unverzüglich
    mieć coś pod ręką etw zur Hand [ lub griffbereit] haben
    ręce przy sobie! Hände weg!
    precz z \rękami! Hände weg!
    to mi nie na rękę das passt mir nicht

    Nowy słownik polsko-niemiecki > ręka

  • 72 wbijać

    wbijać [vbijaʨ̑] < perf wbić>
    I. vt
    \wbijać coś w coś gwóźdź, kołek etw in etw +akk einschlagen nóż, sztylet etw in etw +akk stoßen [ lub rammen]; zęby, paznokcie etw in etw +akk schlagen [ lub graben]
    wbić kogoś w dumę jdn stolz machen
    wbić sobie coś do głowy (pot: postanowić coś) sich +dat etw in den Kopf setzen ( wpajać coś sobie) sich +dat etw einprägen
    wbić wzrok w ziemię den Blick zu Boden schlagen
    II. vr
    \wbijać się w coś in etw +akk eindringen, sich +akk in etw +akk hineindrängen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wbijać

  • 73 zamieniać

    zamieniać [zamjɛɲaʨ̑], zamienić [zamjɛɲiʨ̑]
    I. vt
    1) ( wymieniać) austauschen, [um]tauschen
    \zamieniać coś na coś etw gegen etw umtauschen
    2) ( zmieniać) verwandeln, verändern
    \zamieniać kogoś/coś w coś jdn/etw in etw +akk verwandeln
    3) zamienić z kimś parę słów mit jdm ein paar Worte wechseln
    II. vr
    \zamieniać się czymś [ lub na coś] etw gegen etw [ein]tauschen
    \zamieniać się z kimś miejscami [ lub na miejsca] mit jdm die Plätze tauschen
    zamienić się w kogoś/coś sich +akk in jdn/etw +akk verwandeln
    3) zamieniam się w słuch ich bin ganz Ohr

    Nowy słownik polsko-niemiecki > zamieniać

  • 74 aussetzen

    aus|setzen
    I. vt
    2) ( preisgeben)
    jdn/etw einer Gefahr \aussetzen ( dat) narazić kogoś/coś na niebezpieczeństwo
    heftigen Vorwürfen ausgesetzt sein być wystawionym na ostrą krytykę
    3) ( festsetzen)
    etw [für etw] \aussetzen Belohnung wyznaczyć coś [za coś]; Summe przeznaczyć coś [na coś]
    4) ( unterbrechen) Verhandlung przerwać; Rückzahlung wstrzymać
    5) jur Strafverfolgung odroczyć
    6) ( bemängeln)
    an jdm/etw etw auszusetzen haben mieć komuś/czemuś coś do zarzucenia
    II. vr
    sich einer Gefahr ( dat) \aussetzen narażać się na niebezpieczeństwo
    III. vi
    1) ( pausieren) pauzować
    [beim Spiel] eine Runde \aussetzen opuścić kolejkę [w grze]
    2) ( versagen) Atmung: ustać; Herz: przestać pracować; Motor, Zündung: przestać działać

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > aussetzen

  • 75 bekommen

    bekommen *
    irr
    I. vt haben
    1) ( erhalten) otrzymywać [ perf otrzymać]; Ration dostawać [ perf dostać]; Anschluss, Mehrheit uzyskać
    sie hat das Buch geliehen \bekommen wypożyczono jej tę książkę
    soeben \bekommen wir die Nachricht, dass... właśnie otrzymaliśmy wiadomość, że...
    was \bekommen Sie für die Fahrt? ile płacę za kurs?
    wann bekommt man hier etw zu essen? kiedy tu będzie można coś zjeść?
    2) ( fig)
    etw zu tun \bekommen dostać coś do roboty
    etw an den Kopf \bekommen dostać czymś w głowę
    sie hat ihren Wunsch erfüllt \bekommen spełniło jej się życzenie
    3) ( sich einhandeln) Ärger nabawić się; Gefängnisstrafe dostać
    4) ( erdulden, sich zuziehen) Krankheit, Schnupfen nabawić się; Schlaganfall mieć
    5) ( entwickeln) Angst przestraszyć się; Bedenken zaczynać mieć wątpliwości
    Risse \bekommen pęknąć
    Flecken \bekommen poplamić [o zaplamić] się
    eine Glatze \bekommen łysieć
    einen Zahn \bekommen ząbkować
    sie hat gestern ein Mädchen \bekommen wczoraj urodziła dziewczynkę
    7) ( erwarten)
    sie \bekommen Nachwuchs spodziewają się potomstwa
    8) ( erreichen)
    den Zug \bekommen zdążyć na pociąg
    ein Kreislaufmittel \bekommen dostać lek regulujący krążenie
    dieser Patient bekommt eine Spritze ten pacjent dostanie zastrzyk
    was \bekommen Sie bitte? ( im Restaurant) proszę, co podać?; ( im Laden) proszę, co dla Pana?
    ich bekomme ein Brötchen poproszę jedną bułkę
    jdn ins Bett \bekommen ułożyć kogoś do łóżka
    jdn aus dem Bett \bekommen wyciągnąć kogoś z łóżka
    etw nach oben \bekommen umieścić coś na górze, przemieścić coś do góry
    etw nach unten \bekommen umieścić coś na dole, przemieścić coś w dół
    12) jdn dazu \bekommen etw zu tun ( fam) skłonić kogoś do zrobienia czegoś; s. a. kriegen
    II. vi sein
    das Essen ist ihr gut/nicht \bekommen jedzenie posłużyło/nie posłużyło jej
    Leitungswasser bekommt mir nicht woda z kranu nie służy mi

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > bekommen

  • 76 belegen

    belegen *
    vt
    1) ( bedecken)
    etw [mit etw] \belegen pokryć coś [czymś]
    etw mit Fliesen/Tapeten \belegen wyłożyć coś kafelkami/tapetą
    ein mit Schinken belegtes Brot kanapka f z szynką
    2) ( beweisen, nachweisen) Abstammung udokumentować; Behauptung udowodnić
    Ausgaben mit [o durch] Quittungen \belegen udokumentować wydatki rachunkami
    jdn mit einem Bußgeld \belegen nałożyć na kogoś grzywnę
    etw mit hohem Zoll \belegen obłożyć coś wysokim cłem
    4) a. univ ( reservieren)
    etw \belegen Kurs zapisać się na coś; Platz zająć coś; Hotel zarezerwować coś
    5) a. sport ( innehaben, bewohnen) zajmować [ perf zająć]; s. a. belegt

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > belegen

  • 77 einschlagen

    ein|schlagen
    irr
    I. vt haben
    etw [in etw ( akk) ] \einschlagen Nagel wbić coś [w coś]
    2) ( aufbrechen) Tür wyważyć; Fenster, Zähne wybić
    jdm den Schädel \einschlagen rozbić komuś czaszkę
    4) ( einwickeln)
    etw [in Zeitungspapier ( akk) ] \einschlagen owinąć coś [w gazetę]
    5) ( wählen) Richtung obrać; Laufbahn wybrać
    II. vi
    [in etw ( akk) ] \einschlagen Blitz: uderzyć [w coś]
    [in etw ( akk) ] \einschlagen Geschoss: trafić [w coś]
    3) haben o sein (fam: für Aufsehen sorgen) Nachricht: spaść jak bomba ( pot)
    auf jdn/etw \einschlagen zbić kogoś/coś
    5) haben ( seinen Handschlag geben) podać rękę
    schlag ein! przybij!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > einschlagen

  • 78 fertig

    fertig ['fɛrtɪç]
    I. adj
    [mit etw] \fertig sein skończyć [coś]
    [mit etw] \fertig werden kończyć [ perf s-] [coś]
    \fertig [zum Aufbruch] gotowy [do drogi/wyjścia]
    \fertig sein (fam: erschöpft) być wykończonym; ( verblüfft) być zdumionym
    mit jdm/etw \fertig werden (a. fam) uporać się [o radzić [ perf po-] sobie] z kimś/czymś
    II. adv
    er/sie hat es \fertig gebracht etw zu tun udało mu/jej się coś zrobić
    ich bringe es [nicht] \fertig etw zu tun [nie] zdobędę się na to, aby coś zrobić [o na zrobienie czegoś]
    der bringt das \fertig! ( iron fam) już on się o to postara! ( pot)
    etw \fertig stellen Bau, Manuskript kończyć [ perf u-] coś
    ( bereit)
    sich/etw [für etw] \fertig machen przygotowywać [ perf przygotować] się/coś [do czegoś]
    jdn \fertig machen ( fam) Person: wykończyć kogoś ( pot); Situation: być dla kogoś nie do zniesienia

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > fertig

  • 79 hängen

    hängen ['hɛŋən] <hing, gehangen>
    1. vi
    1) ( baumeln) Lampe, Bild, Vorhang: wisieć
    an der Decke/über dem Tisch/im Schrank \hängen wisieć pod sufitem/nad stołem/w szafie
    2) (herunter\hängen) Zweige: zwisać
    3) ( schweben) zawisnąć
    über dem Wald \hängen Nebel: unosić się nad lasem
    tief \hängen Wolken: wisieć nisko
    der Zigarettenrauch hängt noch im Zimmer zapach papierosów unosi się jeszcze w pokoju
    an etw ( dat) \hängen wisieć na czymś; ( angekoppelt sein) być przywieszonym
    5) ( voll sein)
    voller Kirschen/Mäntel \hängen być obwieszonym wiśniami/płaszczami
    an jdm/etw \hängen być przywiązanym do kogoś/czegoś
    nach rechts/links \hängen być pochylonym na prawo/lewo
    8) (fest\hängen)
    [mit dem Ärmel/der Tasche] an etw ( dat) \hängen zaczepić się [rękawem/torbą] o coś
    9) ( haften)
    an etw ( dat) \hängen Schmutz: przyczepić się do czegoś; Blicke: padać na coś
    10) (fam: sitzen, stehen)
    im Sessel \hängen tkwić w fotelu ( pot)
    vor dem Fernseher \hängen wysiadywać przed telewizorem
    an etw ( dat) \hängen zależeć od czegoś
    12) ( am Galgen) zawisnąć ( na szubienicy)
    2. I. <hängte, gehängt> vt
    etw an die Wand/Decke \hängen powiesić coś na ścianę/pod sufitem
    etw auf einen Bügel/in den Schrank \hängen powiesić coś na wieszaku/w szafie
    2) (herunter\hängen lassen)
    die Arme \hängen lassen zwiesić bezradnie ramiona
    etw in etw ( akk) \hängen opuścić coś w coś
    4) (an\hängen, befestigen)
    das Boot/den Wohnwagen ans Auto \hängen podwiesić łódź/przyczepę kempingową do samochodu
    5) (er\hängen) powiesić [na szubienicy]
    II. vr ( sich festsetzen)
    sich an jdn/etw \hängen Qualle, Schmutz: przyczepić się do kogoś/czegoś
    sich ans Telefon \hängen ( fam) wisieć przy telefonie

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > hängen

  • 80 Licht

    Licht [lɪçt] <-[e]s, -er> nt
    kein Pl światło nt
    ein schwaches \Licht słabe światło
    das \Licht anmachen/ausmachen zapalać [ perf zapalić] gasić [ perf z-] światło
    etw gegen das \Licht halten oglądać [ perf obejrzeć] coś pod światło
    das \Licht der Öffentlichkeit scheuen mieć coś do ukrycia
    sein \Licht nicht unter den Scheffel stellen znać swoją wartość
    das \Licht der Welt erblicken ( geh) ujrzeć światło dzienne ( liter)
    in einem anderen \Licht erscheinen ukazać się w innym świetle
    das ewige \Licht światłość f wiekuista
    [jdm] grünes \Licht [für etw] geben dać komuś pozwolenie [na coś]
    etw ins rechte \Licht rücken przedstawić coś we właściwym świetle
    etw ans \Licht bringen wydobyć [o wyciągnąć] coś na światło dzienne
    jdn hinters \Licht führen wyprowadzić kogoś w pole
    jdm geht ein \Licht auf ( fam) komuś coś świta ( pot)
    ans \Licht kommen wyjść na światło dzienne

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Licht

См. также в других словарях:

  • Cós — Wappen Karte …   Deutsch Wikipedia

  • Cós — Héraldique Administration …   Wikipédia en Français

  • Cos — Cos, COS or CoS, may refer to: Contents 1 Maths, science and technology 2 Places 3 Roles 4 Organizations, societies and churches …   Wikipedia

  • COS-B — Typ: Forschungssatellit Land: Europa Behörde: ESA …   Deutsch Wikipedia

  • Cos-B — Организация: ЕКА Волновой диапазон: гамма лучи (25 МэВ 10 ГэВ) NSSDC ID …   Википедия

  • COS — Saltar a navegación, búsqueda COS puede referirse a: Coordinadora Obrera Sindical; Sulfuro de carbonilo (aunque su fórmula química es OCS, se representa también por COS); Aeropuerto de Colorado Springs (EE.UU.) en su código IATA. Cos puede… …   Wikipedia Español

  • Cos-B — was the first European Space Research Organisation mission to study gamma ray sources. COS B was first put forward by the European scientific community in the mid 1960s and approved by the ESRO council in 1969. The mission consisted of a… …   Wikipedia

  • COS-B — Saltar a navegación, búsqueda COS B Organización ESA Estado Inactivo Fecha de lanzamiento 9 de agosto de 1975 Vida útil 6 …   Wikipedia Español

  • Cos-1 — Cos 1, cos−1 or cos 1 may refer to: cos−1 (or arccos), an inverse trigonometric function of cosine Cos 1, one of two commonly used COS cell lines This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an …   Wikipedia

  • COS — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • cos — 〈Abk. für〉 Kosinus * * * cos = Kosinus. * * * cos,   Funktionszeichen für Kosinus (Cosinus), eine Winkelfunktion.   * * * cos = Kosinus …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»