Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

animal+bones

  • 81 К-161

    (ОДНА) КОЖА ДА КОСТИ coll NP these forms only subj-compl with бытье (subj: human or animal), detached modif, subj with остались, осталась, or indep. remark usu. this WO one is extremely thin, emaciated: (nothing but) skin and bone(s) bag of bones.
    «Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!» (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-161

  • 82 Р-142

    ОСТАЛИСЬ РОЖКИ ДА НОЖКИ от кого-чего coll VP subj. the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    practically nothing is left of s.o. or sth.: от X-a остались рожки да ножки — only bits and pieces (of X) remained (were left)
    virtually ( next to) nothing was left of X (in limited contexts) nothing was left of animal/person X but the bones and the beak.
    Мать, Анна Савишна, поселилась у Ларичевых с тех пор, как в одну из вёсен полой водой смыло под обрыв старую хату... «Ремонтировать бесполезно», - сказал Ларичев и... распорядился: «Взять веши, какие остались, маму - к нам». Анна Савишна что-то говорила про «инструмент» -пианино... Александр Иванович ее высмеял - от «инструмента» остались рожки да ножки. Мать покорилась (Грекова 3). Anna Savishna had moved in with the Larichevs one spring when the flood waters had washed the old house over the cliff...."No use fixing it," Larichev had said. "Take whatever is left, she's coming to live with us." Anna Savishna said something about the "instrument," the upright piano....Alexander Ivanovich made fun of her-only bits and pieces of the instrument remained—and Anna Savishna gave in (3a).
    Вдруг раздался треск, отломились сразу обе передние ножки. Забыв друг о друге, противники принялись терзать ореховое кладохранилише... Спинка отлетела, отброшенная могучим порывом... Через пять минут стул был обглодан. От него остались рожки да ножки (Ильф и Петров 1). Suddenly there was a crack and both front legs broke off simultaneously. Forgetting about one another, the opponents began tearing the walnut treasure-chest to pieces....The back was torn off with a mighty tug.... Five minutes later the chair had been picked clean. Bits and pieces were all that was left (1a).
    ...Швондер и есть самый главный дурак. Он не понимает, что Шариков для него еще более грозная опасность, чем для меня. Ну, сейчас он всячески старается натравить его на меня, не соображая, что если кто-нибудь, в свою очередь, натравит Шарикова на самого Швондера, то от него останутся только рожки да ножки!» (Булгаков 11). ".Shvonder is the biggest fool of all. He doesn't see that Sharikov is much more of a threat to him than he is to me Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me, not realizing that if someone in his turn sets Sharikov against Shvonder himself, there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak" (lib)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-142

  • 83 кожа да кости

    (ОДНА) КОЖА ДА КОСТИ coll
    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human or animal), detached modif, subj with остались, осталась, or indep. remark; usu. this WO]
    =====
    one is extremely thin, emaciated:
    - bag of bones.
         ♦ "Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!" (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кожа да кости

  • 84 одна кожа да кости

    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human or animal), detached modif, subj with остались, осталась, or indep. remark; usu. this WO]
    =====
    one is extremely thin, emaciated:
    - bag of bones.
         ♦ "Ну, куда ты пустишься такой, кожа да кости, еле душа в теле? Неужто опять пешком? Да ведь не дойдёшь ты!" (Пастернак 1). "How could you travel, weak as you are, nothing but skin and bones? Do you really imagine you could go on foot? You would never get there" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одна кожа да кости

  • 85 остались рожки да ножки

    [VPsubj; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    practically nothing is left of s.o. or sth.:
    - от X-a остались рожки да ножки only bits and pieces (of X) remained (were left);
    - [in limited contexts] nothing was left of animal/ person X but the bones and the beak.
         ♦ Мать, Анна Савишна, поселилась у Ларичевых с тех пор, как в одну из вёсен полой водой смыло под обрыв старую хату... "Ремонтировать бесполезно", - сказал Ларичев и... распорядился: "Взять вещи, какие остались, маму - к нам". Анна Савишна что-то говорила про "инструмент" - пианино... Александр Иванович ее высмеял - от "инструмента" остались рожки да ножки. Мать покорилась (Грекова 3). Anna Savishna had moved in with the Larichevs one spring when the flood waters had washed the old house over the cliff...."No use fixing it," Larichev had said. "Take whatever is left, she's coming to live with us." Anna Savishna said something about the "instrument," the upright piano....Alexander Ivanovich made fun of her-only bits and pieces of the instrument remained - and Anna Savishna gave in (3a).
         ♦ Вдруг раздался треск, отломились сразу обе передние ножки. Забыв друг о друге, противники принялись терзать ореховое кладохранилище... Спинка отлетела, оторошенная могучим порывом... Через пять минут стул был обглодан. От него остались рожки да ножки (Ильф и Петров 1). Suddenly there was a crack and both front legs broke off simultaneously. Forgetting about one another, the opponents began tearing the walnut treasure-chest to pieces....The back was torn off with a mighty tug....Five minutes later the chair had been picked clean. Bits and pieces were all that was left (1a).
         ♦ "...Швондер и есть самый главный дурак. Он не понимает, что Шариков для него еще более грозная опасность, чем для меня. Ну, сейчас он всячески старается натравить его на меня, не соображая, что если кто-нибудь, в свою очередь, натравит Шарикова на самого Швондера, то от него останутся только рожки да ножки!" (Булгаков 11). ".Shvonder is the biggest fool of all. He doesn't see that Sharikov is much more of a threat to him than he is to me Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me, not realizing that if someone in his turn sets Sharikov against Shvonder himself, there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak" (11b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > остались рожки да ножки

  • 86 Skelett

    n; -s, -e; ANAT. skeleton (auch BOT., ARCHIT.); zum Skelett abgemagert sein be (just) skin and bones
    * * *
    das Skelett
    skeleton
    * * *
    Ske|lẹtt [ske'lɛt]
    nt -(e)s, -e (lit, fig)
    skeleton

    er war bis aufs Skelett abgemagert, er war nur noch ein Skelett — he was like a skeleton

    * * *
    das
    1) (the bony framework of an animal or person: The archaeologists dug up the skeleton of a dinosaur.) skeleton
    2) (any framework or outline: the steel skeleton of a building.) skeleton
    * * *
    Ske·lett
    <-[e]s, -e>
    [skeˈlɛt]
    nt skeleton
    zum \Skelett abgemagert sein (fig) to be nothing but skin and bone
    das reinste [o nur noch ein] \Skelett sein (fig fam) to be little more than a skeleton
    * * *
    das; Skelett[e]s, Skelette skeleton
    * * *
    Skelett n; -s, -e; ANAT skeleton ( auch BOT, ARCH);
    zum Skelett abgemagert sein be (just) skin and bones
    * * *
    das; Skelett[e]s, Skelette skeleton
    * * *
    -e n.
    skeleton n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Skelett

  • 87 iyiq

    supurating sore which appears on the withers of horses, etc.; animal affected by such a sore. iyiqi chiqqan worn out, worn down to skin and bones. iyiqini chiqar to wear out, to wear down to skin and bones.iyir dial.s. igir

    Uzbek-English dictionary > iyiq

  • 88 bone

    adj.
    óseo, ahuesado.
    s.
    1 hueso (de persona, animal); espina (de pez)
    I feel it in my bones tengo una corazonada
    bone of contention manzana de la discordia
    to have a bone to pick with somebody (familiar) tener que arreglar o ajustar cuentas con alguien
    he made no bones about it no trató de disimularlo
    close to the bone fuera de tono (tactless, risqué)
    vt.
    1 deshuesar (fillet) (chicken); quitar las espinas a (pez)
    2 follarse o tirarse a (vulgar) (have sex with) (Estados UnidosEsp), cogerse a (Am.), chingarse a (México)
    3 rigidizar, poner ballenas a, emballenar.
    4 robar. (pt & pp boned)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > bone

  • 89 Lawes, Sir John Bennet

    [br]
    b. 28 December 1814 Rothamsted, Hertfordshire, England
    d. 31 August 1900 Rothamsted, Hertfordshire, England
    [br]
    English scientific agriculturalist.
    [br]
    Lawes's education at Eton and Oxford did little to inform his early taste for chemistry, which he developed largely on his own. By the age of 20 he had fitted up the best bedroom in his house as a fully equipped chemical laboratory. His first interest was in the making of drugs; it was said that he knew the Pharmacopoeia, by heart. He did, however, receive some instruction from Anthony Todd Thomson of University College, London. His father having died in 1822, Lawes entered into possession of the Rothamsted estate when he came of age in 1834. He began experiments with plants with uses as drugs, but following an observation by a neighbouring farmer of the effect of bones on the growth of certain crops Lawes turned to experiments with bones dissolved in sulphuric acid on his turnip crop. The results were so promising that he took out a patent in 1842 for converting mineral and fossil phosphates into a powerful manure by the action of sulphuric acid. The manufacture of these superphosphates became a major industry of tremendous benefit to agriculture. Lawes himself set up a factory at Deptford in 1842 and a larger one in 1857 at Barking Creek, both near London. The profits from these and other chemical manufacturing concerns earned Lawes profits which funded his experimental work at Rothamsted. In 1843, Lawes set up the world's first agricultural experiment station. Later in the same year he was joined by Joseph Henry Gilbert, and together they carried out a considerable number of experiments of great benefit to agriculture, many of the results of which were published in the leading scientific journals of the day, including the Philosophical Transactions of the Royal Society. In all, 132 papers were published, most of them jointly with Gilbert. A main theme of the work on plants was the effect of various chemical fertilizers on the growth of different crops, compared with the effects of farm manure and of no treatment at all. On animal rearing, they studied particularly the economical feeding of animals.
    The work at Rothamsted soon brought Lawes into prominence; he joined the Royal Agricultural Society in 1846 and became a member of its governing body two years later, a position he retained for over fifty years. Numerous distinctions followed and Rothamsted became a place of pilgrimage for people from many parts of the world who were concerned with the application of science to agriculture. Rothamsted's jubilee in 1893 was marked by a public commemoration headed by the Prince of Wales.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Baronet 1882. FRS 1854. Royal Society Royal Medal (jointly with Gilbert) 1867.
    Further Reading
    Memoir with portrait published in J. Roy. Agric. Soc. Memoranda of the origin, plan and results of the field and other experiments at Rothamsted, issued annually by the Lawes Agricultural Trust Committee, with a list of Lawes's scientific papers.
    LRD

    Biographical history of technology > Lawes, Sir John Bennet

  • 90 σάρξ

    σάρξ, σαρκός, ἡ (Hom.+; ‘flesh’).
    the material that covers the bones of a human or animal body, flesh lit. 1 Cor 15:39abcd; Hv 3, 10, 4; 3, 12, 1. The pl. (which denotes flesh in the mass [Lucian, Dial. Mort. 10, 5], whereas the sing. rather denotes the substance.—Herodas 4, 61; Gen 40:19; 1 Km 17:44; 4 Km 9:36; PsSol 4:19; TestJob 13:5; Philo; Jos., Ant. 12, 211; Just., A I, 26, 7; Mel., P. 52, 383; Ath. 34, 2) Lk 24:39 v.l.; Rv 19:18, 21 (4 [6] Esdr [POxy 1010, 16] cannibalism out of hunger, sim. Mel., P. 52, 383; Quint. Smyrn. 11, 245: the σάρκες of the slain are food for the birds) B 10:4; metaph. Rv 17:16. It decays 1 Cl 25:3; cp. Ac 2:31 (cp. 2a below). Normally gives forth an evil odor when burned MPol 15:2. W. bones (s. ὀστέον) 1 Cl 6:3 (Gen 2:23); Lk 24:39; Eph 5:30 v.l. (metaph.). Paul speaks of his illness as a σκόλοψ τῇ σαρκί (s. σκόλοψ) 2 Cor 12:7. ἡ ἐν σαρκὶ περιτομή the physical circumcision (cp. Just., D. 10, 1 al.) Ro 2:28; cp. Eph 2:11b; Col 2:13 (ἀκροβυστία 2); Gal 6:13 (ἡ σάρξ=the flesh that is circumcised); B 9:4. Metaph.: the corrosion on the precious metals of the rich φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ Js 5:3.—Ign. describes the elements of the Eucharist as σὰρξ (or αἷμα) Ἰησοῦ Χριστοῦ IRo 7:3; IPhld 4; ISm 7:1. Also J 6:51–56 urges that one must eat the flesh (and drink the blood) of the Human One or Son of Man (Just., A I, 66, 2; s. TPhilips, Die Verheissung der hl. Eucharistie nach Joh. 1922; Bultmann ad loc.; AWikenhauser ’48, 105f).—His anti-Docetic position also leads Ign. to use the concept ‘flesh (and blood) of Christ’ in other contexts as well ITr 8:1; IPhld 5:1.—For Mt 16:17; Gal 1:16; Eph 6:12; and 1 Cor 15:50 s. 3a.
    the physical body as functioning entity, body, physical body
    as substance and living entity (Aeschyl., Sept. 622: opp. νοῦς; Ex 30:32; 4 Km 6:30; TestAbr A 20 p. 103, 6 [Stone p. 54] πάντα τὰ μέλη τῆς σαρκός μου; w. καρδία or ψυχή Alex. Aphr., An. p. 98, 7–10 Br.; Ps 37:8; 62:2; Eccl 2:3; Ezk 11:19; 44:7 a1.; Jos., Bell. 6, 47, Ant. 19, 325; Ar.15, 7) οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν Ac 2:31 (but s. 1). W. ψυχή 1 Cl 49:6 (Tat. 13:2 al.). W. καρδία Ac 2:26 (Ps 15:9).—Eph 5:29. ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί they have seen me face to face Col 2:1. ἕως ἂν τὸν χριστὸν ἐν σαρκὶ ἴδῃ before he had seen the Messiah in person GJs 24:4 (cp. Lk 2:26). Opp. πνεῦμα (Ath. 31:3; PGM 5, 460 ἐπικαλοῦμαί σε τὸν κτίσαντα πᾶσαν σάρκα κ. πᾶν πνεῦμα) 1 Cor 5:5; 2 Cor 7:1; Col 2:5; 1 Pt 4:6; Hm 3:1; 10, 2, 6; cp. AcPl Ant 13:17 (=Aa, I 237, 2; s. οἶδα); also in relation to Christ (though this is disputed) J 6:63; Hs 5, 6, 5–7; cp. 1 Ti 3:16.—ἀσθένεια τῆς σαρκός bodily ailment Gal 4:13; s. vs. 14. ἀσθενὴς τῇ σαρκί weak in the body Hs 9, 1, 2. ὁ ἀλγῶν σάρκα the one who is ill in body B 8:6. πάσχειν σαρκί 1 Pt 4:1b. Cp. 2 Cor 7:5. ἡ τῆς σαρκὸς καθαρότης the purity of the body Hb 9:13 (opp. καθαρίζειν τὴν συνείδησιν vs. 14). σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου 1 Pt 3:21 (s. ῥύπος 1). The σάρξ is raised fr. the dead (s. ParJer 6:9; Theoph. Ant. 1, 7 [74, 2]) 1 Cl 26:3; 2 Cl 9:1. ἀνάστασις σαρκός AcPlCor 1:12; 2:24 (σαρκὸς ἀνάστασιν Just., D. 80, 5); cp. ἀναστήσεσθε ἔχοντες ὑγιῆ τὴν σάρκα AcPlCor 2:32. Of the body of Christ during his earthly ministry Eph 2:14 (JHart, The Enmity in His Flesh: Exp. 6th ser., 3, 1901, 135–41); Hb 10:20; 1 Pt 3:18; 4:1a; 1J 4:2; 2J 7; B 5:1, 10f; 6:7, 9; 7:5; 12:10; IEph 7:2; Pol 7:1; AcPlCor 2:6b. Married couples form μία σάρξ (Gen 2:24; s. Ath. 33, 2 τὴν σάρκα πρὸς σάρκα … κοινωνίαν.—GAicher, Mann u. Weib ein Fleisch: BZ 5, 1907, 159–65) Mt 19:5f; Mk 10:8ab; 1 Cor 6:16; Eph 5:31 (on these passages, TBurkill, ZNW 62, ’71, 115–20). δικαιώματα σαρκός behind ‘all sorts of ceremonial washings’ there are regulations that concern the physical body Hb 9:10.—On ὑποτάγητε τῷ ἐπισκόπῳ ὡς ὁ Χριστὸς τῷ πατρὶ κατὰ σάρκα IMg 13:2 s. Hdb. ad loc. and MRackl, Die Christologie des hl. Ignatius v. Ant. 1914, 228.—πνεῦμα δυνάμεως … ὁ θεὸς … κατέπεμψεν εἰς σάρκα τουτέστιν εἰς τὴν Μαρίαν God sent a powerful spirit (prob. a ref. to the kind of divine breath that brought the first human being to life [Gen 2:7]) into flesh, that is, into Mary AcPl Ha 8, 26=BMM recto 34; s. AcPlCor 1:14.
    as someth. with physical limitations, life here on earth (ApcEsdr 4:4 p. 28, 3 Tdf. σάρκα ἀνθρωπίνην φορῶ) θλῖψιν τῇ σαρκὶ ἕξουσιν 1 Cor 7:28. Cp. 2 Cor 4:11; Col 1:24. Of Christ τὸ σῶμα τῆς σαρκὸς αὐτοῦ his body with its physical limitations Col 1:22; cp. 2:11 and s. cα below (cp. En 102:5 τὸ σῶμα τῆς σαρκὸς ὑμῶν; 1QpHab 9:2; Orig., C. Cels. 6, 29, 25).—Of human life: ἀποδημεῖν τῆς σαρκός MPol 2:2 (s. ἀποδημέω). ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκί Phil 1:24. ζῆν ἐν σαρκί vs. 22; Gal 2:20. ἐν ς. περιπατεῖν 2 Cor 10:3a. ἐν ς. τυγχάνειν Dg 5:8a. ὄντος ἔτι ἐν ς. σου AcPlCor 1:6. τὸν ἐπίλοιπον ἐν ς. χρόνον 1 Pt 4:2. ἡ ἐπιδημία τῆς σαρκὸς ταύτης our sojourn in life 2 Cl 5:5. ἐν τῇ σαρκί in our earthly life 8:2.
    as instrument of various actions or expressions.
    α. In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as ς. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ Ro 7:18 (cp. Philo, Gig. 29 αἴτιον δὲ τῆς ἀνεπιστημοσύνης μέγιστον ἡ σὰρξ καὶ ἡ πρὸς σάρκα οἰκείωσις; Sextus 317 ἀγαθὸν ἐν σαρκὶ μὴ ἐπιζήτει. The OT lays no stress on a necessary relationship betw. flesh as a substance, and sin. But for Epicurus the σάρξ is the bearer of sinful feelings and desires as well as the means of sensual enjoyment: Ep. in Plut., Mor. 135c; 1087bf; 1089e; 1096c αἱ τῆς σαρκὸς ἐπιθυμίαι. Also Diog. L. 10, 145. Likew. Plut. himself: Mor. 101b ταῖς τῆς σαρκὸς ἡδοναῖς; 672e; 688d; 734a; Ps.-Plut., Mor. 107f σαρκὶ καὶ τοῖς πάθεσι ταύτης; Maximus Tyr. 33, 7a. Cp. 4 Macc 7:18 τὰ τῆς σαρκὸς πάθη; Philo, Deus Imm. 143 σαρκὸς ἡδονή, Gig. 29; TestJud 19:4; TestZeb 9:7; ApcMos 25 [p. 14, 2 Tdf.] εἰς τὴν ἁμαρτίαν τῆς σαρκός); Ro 6:19; 7:25 (opp. νοῦς); 8:3a, 4–9 (cp. Persius 2, 63 scelerata pulpa, which contaminates devotion to deity), 12f; Gal 5:13, 24; Col 2:23; Jd 23; AcPlCor 2:11, 15; Dg 6:5 (opp. ψυχή, as Plut., Mor. 101b). Opp. τὸ πνεῦμα Ro 8:4, 5, 6, 9, 13; Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab; J 3:6; B 10:9. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής (cp. Orig., C. Cels. 2, 25, 8) Mt 26:41; Mk 14:38; Pol 7:2. σὰρξ ἁμαρτίας sinful flesh Ro 8:3b. ἐπιθυμία (τῆς) σαρκός (cp. Maximus Tyr. 20, 9f σαρκῶν … ἐπιθυμίας) Gal 5:16; 1J 2:16; B 10:9. Pl. Eph 2:3a, cp. b; 2 Pt 2:18; cp. Ro 13:14. τὰ ἔργα τῆς σαρκός Gal 5:19 (s. Vögtle at πλεονεξία). τὰ θελήματα τῆς σαρκός Eph 2:3b. ὁ νοῦς τῆς σαρκός Col 2:18. τὸ σῶμα τῆς σαρκός the body of (sinful) flesh 2:11; cp. 1:22 and s. b above (cp. Sir 23:17 σῶμα σαρκὸς αὐτοῦ; En 102:5 τῷ σώματι τῆς σαρκὸς ὑμῶν). τὰ τῆς σαρκός what pertains to (sinful) flesh Ro 8:5b. ἐν (τῇ) σαρκὶ εἶναι be in an unregenerate (and sinful) state Ro 7:5; 8:8f. τὰ ἔθνη ἐν σαρκί Eph 2:11a. κατὰ σάρκα εἶναι Ro 8:5a; ζῆν vs. 12b; 13; Dg 5:8b; περιπατεῖν Ro 8:4; 2 Cor 10:2; βουλεύεσθαι 1:17; στρατεύεσθαι 10:3b; cp. IRo 8:3 (opp. κατὰ γνώμην θεοῦ).
    β. source of the sexual urge. The σάρξ is the source of the sexual urge, without any suggestion of sinfulness connected w. it ἐκ θελήματος σαρκὸς ἐγεννήθησαν J 1:13.
    as someth. attractive 2 Pt 2:10 (a Hebraism, cp. Judg 2:12; 3 Km 11:10; Sir 46:10). S. also 3b.
    one who is or becomes a physical being, living being with flesh
    of humans person, human being: πᾶσα σάρξ every person, everyone (LXX; TestAbr B 7 p. 112, 3 [Stone p. 72]; GrBar 4:10; ApcEsdr 7:7; ApcMos 13 [p. 7, 1 Tdf.]; Mel., P. 55, 400: for כָּל-בָּשָׂר; s. πᾶς 1aα) Lk 3:6 (Is 40:5); J 17:2; Ac 2:17 (Jo 3:1); 1 Pt 1:24 (Is 40:6); 1 Cl 59:3; 64; 2 Cl 7:6; 17:5 (the last two Is 66:24); AcPlCor 2:6a. οὐ πᾶσα σάρξ no person, nobody (En 14:21 end.—W-S. §26, 10a; B-D-F §275, 4; 302, 1; Rob. 752) Mt 24:22; Mk 13:20; Ro 3:20 (cp. Ps 142:2 πᾶς ζῶν); 1 Cor 1:29 (μή); Gal 2:16.—Though ς. in the foll. passages refers to body in its physical aspect, it cannot be divorced from its conjunction with αἷμα, and the unit σὰρξ καὶ αἷμα (cp. Sir 17:31; TestAbr B 13 p. 117, 26 [Stone p. 82]; Philo, Quis Div. Rer. Her. 57; Just., D. 135, 6) refers to a human being in contrast to God and other transcendent beings Mt 16:17; Gal 1:16; Eph 6:12 (here vice versa, αἷ. καὶ ς.). τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός the children share mortal nature Hb 2:14, but with suggestion of its frailty, as indicated by the context with its ref. to death. Because they are the opposites of the divine nature σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται 1 Cor 15:50 (JJeremias, NTS 2, ’56, 151–59). For Jd 7 s. b next. Cp. AcPl Ant 13, 17 (=Aa I 237, 2) σαρκί personally (s. οἶδα 2).
    of transcendent entities ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο J 1:14 (RSeeberg, Festgabe AvHarnack dargebracht 1921, 263–81.—Artem. 2, 35 p. 132, 27 ἐὰν σάρκινοι οἱ θεοὶ φαίνωνται; Synes., Dio 6 p. 45b).—Of flesh other than human: ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας after another kind of flesh (cp. Judg 2:12 ὀπίσω θεῶν ἑτέρων) i.e. of divine messengers who take on ς. when they appear to humans (so Windisch et al.; difft. Frame et al. of same-sex activity) Jd 7.
    human/ancestral connection, human/mortal nature, earthly descent (Did., Gen. 144, 25) Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα Ro 4:1 (Just., D. 43, 7 al.). οἱ συγγενεῖς μου κατὰ σάρκα 9:3. τοὺς τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας Hb 12:9. τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα the earthly Israel 1 Cor 10:18 (opp. τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ Gal 6:16). Of natural descent τὰ τέκνα τῆς σαρκός children by natural descent Ro 9:8 (opp. τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας). ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται Gal 4:23; cp. vs. 29. μου τὴν σάρκα my compatriots Ro 11:14 (s. Gen 37:27).—Of Christ’s physical nature Ro 8:3c; Hb 5:7. Christ is descended fr. the patriarchs and fr. David (τὸ) κατὰ σάρκα according to the human side of his nature, as far as his physical descent is concerned Ro 1:3 (JDunn, Jesus: Flesh and Spirit [Ro 1:3f], JTS 24, ’73, 40–68); 9:5; 1 Cl 32:2; IEph 20:2. The context of 2 Cor 11:18 includes ancestry as a reason for boasting, but ς. in this pass. applies as well to other aspects of Paul’s career and therefore belongs more properly in 5.
    the outward side of life as determined by normal perspectives or standards, a transf. sense of 1 and 2. Usually w. κατά indicating norm or standard σοφοὶ κατὰ σάρκα wise (people) according to human standards 1 Cor 1:26. καυχᾶσθαι κατὰ (τὴν) σάρκα boast of one’s outward circumstances, i.e. descent, manner of life, etc. (cp. 11:22) 2 Cor 11:18. κατὰ σάρκα Χριστόν Christ (the Messiah) from a human point of view or as far as externals are concerned 5:16b, cp. a (κατά B5bβ and 7a; also VWeber, BZ 2, 1904, 178–88; HWindisch, exc. ad loc.; Rtzst., Mysterienrel.3, 374–76; FPorter, Does Paul Claim to Have Known the Historical Jesus [2 Cor 5:16]?: JBL 47, 1928, 257–75; RMoxon, CQR 108, 1929, 320–28). οἱ κατὰ σάρκα κύριοι those who, according to human standards, are masters Eph 6:5; Col 3:22. ὑμεῖς κατὰ τὴν ς. κρίνετε you judge by outward things, by externals J 8:15. Of the route taken in one’s earthly life ἡ ὁδὸς ἡ κατὰ σάρκα IRo 9:3.—ἐν σαρκὶ πεποιθέναι place one’s trust in earthly things or physical advantages Phil 3:3f. εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί Gal 6:12. Onesimus is a beloved brother to Philemon καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ both as a human being (=personally, in the external relationship betw. master and slave) and as a Christian Phlm 16. ὑμῶν δὲ ἐν σαρκὶ ἐπισκόπῳ IEph 1:3 (cp. IMg 3:2).—HWindisch, Taufe u. Sünde 1908; EBurton, ICC Gal. 1920, 492–95; WSchauf, Sarx 1924; WBieder, Auferstehung des Fleisches od. des Leibes?: TZ 1, ’45, 105–20. W. special ref. to Paul: Ltzm., Hdb. exc. on Ro 7:14 and 8:11; Lohmeyer (ἁμαρτία 3a); EKäsemann, Leib u. Leib Christi ’33; RGrant, ATR 22, ’40, 199–203; RBultmann, Theologie des NTs ’48, 228–49 (Engl. tr. by KGrobel, ’51 I, 227–59); LMarshall, Challenge of NT Ethics ’47, 267–70; E Schweizer, Die hellenist. Komponente im NT sarx-Begriff: ZNW 48, ’57, 237–53; two in KStendahl, The Scrolls and the NT, ’57: KKuhn, 94–113 and WDavies, 157–82; JPryke, ‘Spirit’ and ‘Flesh’ in Qumran and NT: RevQ 5, ’65, 346–60; DLys, La chair dans l’AT ’67; ASand, D. Begriff ‘Fleisch’ ’67 (Paul); RJewett, Paul’s Anthropological Terms ’71, 49–166. On Ign.: CRichardson, The Christianity of Ign. of Ant. ’35, esp. 49 and 61. S. also the lit. s.v. πνεῦμα, end.—B. 202. DELG. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σάρξ

  • 91 kemik

    "1. bone. 2. osseous. - atmak /a/ 1. to throw a bone (to a dog). 2. to throw (someone) a sop, appease (someone) (used disparagingly). - çıkıntısı process of a bone, projection. - erimesi path. osteolysis. - gibi 1. as hard as a bone; very sound or tough. 2. bone-dry. - gübresi bone meal. - iltihabı/yangısı path. osteitis. -ine/-lerine kadar işlemek to penetrate right to one´s bones. -lerini kırmak /ın/ to give (someone) a good thrashing, beat (someone) up. - kömürü animal charcoal, boneblack. - külü bone ash. - oluşumu osteogenesis. - pensi bone nippers. -leri sayılmak to look like a scarecrow, be too thin. - testeresi bone saw. - törpüsü surgeon´s rasp, raspatory. - unu bone meal. - veremi path. tuberculosis of the bones. - yağı bone oil, Dippel´s oil. - yalayıcı toady, sycophant, bootlicker. "

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > kemik

  • 92 גרמא

    גַּרְמָאch., constr. גֶּרֶם, גְּרַם same, 1) a bare twig, opp. כְּבָסָא. Macc.8a (Ms. M. גִּירְמָא). 2) bone. Targ. Gen. 2:23; a. fr. Targ. Y. Ex. 27:5 גומא read גַּר׳ or גּוּרְמָא.Gen. R. s. 70 (read as Yalk. ib. 124, cmp. Dan. 6:25) כהדין ג׳ אנא מהדק לך like a bone I shall crush thee. Ber.5b; B. Bath. 116a, v. בִּיר.Pl. גַּרְמַיָּא, גַּרְמֵי. Targ. Gen. l. c. גַּרְמַי (Y. גְּרָמַי). Targ. Ezek. 37:4; a. fr.Targ. Y. Ex. 38:4 (read:) גּוּמְרַיָּא וְגַרְמַיָּא or גורמיא וגומריא, v. supra.B. Bath.58a חביתא דג׳ a vessel of bones (an enigmatical phrase for an animal). Ib. 22a, v. גְּרַם II.Bets.11a תברא ג׳ a block on which bones are chopped; a. fr. 3) body, self. ג׳ ג׳ each for itself, one after the other. Ib. 11b. Ḥull.113a.With suffixes of personal pronouns: גַּרְמִי myself Targ. Job 1:3 לגַרְמֵיה as his own, לגֶרֶם אתתיה (Ms. לגְרַם) as his wifes sole property. Targ. Y. Lev. 7:29 בגַרְמֵיה himself; a. fr.Gen. R. s. 75, beg., v. גַּפָּא I. Y.Ber.III, 6c bot. קטר גרמיה tied himself; a. fr.Ber.48a, a. fr. לג׳ הוא דעבד he did so for himself, i. e. this is no authoritative precedent.Y.Orl.I, 61a top ג׳ אמר he gave his own opinion. Y.Erub.III, 21a bot. בשם גרמיה in his own name; Y.Kidd.II, 63a top.Y.Keth.III, end, 28a כל גַּרְמָהּ אמרה this very fact (thing) proves; Y.Shebu.V, end, 36c; Y.Keth.IX, beg.32d; Y.Pes.IX, end, 37a כל גרמא (corr. acc.).

    Jewish literature > גרמא

  • 93 גַּרְמָא

    גַּרְמָאch., constr. גֶּרֶם, גְּרַם same, 1) a bare twig, opp. כְּבָסָא. Macc.8a (Ms. M. גִּירְמָא). 2) bone. Targ. Gen. 2:23; a. fr. Targ. Y. Ex. 27:5 גומא read גַּר׳ or גּוּרְמָא.Gen. R. s. 70 (read as Yalk. ib. 124, cmp. Dan. 6:25) כהדין ג׳ אנא מהדק לך like a bone I shall crush thee. Ber.5b; B. Bath. 116a, v. בִּיר.Pl. גַּרְמַיָּא, גַּרְמֵי. Targ. Gen. l. c. גַּרְמַי (Y. גְּרָמַי). Targ. Ezek. 37:4; a. fr.Targ. Y. Ex. 38:4 (read:) גּוּמְרַיָּא וְגַרְמַיָּא or גורמיא וגומריא, v. supra.B. Bath.58a חביתא דג׳ a vessel of bones (an enigmatical phrase for an animal). Ib. 22a, v. גְּרַם II.Bets.11a תברא ג׳ a block on which bones are chopped; a. fr. 3) body, self. ג׳ ג׳ each for itself, one after the other. Ib. 11b. Ḥull.113a.With suffixes of personal pronouns: גַּרְמִי myself Targ. Job 1:3 לגַרְמֵיה as his own, לגֶרֶם אתתיה (Ms. לגְרַם) as his wifes sole property. Targ. Y. Lev. 7:29 בגַרְמֵיה himself; a. fr.Gen. R. s. 75, beg., v. גַּפָּא I. Y.Ber.III, 6c bot. קטר גרמיה tied himself; a. fr.Ber.48a, a. fr. לג׳ הוא דעבד he did so for himself, i. e. this is no authoritative precedent.Y.Orl.I, 61a top ג׳ אמר he gave his own opinion. Y.Erub.III, 21a bot. בשם גרמיה in his own name; Y.Kidd.II, 63a top.Y.Keth.III, end, 28a כל גַּרְמָהּ אמרה this very fact (thing) proves; Y.Shebu.V, end, 36c; Y.Keth.IX, beg.32d; Y.Pes.IX, end, 37a כל גרמא (corr. acc.).

    Jewish literature > גַּרְמָא

  • 94 לקט

    לָקַט(b. h.) ( to seize, 1) to gatter, glean; to pick, v. Pi.Part. לוֹקֵט gleaner, huckster, v. לָקוֹט. 2) (in sewing) to gather, pucker. M. Kat 26a bot. ללוֹקְטָן ולעשותן כמין סולמות to mend (the rente for the dead) by gathering or making a sort of stairs (chain-stitches), v. סוּלָּם. Pi. לִיקֵּט same, 1) to pick, harvest; to pick up, collect. Tosef.Shebi.IV, 21 לי׳ אתרוג באחדוכ׳ he harvested Ethrogs on the first of Shbat; R. Hash. 14a; Erub.7a; Yeb.15a. Tosef.R. Hash. I, 9 לי׳ ירק if one picked vegetables; a. v. fr.Mass. Sh. II, 5 מה שלי׳ לי׳וכ׳ Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. מה שלקט לקט) what coins he picked up singly belong to the second-tithe fund. Y. ib. 53c והוא שלי׳ מיכן ומיכן אבל לי׳ על אומדוכ׳ (not אומן) provided he picked up here and there (deliberately selecting), but if he did so at random Bekh.7b כל חמטיל בצים מְלַקֵּט וב׳ every animal that lays eggs supports its brood by picking up food for it, except the bat … which gives suck.M. Kat. I, 5 מלקט אדםוכ׳ one may (during the festive week) collect for final burial the bones of, v. לִיקּוּט. Snh.VI, 6 מְלַקְּטִין את העצמותוכ׳ the bones (of the convict) may be collected and buried in their family tomb; a. fr.Esp. to glean, to take the poor mans share in the crop. Peah IV, 9 מי שלקטוכ׳ (Y. ed. שלי׳) if one gleaned the corner of the field and said, this is to belong to ; Gitt.11b; B. Mets.9b.Peah V, 6 לִלְקוֹט (Y. ed. ללַקֵּט). Y. ib. IV, 18b ילכו וִילַקְּטוּוכ׳ let them have an opportunity to go and glean in another field, v. כִּילּוּי, a. v. fr.Peah IV, 5, v. Hif..Sot11b ומלקט להןוכ׳, v. נָקַט. 2) to pluck ( hair) out singly. Naz.40b לִיקְּטוֹ במלקט if he plucked it singly with pinchers; Macc.III, 5 לְקָטוֹ. Ib. 20b במְלַקֵּט לבנותוכ׳ when one plucks out the white hair among the black; Sabb.94b; a. e.(Naz. l. c. עד שילקטנו בתער, read שיטלנו as Macc.III, 5. Nif. נִלְקַט 1) to be collected, harvested. Tosef.Shebi.IV, 21 שגדל בחובה ונ׳ בחובה what has been growing under obligation (as eventually subject to tithes) and been harvested under obligation; שגדל בשביעית ונ׳ בשביעית what has been growing in the Sabbatical year and collected in ; R. Hash. 15a; a. e. 2) to be made smooth by plucking. Sabb.97a, v. מַלְקֵט. Pu. לוּקָּט to be gleaned. Peah V, 1 גדיש שלא ל׳ תחתיו a stack of grain under which the gleaning for the poor has been left. Hif. הִלְקִיט 1) to cause picking, to strew feed for birds. Tosef.Sabb.XVIII, 4 מַלְקִיטִין, contrad. to מהלקטין (v. הִילְקט); Sabb.155b. 2) to arrange the gleaning by the poor. Peah IV, 5 ( 3) היו מַלְקִיטִין על החבל Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. מלקטין) arranged the gleaning by the line, leaving a corner at the end of each furrow. Hithpa. הִתְלַקֵּט to be collected; to require collection. Maas. Sh. II, 5 המִתְלַקְּטִים those coins which have been picked up singly, opp. הנבללין.Ḥull.46a מִתְלַקֵּט מהו if the required size of sound flesh can be obtained only by collecting (it not being in one place), how is it!Ib. 77a מתל׳ מהו how is it, if the quantity of flesh required to cover the broken bone is scattered?

    Jewish literature > לקט

  • 95 לָקַט

    לָקַט(b. h.) ( to seize, 1) to gatter, glean; to pick, v. Pi.Part. לוֹקֵט gleaner, huckster, v. לָקוֹט. 2) (in sewing) to gather, pucker. M. Kat 26a bot. ללוֹקְטָן ולעשותן כמין סולמות to mend (the rente for the dead) by gathering or making a sort of stairs (chain-stitches), v. סוּלָּם. Pi. לִיקֵּט same, 1) to pick, harvest; to pick up, collect. Tosef.Shebi.IV, 21 לי׳ אתרוג באחדוכ׳ he harvested Ethrogs on the first of Shbat; R. Hash. 14a; Erub.7a; Yeb.15a. Tosef.R. Hash. I, 9 לי׳ ירק if one picked vegetables; a. v. fr.Mass. Sh. II, 5 מה שלי׳ לי׳וכ׳ Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. מה שלקט לקט) what coins he picked up singly belong to the second-tithe fund. Y. ib. 53c והוא שלי׳ מיכן ומיכן אבל לי׳ על אומדוכ׳ (not אומן) provided he picked up here and there (deliberately selecting), but if he did so at random Bekh.7b כל חמטיל בצים מְלַקֵּט וב׳ every animal that lays eggs supports its brood by picking up food for it, except the bat … which gives suck.M. Kat. I, 5 מלקט אדםוכ׳ one may (during the festive week) collect for final burial the bones of, v. לִיקּוּט. Snh.VI, 6 מְלַקְּטִין את העצמותוכ׳ the bones (of the convict) may be collected and buried in their family tomb; a. fr.Esp. to glean, to take the poor mans share in the crop. Peah IV, 9 מי שלקטוכ׳ (Y. ed. שלי׳) if one gleaned the corner of the field and said, this is to belong to ; Gitt.11b; B. Mets.9b.Peah V, 6 לִלְקוֹט (Y. ed. ללַקֵּט). Y. ib. IV, 18b ילכו וִילַקְּטוּוכ׳ let them have an opportunity to go and glean in another field, v. כִּילּוּי, a. v. fr.Peah IV, 5, v. Hif..Sot11b ומלקט להןוכ׳, v. נָקַט. 2) to pluck ( hair) out singly. Naz.40b לִיקְּטוֹ במלקט if he plucked it singly with pinchers; Macc.III, 5 לְקָטוֹ. Ib. 20b במְלַקֵּט לבנותוכ׳ when one plucks out the white hair among the black; Sabb.94b; a. e.(Naz. l. c. עד שילקטנו בתער, read שיטלנו as Macc.III, 5. Nif. נִלְקַט 1) to be collected, harvested. Tosef.Shebi.IV, 21 שגדל בחובה ונ׳ בחובה what has been growing under obligation (as eventually subject to tithes) and been harvested under obligation; שגדל בשביעית ונ׳ בשביעית what has been growing in the Sabbatical year and collected in ; R. Hash. 15a; a. e. 2) to be made smooth by plucking. Sabb.97a, v. מַלְקֵט. Pu. לוּקָּט to be gleaned. Peah V, 1 גדיש שלא ל׳ תחתיו a stack of grain under which the gleaning for the poor has been left. Hif. הִלְקִיט 1) to cause picking, to strew feed for birds. Tosef.Sabb.XVIII, 4 מַלְקִיטִין, contrad. to מהלקטין (v. הִילְקט); Sabb.155b. 2) to arrange the gleaning by the poor. Peah IV, 5 ( 3) היו מַלְקִיטִין על החבל Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. מלקטין) arranged the gleaning by the line, leaving a corner at the end of each furrow. Hithpa. הִתְלַקֵּט to be collected; to require collection. Maas. Sh. II, 5 המִתְלַקְּטִים those coins which have been picked up singly, opp. הנבללין.Ḥull.46a מִתְלַקֵּט מהו if the required size of sound flesh can be obtained only by collecting (it not being in one place), how is it!Ib. 77a מתל׳ מהו how is it, if the quantity of flesh required to cover the broken bone is scattered?

    Jewish literature > לָקַט

  • 96 flesh

    fleʃ
    1) (the soft substance (muscles etc) that covers the bones of animals.) carne
    2) (the soft part of fruit: the golden flesh of a peach.) pulpa
    - flesh and blood
    - in the flesh

    flesh n carne
    tr[fleʃ]
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    in the flesh en persona, en carne y hueso
    to be one's own flesh and blood ser de la propia sangre de uno
    to make somebody's flesh creep ponerle a alguien la piel de gallina
    flesh wound herida superficial
    flesh ['flɛʃ] n
    1) : carne f (de seres humanos y animales)
    2) : pulpa f (de frutas)
    n.
    carne s.f.
    v.
    encarnar v.
    encarnizar v.
    fleʃ
    mass noun
    a) (human, animal) carne f

    in the flesh — en persona, en carne y hueso

    flesh and blood: after all, I'm only flesh and blood después de todo, soy de carne y hueso or soy humano; they're my own flesh and blood son de mi propia sangre; to make somebody's flesh creep o crawl — ponerle* los pelos de punta or la piel de gallina a alguien; (before n) < wound> superficial

    b) ( of fruit) pulpa f
    Phrasal Verbs:
    [fleʃ]
    1.
    N (gen) carne f ; [of fruit] pulpa f

    in the flesh — en carne y hueso, en persona

    - make sb's flesh crawl or creep
    - go the way of all flesh
    press 2., 1)
    2.
    CPD

    flesh colour, flesh color (US) N(also Art) color m de la piel

    flesh wound Nherida f superficial

    * * *
    [fleʃ]
    mass noun
    a) (human, animal) carne f

    in the flesh — en persona, en carne y hueso

    flesh and blood: after all, I'm only flesh and blood después de todo, soy de carne y hueso or soy humano; they're my own flesh and blood son de mi propia sangre; to make somebody's flesh creep o crawl — ponerle* los pelos de punta or la piel de gallina a alguien; (before n) < wound> superficial

    b) ( of fruit) pulpa f
    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > flesh

  • 97 kriechen

    v/i; kriecht, kroch, ist gekrochen
    1. crawl; verstohlen, Schutz suchend: creep; Schlange: auch slither
    2. (sich langsam fortbewegen) crawl; MOT. auch creep; kaum noch / nicht mehr kriechen können be barely / no longer able to get about (Am. around)
    3. (auch hat) fig. vor jemandem kriechen umg. toady to s.o., suck up to s.o.
    * * *
    to cringe; to grovel; to crawl; to creep; to truckle
    * * *
    krie|chen ['kriːçn] pret kro\#ch [krɔx] ptp gekrochen [gə'krɔxn]
    vi aux sein
    to creep (auch Pflanze, TECH to crawl (auch Schlange); (= langsam fahren) to creep or crawl (along); (fig Zeit) to creep by; (fig = unterwürfig sein) to grovel ( vor +dat before), to crawl ( vor +dat to)

    aus dem Ei kríéchen — to hatch (out)

    ins Bett kríéchen (inf)to go to bed; (sehr müde, erschöpft) to crawl into bed

    auf allen vieren kríéchen — to crawl on all fours

    unter die Bettdecke kríéchen — to slip under the covers or blankets

    die Kälte kroch mir in die Knochen — the cold seeped into my bones

    See:
    * * *
    1) (to move slowly: The traffic was crawling along at ten kilometres per hour.) crawl
    2) (a very slow movement or speed: We drove along at a crawl.) crawl
    3) (to make oneself (too) humble: He grovelled before his leader.) grovel
    * * *
    krie·chen
    <kroch, gekrochen>
    [ˈkri:çn̩]
    vi
    1. Hilfsverb: sein (sich auf dem Bauch vorwärtsbewegen)
    [irgendwohin] \kriechen to crawl [somewhere]
    nicht mehr \kriechen können to be on one's last legs
    2. Hilfsverb: sein (sehr langsam vergehen) to creep by
    3. Hilfsverb: sein AUTO (langsam fahren) to creep [or crawl] [along]
    4. Hilfsverb: sein o haben (pej: unterwürfig sein)
    [vor jdm] \kriechen to grovel [before sb], to crawl [or go crawling] [to sb]
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) mit sein <insect, baby> crawl; < plant> creep; < person, animal> creep, crawl; < car, train, etc.> crawl or creep [along]

    aus dem Ei/der Puppe kriechen — hatch [out]/emerge from the chrysalis

    auf allen vieren/auf dem Bauch kriechen — crawl on all fours/crawl [along] on one's stomach

    die Zeit kriecht(fig.) time creeps by

    kaum noch kriechen könnenhardly be able to get about or walk; s. auch Kreuz 1)

    2) auch mit sein (abwertend): (sich unterwürfig verhalten) crawl, grovel (vor + Dat. to)
    * * *
    kriechen v/i; kriecht, kroch, ist gekrochen
    1. crawl; verstohlen, Schutz suchend: creep; Schlange: auch slither
    2. (sich langsam fortbewegen) crawl; AUTO auch creep;
    kaum noch/nicht mehr kriechen können be barely/no longer able to get about (US around)
    3. (auch hat) fig
    vor jemandem kriechen umg toady to sb, suck up to sb
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) mit sein <insect, baby> crawl; < plant> creep; <person, animal> creep, crawl; <car, train, etc.> crawl or creep [along]

    aus dem Ei/der Puppe kriechen — hatch [out]/emerge from the chrysalis

    auf allen vieren/auf dem Bauch kriechen — crawl on all fours/crawl [along] on one's stomach

    die Zeit kriecht(fig.) time creeps by

    2) auch mit sein (abwertend): (sich unterwürfig verhalten) crawl, grovel (vor + Dat. to)
    * * *
    (vor) v.
    to fawn (upon) v. v.
    (§ p.,pp.: kroch, ist gekrochen)
    = to crawl v.
    to creep v.
    (§ p.,p.p.: crept)
    to cringe v.
    to crouch (to) v.
    to grovel v.
    to truckle v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kriechen

  • 98 carne

    f.
    1 meat (food).
    carne blanca white meat
    carne roja red meat
    2 flesh.
    3 flesh.
    los placeres de la carne the pleasures of the flesh
    4 beef, red meat.
    5 identity card, identification document.
    6 membership card.
    * * *
    1 ANATOMÍA flesh
    2 COCINA meat
    3 (de fruta) pulp
    \
    en carne viva red raw
    estar metido,-a en carnes familiar to be plump
    ser de carne y hueso to be only human
    ser uña y carne figurado to be hand in glove
    carne asada roasted meat
    carne de cañón figurado cannon fodder
    carne de gallina figurado goose pimples plural, goose bumps, goose flesh
    carne picada mince, mincemeat, US ground meat, loose meat
    carne viva raw flesh
    * * *
    noun f.
    1) meat
    * * *
    1. SF
    1) (Culin) meat

    carne bovina, carne de bovino — beef

    carne de cerdo, carne de chancho — LAm pork

    carne de res LAm beef

    carne deshilachada CAm, Méx stewed meat

    carne magra, carne mollar — lean meat

    carne marinada LAm salt meat

    carne picada — mince, ground meat ( esp EEUU)

    carnes blandas Cono Sur white meat sing

    carne tapada — stewed meat, stew

    2) (Anat) flesh

    de carne y hueso —

    me enamoro como cualquier chica de mi edad, soy de carne y hueso — I fall in love like any girl of my age, I'm only human

    en carne viva —

    carne de gallina — gooseflesh, goose pimples pl, goose bumps pl (EEUU)

    me pone la carne de gallina[de frío, emoción] it gives me goose pimples o (EEUU) goose bumps; [de miedo] it gives me the creeps, it makes my flesh crawl

    3) pl carnes [de persona]

    criar o echar carnes — to put on weight

    entrado o metido en carnes — plump, overweight

    de pocas carnes — thin, skinny

    4) (Rel) flesh
    5) (Bot) flesh, pulp; LAm [de árbol] heart(wood)
    2.
    ADJ

    color carne — flesh-coloured, flesh-colored (EEUU)

    * * *
    1)
    a) (de mamífero, ave) meat; ( de pescado) flesh

    echar or poner toda la carne en el asador — to put all one's eggs in one basket

    b) ( de fruta) flesh
    2)
    a) ( de una persona) flesh

    de carne y hueso: ¿crees que no sufro? yo también soy de carne y hueso do you think I don't suffer? I have feelings too; en carne propia: lo he vivido/sufrido en carne propia I've been through it/suffered it myself; en carne viva: tenía la herida en carne viva her wound was raw; en carne y hueso — in the flesh

    b) carnes femenino plural ( gordura)

    echar carnesto put on or gain weight

    entrado or metido en carnes — fat

    c)

    (de) color carne — flesh-colored*

    d) (Relig) ( cuerpo) flesh
    * * *
    = flesh, meat.
    Ex. Informative abstracts have been compared to a skeleton with all the flesh missing -- the viewer is given enough detail to accurately reconstruct what the departed soul must have looked like.
    Ex. The former monthly publications on statistics of eggs, meat and milk have been amalgamated since 1980 into a quarterly publication, 'Animal Production'.
    ----
    * a base de carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * aprender en las carnes de Uno = learn + the hard way.
    * caldo de carne = beef tea.
    * carne blanca = white meat.
    * carne congelada = frozen meat.
    * carne cruda = raw meat.
    * carne de cangrejo = crabmeat.
    * carne de cañón = cannon fodder, easy prey.
    * carne de cerdo = pigmeat.
    * carne de cerdo picada = minced pork.
    * carne de marisco = shellfish meal.
    * carne de membrillo = quince jelly.
    * carne de oveja = sheepmeat.
    * carne de ovino = mutton.
    * carne de pescado = fish meal.
    * carne + desprenderse del hueso = meat + fall off + the bone.
    * carne de ternera = veal.
    * carne de ternera picada = ground beef.
    * carne de vaca = beef.
    * carne de vaca picada = ground beef.
    * carne humana = human flesh.
    * carne picada = ground meat, minced meat.
    * carne reconstituida = reconstituted meat.
    * carne roja = red meat.
    * con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].
    * curar carne = cure + meat.
    * de carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * de carne y hueso = flesh-and-blood.
    * echar toda la carne en el asador = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket, shoot (for) + the moon, go for + broke.
    * en carne y hueso = in the flesh.
    * industria dedicada a la producción de carne de vaca, la = beef industry, the.
    * mazo para la carne = meat mallet.
    * pastel de carne = meatloaf.
    * pieza de carne = cut of meat.
    * poner toda la carne en el asador = shoot (for) + the moon, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner toda la carne en el asador = go for + broke.
    * producción de carne de vaca = beef production.
    * sin carne = meatless.
    * trozo de carne = cut of meat.
    * * *
    1)
    a) (de mamífero, ave) meat; ( de pescado) flesh

    echar or poner toda la carne en el asador — to put all one's eggs in one basket

    b) ( de fruta) flesh
    2)
    a) ( de una persona) flesh

    de carne y hueso: ¿crees que no sufro? yo también soy de carne y hueso do you think I don't suffer? I have feelings too; en carne propia: lo he vivido/sufrido en carne propia I've been through it/suffered it myself; en carne viva: tenía la herida en carne viva her wound was raw; en carne y hueso — in the flesh

    b) carnes femenino plural ( gordura)

    echar carnesto put on or gain weight

    entrado or metido en carnes — fat

    c)

    (de) color carne — flesh-colored*

    d) (Relig) ( cuerpo) flesh
    * * *
    = flesh, meat.

    Ex: Informative abstracts have been compared to a skeleton with all the flesh missing -- the viewer is given enough detail to accurately reconstruct what the departed soul must have looked like.

    Ex: The former monthly publications on statistics of eggs, meat and milk have been amalgamated since 1980 into a quarterly publication, 'Animal Production'.
    * a base de carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * aprender en las carnes de Uno = learn + the hard way.
    * caldo de carne = beef tea.
    * carne blanca = white meat.
    * carne congelada = frozen meat.
    * carne cruda = raw meat.
    * carne de cangrejo = crabmeat.
    * carne de cañón = cannon fodder, easy prey.
    * carne de cerdo = pigmeat.
    * carne de cerdo picada = minced pork.
    * carne de marisco = shellfish meal.
    * carne de membrillo = quince jelly.
    * carne de oveja = sheepmeat.
    * carne de ovino = mutton.
    * carne de pescado = fish meal.
    * carne + desprenderse del hueso = meat + fall off + the bone.
    * carne de ternera = veal.
    * carne de ternera picada = ground beef.
    * carne de vaca = beef.
    * carne de vaca picada = ground beef.
    * carne humana = human flesh.
    * carne picada = ground meat, minced meat.
    * carne reconstituida = reconstituted meat.
    * carne roja = red meat.
    * con carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * con muchos huesos y poca carne = bony [bonier -comp., boniest -sup.].
    * curar carne = cure + meat.
    * de carne = meaty [meatier -comp., meatiest -sup.].
    * de carne y hueso = flesh-and-blood.
    * echar toda la carne en el asador = put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket, shoot (for) + the moon, go for + broke.
    * en carne y hueso = in the flesh.
    * industria dedicada a la producción de carne de vaca, la = beef industry, the.
    * mazo para la carne = meat mallet.
    * pastel de carne = meatloaf.
    * pieza de carne = cut of meat.
    * poner toda la carne en el asador = shoot (for) + the moon, put + all (of) + Posesivo + eggs in one basket.
    * poner toda la carne en el asador = go for + broke.
    * producción de carne de vaca = beef production.
    * sin carne = meatless.
    * trozo de carne = cut of meat.

    * * *
    A
    1 (de mamífero, ave) meat; (de pescado) flesh
    quítate de ahí, que la carne de burro no es transparente ( fam hum); out of the way! I haven't got X-ray vision, you know ( colloq)
    echar or poner toda la carne en el asador to put all one's eggs in one basket
    no ser ni carne ni pescado to be neither one thing nor the other, to be neither fish nor fowl
    2 (de fruta) flesh
    Compuestos:
    white meat
    crabmeat
    pork
    (Andes, RPI) pork
    ( Ven) pork
    lamb
    ( Andes) crabmeat
    quince jelly
    ( AmL excl CS) beef
    carne desmechada or esmechada
    ( Ven fam) shredded meat
    veal
    beef
    venison
    lean meat
    (con tocino) larded meat; (en hilachas) ( Ven) shredded meat
    ( AmL exc RPl) ground beef ( AmE), mince ( BrE)
    (Esp, RPl) ground beef ( AmE), mince ( BrE)
    red meat
    beef
    B
    tenía las carnes marchitas ( liter); she had lost her bloom, her bloom had faded
    es carne de mi carne he's my flesh and blood
    de carne y hueso: que no te dé miedo hablar con la maestra, es de carne y hueso como tú don't be afraid to talk to the teacher, she's not a monster o she doesn't bite o she's quite human
    ¿tú te crees que yo no sufro? yo también soy de carne y hueso do you think I don't suffer? I have feelings too
    en carne propia: lo he vivido/sufrido en carne propia I've been through it/suffered it myself
    en carne viva: tenía la herida en carne viva her wound was raw
    tenía el recuerdo de la tragedia todavía en carne viva the memory of the tragedy was still fresh in her mind
    en carne y hueso in the flesh
    (gordura): de carnes abundantes of ample proportions ( euph), fat
    echar carnes to put on o gain weight
    está un poco metidito en carnes he's a bit on the plump side
    3
    (de) color carne flesh-colored*
    4 ( Relig) (cuerpo) flesh
    la carne es débil the flesh is weak
    el Verbo se hizo carne the Word was made flesh
    Compuestos:
    cannon fodder
    gooseflesh, goose pimples (pl), goose bumps (pl)
    el sólo pensar en eso me pone la carne de gallina it gives me the creeps o makes my flesh crawl o gives me goose pimples just to think about it ( colloq)
    * * *

     

    Multiple Entries:
    carne    
    carné
    carne sustantivo femenino
    1
    a) (de mamífero, ave) meat;

    ( de pescado) flesh;
    carné de cerdo or (Chi, Per) chancho or (Ven) cochino or (Méx) puerco pork;

    carné de ternera veal;
    carné de vaca or (AmC, Col, Méx, Ven) res beef;
    carné molida or (Esp, RPl) picada ground beef (AmE), mince (BrE)

    2 ( de una persona) flesh;

    tenía la herida en carné viva her wound was raw;
    (de) color carné flesh-colored( conjugate colored);
    en carné y hueso in the flesh;
    me pone la carné de gallina it gives me goose pimples (colloq)
    carné sustantivo masculino
    identity card;
    sacar el carné to have one's identity (o membership etc) card issued;

    carné de conducir driver's license (AmE), driving licence (BrE);
    carné de estudiante student card;
    carné de identidad identity card;
    carné de socio (de club, mutual) membership card;

    ( de biblioteca) library card
    carne sustantivo femenino
    1 flesh
    2 (alimento) meat: no me gusta la carne de cerdo, I don't like pork
    3 (de un fruto) pulp 4 carne de cañón, cannon fodder
    figurado familiar carne de gallina, goosepimples
    ♦ Locuciones: familiar ser de carne y hueso, to be only human
    en carne viva, (despellejado) raw: tenía los pies en carne viva, her feet were raw
    carné, carnet sustantivo masculino card
    carnet de conducir, driving licence, US driver license
    carnet de estudiante, student card
    carnet de identidad, identity card
    ' carné' also found in these entries:
    Spanish:
    ablandar
    - caducar
    - carnal
    - carne
    - carnet
    - caza
    - cerdo
    - cordera
    - cordero
    - curar
    - de
    - descomposición
    - deshuesar
    - filete
    - hebra
    - identidad
    - jugosa
    - jugoso
    - mala
    - malo
    - mechar
    - morcillo
    - nervio
    - nunca
    - O
    - pasada
    - pasado
    - pastel
    - pecado
    - perforación
    - perforado
    - pesar
    - picar
    - picada
    - picado
    - poder
    - renovar
    - retirar
    - salsa
    - seca
    - seco
    - tártara
    - tártaro
    - ternera
    - tierna
    - tierno
    - trinchar
    - uña
    - vencida
    - vencido
    English:
    bake
    - barbecue
    - beef
    - bone
    - bony
    - brawn
    - brisket
    - cannon fodder
    - card
    - carve
    - chill
    - consumption
    - cost
    - crisps
    - cut
    - defrost
    - do
    - done
    - driver
    - driving licence
    - fat
    - flesh
    - goosebumps
    - gooseflesh
    - goosepimples
    - gravy
    - grind
    - ground
    - hash
    - hog
    - identity card
    - joint
    - juice
    - lamb
    - lean
    - licence
    - life
    - live
    - meat
    - meat pie
    - meaty
    - membership card
    - mince
    - mincemeat
    - mutton
    - off
    - pal
    - pally
    - pork
    - potato chips
    * * *
    carne nf
    1. [de persona] flesh
    Fig carne de cañón cannon fodder;
    carne de gallina gooseflesh, goose pimples, US goose bumps;
    se me pone la carne de gallina al ver esas imágenes it sends a shiver down my spine when I see those pictures
    2. [alimento] meat
    carne asada al horno roast (meat);
    carne asada a la parrilla Br grilled meat, US broiled meat;
    carne blanca white meat;
    Andes carne de chancho pork; Ven Culin carne desmechada shredded meat; Culin carne sin hueso boned meat;
    ser carne sin hueso to be a cushy job;
    carne magra lean meat;
    Culin carne mechada = joint of beef or pork stuffed and roasted; Esp carne de membrillo quince jelly; Am carne molida Br mince, US ground beef; Esp, RP carne picada Br mince, US ground beef; Méx carne de puerco pork; Méx carne de res beef;
    carne roja red meat;
    3. [de fruta] flesh
    4. [sensualidad] flesh;
    los placeres de la carne the pleasures of the flesh
    5. Comp
    se me abren las carnes al ver esas imágenes/oír su llanto it breaks my heart to see those pictures/hear her crying;
    cobrar o [m5] criar o [m5] echar carnes to put on weight;
    echar o [m5] poner toda la carne en el asador to go for broke;
    en carnes naked;
    en carne y hueso in person;
    nos visitó el Presidente, en carne y hueso the President himself visited us, the President visited us in person;
    en carne propia: te entiendo perfectamente, he vivido tus sufrimientos en carne propia I know exactly what you're talking about, I've suffered the same experiences as you myself;
    en carne viva: tenía el codo en carne viva his elbow was raw;
    Fig
    tengo la ofensa en carne viva I'm still smarting from the insult;
    entrado o [m5] metido en carnes plump;
    no ser ni carne ni pescado to be neither fish nor fowl;
    perder carnes to lose weight;
    ser de carne y hueso to be human;
    le temblaban las carnes he was very frightened
    * * *
    f
    1 meat;
    poner toda la carne en el asador pull out all the stops;
    ni carne ni pescado fig neither fish, flesh, nor fowl
    2 de persona flesh;
    de carne y hueso flesh and blood;
    de color carne flesh-colored, Br flesh-coloured;
    sufrir algo en sus propias carnes fig go through sth o.s.;
    echar carnes put on weight
    * * *
    carne nf
    1) : meat
    carne molida: ground beef
    2) : flesh
    carne de gallina: goose bumps
    * * *
    1. (alimento) meat
    no come carne; es vegetariana she doesn't eat meat; she's vegetarian
    2. (de fruta, cuerpo) flesh

    Spanish-English dictionary > carne

  • 99 flesh

    I [fleʃ]
    nome (of human, animal) carne f.; (of fruit) polpa f.; fig.
    ••
    II [fleʃ]
    verbo transitivo scarnire [skin, hide]
    * * *
    [fleʃ]
    1) (the soft substance (muscles etc) that covers the bones of animals.) carne
    2) (the soft part of fruit: the golden flesh of a peach.) polpa
    - flesh and blood
    - in the flesh
    * * *
    I [fleʃ]
    nome (of human, animal) carne f.; (of fruit) polpa f.; fig.
    ••
    II [fleʃ]
    verbo transitivo scarnire [skin, hide]

    English-Italian dictionary > flesh

  • 100 κῶλον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `member of an animal or a man, esp. leg' (IA.), also metaph., e.g. of a part of a periode (Rhet.), often plur., a. o. = `corpse' (LXX, NT).
    Compounds: Several compp., e.g. ἰσό-κωλος `with equal members' (Arist.), ἀκρο-κώλια `extremities', ὑπο-κώλια `thigh of an animal'
    Derivatives: Diminut. κωλάριον (Ael.), κωλύφιον (Phryn., Plaut.; cf. Lat. cōlyphium); κωλέα, -ῆ (Att.), κωλήν, - ῆνος f. (IA.), κωλεός f. (Epich., Hp.) `bones of the hip with its flesh, ham' (Solmsen Wortforsch. 124); κώληψ, - ηπος f. `hollow of the knee' (Ψ 726, Nic.); prop. ompound with ἅπτω? (Bechtel Lex. s.v. with Wackernagel), with suffixchange κώληξ `id.' (sch.) [this shows that it does prob. not contain a part of ἄπτω]; κωλώτης m. `lizard' (Hp., Arist., Babr.; Redard Les noms grecs en - της 8; because he can break off his tail, which will grow on(?); cf. Lat. lacerta to lacertus (see W.-Hofmann s. v.); also Lidén KZ 40, 260 f. on Skt. pallī `small house-lizard' (to pad-'foot'; diff. Mayrhofer KEWA s. v.) and Holthausen KZ 71, 60 (Westfal. hacke-molle `salamander' to hacke `pricks'). Denomin. κωλίζομαι `be disjointed in κῶλα' (late).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: No cognate. Related words are perhaps found in Slavic and Baltic, but their relation to κῶλον cannot be specified: OCS, Russ. kolěno `knee, stem, lineage', Russ. člen `member, body-part', Lith. kelỹs `knee'; a fullgrade aorist with o-voc. is suspected by Specht KZ 55, 19 in κόλσασθαι ἱκετεῦσαι H. (but is this cognate?) - Details in WP. 2, 597 ff., Pok. 928. Vasmer and Fraenkel Wb. s. vv. - Cf. also σκέλος. - Unclear. One notes that Pre-Greek has a suffix - ηξ ( νάρθηξ, κύμηξ).
    Page in Frisk: 2,60-61

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κῶλον

См. также в других словарях:

  • Animal worship — (or zoolatry) refers to religious rituals involving animals, especially in pre modern societies, such as the glorification of animal deities, or animal sacrifice. The origins of animal worship have been the subject of many theories. The classical …   Wikipedia

  • Animal Lover — can also refer to one who expresses animal love. Infobox Album | Name = Animal Lover Type = Album Artist = The Residents Released = April 5, 2005 Recorded = 2005 Genre = Experimental rock Length = 58:46 Label = Mute Producer = Reviews = *… …   Wikipedia

  • Animal psychopathology — is the study of mental or behavioral disorders in non human animals.Historically, there has been an anthropocentric tendency to emphasize the study of animal psychopathologies as models for human mental illnesses [Owen, J. B., Treasure, J.L.… …   Wikipedia

  • Bones Brigade — Saltar a navegación, búsqueda Bones Brigade fue uno de los equipos de skateboard más importantes y exitosos de Powell Peralta, la compañía del skater Stacy Peralta. Los Bones fueron creados en 1979 por el propio Stacy y a mediados finales de la… …   Wikipedia Español

  • ANIMAL TALES — ANIMAL TALES, stories in which animals are the principal characters, with the plot revolving around them and the setting mainly in the animal world. A man in an animal tale is an intruder in a strange world inhabited, ruled, and dominated by… …   Encyclopedia of Judaism

  • Bones Brigade — was a highly successful skateboarding team that rode under the Powell Peralta and later Powell banner. The team was created in 1979 by Stacy Peralta who picked most of the riders. They were very successful in competitions around that time. Some… …   Wikipedia

  • Animal glue — in granules An animal glue is an adhesive that is created by prolonged boiling of animal connective tissue. These protein colloid glues are formed through hydrolysis of the collagen from skins, bones, tendons, and other tissues, similar to… …   Wikipedia

  • Animal Lover — Album par The Residents Sortie 2005 Genre avant garde Producteur The Residents Critique Allmusic …   Wikipédia en Français

  • animal — animalic /an euh mal ik/, animalian /an euh may lee euhn, mayl yeuhn/, adj. /an euh meuhl/, n. 1. any member of the kingdom Animalia, comprising multicellular organisms that have a well defined shape and usually limited growth, can move… …   Universalium

  • animal charcoal — Bone Bone (b[=o]n; 110), n. [OE. bon, ban, AS. b[=a]n; akin to Icel. bein, Sw. ben, Dan. & D. been, G. bein bone, leg; cf. Icel. beinn straight.] 1. (Anat.) The hard, calcified tissue of the skeleton of vertebrate animals, consisting very largely …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bones (instrument) — The bones are a musical instrument (more specifically, a folk instrument) which, at the simplest, consists of a pair of animal bones, or pieces of wood or a similar material. Sections of large rib bones and lower leg bones are the most commonly… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»