-
1 Horn eines Tieres
qiloç--------qoç--------quloç -
2 Conference Internationale des Ìà-tieres Premieres
Универсальный немецко-русский словарь > Conference Internationale des Ìà-tieres Premieres
-
3 Notruf
m1. TELEF. emergency call2. (Nummer) emergency number3. eines Tieres: alarm call* * *der Notrufemergency call* * *Not|rufm (TELEC)(Gespräch) emergency call; (Nummer) emergency number* * *Not·rufm1. (Anruf auf einer Notrufnummer) emergency call2. (eines Tieres) distress call* * *1) (Hilferuf) emergency call; (eines Schiffes) Mayday call; distress call2) (Nummer) emergency number* * *Notruf m1. TEL emergency call2. (Nummer) emergency number* * *1) (Hilferuf) emergency call; (eines Schiffes) Mayday call; distress call2) (Nummer) emergency number* * *-e m.emergency call n. -
4 Aussetzung
f1. eines Kindes etc.: abandonment3. eines Preises: offer5. WIRTS. preparation for packaging* * *Aus|set|zungf -, -en1) (von Kind, Tier) abandonment; (von Fischen, Wild) release; (von Pflanzen) planting out; (NAUT ) (von Passagieren) marooning; (von Boot) lowering2) (= Festsetzung) (von Belohnung) offer; (in Testament) bequestdurch Áússetzung einer Belohnung — by offering a reward, by the offer of a reward
die Áússetzung der Strafe zur Bewährung war in diesem Falle nicht möglich — it was impossible to give a suspended sentence in this case
* * *Aus·set·zung<-, -en>f1. (das Aussetzen) Kind, Haustiere abandonment; Pflanzen planting out; Fische, Wild releasing; Boote lowering; Passagiere marooning2. (in Aussicht stellen) Belohnung, Preis, Erbteil offer* * *1. eines Kindes etc: abandonment3. eines Preises: offer5. WIRTSCH preparation for packaging* * *f.exposure n.suspension n. -
5 Erkrankung
f illness, sickness; eines Organs: disease* * *die Erkrankungsickness; illness* * *Er|krạn|kungf -, -enillness; (von Organ, Pflanze, Tier) diseasewegen einer plötzlichen Erkrankung des Viehbestandes — because the livestock suddenly became diseased
* * *(a disease: a disorder of the lungs.) disorder* * *Er·kran·kung<-, -en>f1. (Krankheitsfall) illness* * *die; Erkrankung, Erkrankungen (eines Menschen, Tieres) illness; (eines Körperteils) disease* * ** * *die; Erkrankung, Erkrankungen (eines Menschen, Tieres) illness; (eines Körperteils) disease* * *f.disease n. -
6 Friedlichkeit
* * *die Friedlichkeitpeacefulness* * *Fried|lich|keitf -,no pl1) (=Gewaltfreiheit von Demonstration, Volk, Zeiten) peacefulness; (= Friedfertigkeit von Mensch) peaceable nature; (= Sanftmut) placidity2) (= friedvolle Atmosphäre) peacefulness* * ** * *Friedlichkeit f; nur sg peacefulness; (Friedfertigkeit) peaceable nature; eines Tieres: gentleness, docility* * *f.peacefulness n. -
7 Gedärm
n; -(e)s, -e, meist Pl. intestines Pl.; ZOOL. entrails Pl.* * *das Gedärmbowels; intestines; entrails; guts* * *Ge|dạ̈rm [gə'dɛrm]1. nt -(e)s, -e, Ge|där|me[gə'dɛrmə]2. nt -s, - (old, liter)1) bowels pl, entrails pl2) pl intestines pl* * *Ge·därm<-[e]s, -e>ntGe·där·me<-s, ->[gəˈdɛrm(ə)]da drehen sich einem ja die \Gedärme um! it's enough to make your stomach turn!* * *das; Gedärm[e]s, Gedärme intestines pl.; bowels pl., (eines Tieres) entrails pl* * ** * *das; Gedärm[e]s, Gedärme intestines pl.; bowels pl., (eines Tieres) entrails pl* * *-e n.bowels n. -
8 Nachkomme
* * *der Nachkommeoffspring; descendant; scion* * *Nach|kom|me ['naːxkɔmə]m -n, -ndescendantohne Náchkommen — without issue (form)
* * *(the child, grandchild, great-grandchild etc of a person: This is a photograph of my grandmother with all her descendants.) descendant* * *Nach·kom·me<-n, -n>[ˈna:xkɔmə]m descendant* * *der; Nachkommen, Nachkommen descendant; (eines Tieres) offspring* * *ohne Nachkommen sterben die without issue form* * *der; Nachkommen, Nachkommen descendant; (eines Tieres) offspring* * *m.descendant n.offspring n. -
9 Nachkommenschaft
f descendants Pl.* * *die Nachkommenschaftposterity* * *Nach|kom|men|schaft ['naːxkɔmənʃaft]f -, -endescendants pl, issue (form)seine zahlreiche Náchkommenschaft — his numerous progeny pl or descendants
* * *Nach·kom·men·schaft<-, -en>seine zahlreiche \Nachkommenschaft one's numerous progeny + sing/pl vb form* * *die; Nachkommenschaft: descendants pl.; (eines Tieres) offspring* * ** * *die; Nachkommenschaft: descendants pl.; (eines Tieres) offspring -
10 Notschrei
m1. geh. cry of distress2. eines Tieres: alarm call* * *Not|schreim (liter)cry of distress, cry for help* * *1. geh cry of distress -
11 Pelz
m; -es, -e fur; unbearbeitet: skin, hide; (Pelzmantel) fur (coat); jemandem auf den Pelz rücken umg. (zu nahe kommen) come too close to s.o., crowd s.o.; (bedrängen) get on at s.o., pester s.o.* * *der Pelzfur; pelt; fur coat; skin; fur piece* * *Pẹlz [pɛlts]m -es, -efur; (nicht gegerbt auch) pelt, hide, skin; (Kleidung) fur; (fig = Haarwuchs) fur no pljdm eins auf den Pelz brennen (inf) — to singe sb's hide
die Sonne auf den Pelz brennen lassen (inf) — to toast oneself (inf)
wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass (prov) — give me all of the benefits and none of the hassle (inf)
See:→ rücken* * *der1) (the thick, short, fine hair of certain animals.) fur2) (the skin(s) of these animals, often used to make or decorate clothes etc for people: a hat made of fur; ( also adjective) a fur coat.) fur3) (a coat, cape etc made of fur: She was wearing her fur.) fur* * *<-es, -e>[pɛlts]m1. (Fell) fur3.▶ jdm/einem Tier eins auf den \Pelz brennen (fam) to singe sb's/an animal's hide, to pump sb/an animal full of lead sl* * *der; Pelzes, Pelze1) fur; coat; (des toten Tieres) skin; pelt2) o. Pl. (gegerbt; als Material) fur3) fur; (Pelzmantel) fur coat4) (ugs.): (Haut)sich (Dat.) die Sonne auf den Pelz brennen lassen — soak up the sun; s. auch rücken 2. 1); sitzen 1)
* * *jemandem auf den Pelz rücken umg (zu nahe kommen) come too close to sb, crowd sb; (bedrängen) get on at sb, pester sb* * *der; Pelzes, Pelze1) fur; coat; (des toten Tieres) skin; pelt2) o. Pl. (gegerbt; als Material) fur3) fur; (Pelzmantel) fur coat4) (ugs.): (Haut)sich (Dat.) die Sonne auf den Pelz brennen lassen — soak up the sun; s. auch rücken 2. 1); sitzen 1)
* * *-e m.coat n.fur n. -
12 Pfötchen
* * *Pföt|chen ['pføːtçən]nt -s, - dimlittle paw* * *Pföt·chen<-s, ->[ˈpfø:tçən][gib] \Pfötchen! [give me a] paw!* * *das; Pfötchens, Pfötchen: [little] paw[gib] Pfötchen! — [give us a] paw!
* * *gib Pfötchen! auch zum Kind etc: give us a paw* * *das; Pfötchens, Pfötchen: [little] paw[gib] Pfötchen! — [give us a] paw!
-
13 Schlund
m; -(e)s, Schlünde1. ANAT. (back of the) throat; fachspr. pharynx; ZOOL. maw* * *der Schlundgorge; throat; gullet; jaws; maw* * *Schlụnd [ʃlʊnt]m -(e)s, -e['ʃlʏndə] (ANAT) pharynx, gullet; (fig liter) maw (liter)* * *<-[e]s, Schlünde>[ʃlʊnt, pl ˈʃlʏndə]m2. (geh) abyss, chasmder \Schlund des Meeres the depths of the sea, the deepder \Schlund des Vulkans the pit of the volcano* * *der; Schlund[e]s, Schlünde [back of the] throat; pharynx (Anat.); (eines Tieres) maw* * *1. ANAT (back of the) throat; fachspr pharynx; ZOOL maw2. fig eines Vulkans etc: (yawning) chasm;der Schlund der Hölle the jaws of hell* * *der; Schlund[e]s, Schlünde [back of the] throat; pharynx (Anat.); (eines Tieres) maw* * *-e m.gullet n. -
14 Stammbaum
m family tree; ZOOL. pedigree; BIO. phylogenetic tree* * *der Stammbaumfamily tree; pedigree; lineage* * *Stạmm|baummfamily or genealogical tree; (BIOL) phylogenetic tree; (von Zuchttieren) pedigree; (LING) treeeinen guten Stammbaum haben (lit, hum) — to have a good pedigree
* * *der1) ((a plan showing) a person's ancestors and relations.) family tree2) (a plan, list etc of the ancestors of a person or family.) genealogy3) (a list of the ancestors from whom a person or animal is descended: a dog's pedigree.) pedigree* * *Stamm·baumm family [or genealogical] tree, phylogenetic tree spec* * *der family tree; (eines Tieres) pedigree; (Biol.) phylogenetic tree* * ** * *der family tree; (eines Tieres) pedigree; (Biol.) phylogenetic tree* * *m.family tree n.pedigree n. -
15 Streifzug
m1. foray (in + Akk, durch into); Streifzüge durch die Gegend machen make a few forays into the surrounding area2. MIL. foray, raid, incursion3. fig.: literarischer Streifzug literary excursion; ein Streifzug durch die Geschichte des Films an exploration of the history of filmmaking; Streifzüge durch die Geschichte exploring history, excursions through time* * *der Streifzugramble; foray* * *Streif|zugmraid; (= Bummel) expedition; (fig = kurzer Überblick) brief survey (durch of)* * *(a long walk, usually in the countryside, taken for pleasure.) ramble* * *Streif·zugm1. (Bummel) expeditionein \Streifzug durch die Antiquitätengeschäfte/über die Flohmärkte a trip [or tour] round [or to] the antique shops/flea markets3. (Exkurs) digressionein musikalischer \Streifzug durch die Barockzeit a brief musical survey of the baroque period* * *der expedition; (fig.) expedition; journey; (eines Tieres) prowl* * *1. foray (in +akk,durch into);Streifzüge durch die Gegend machen make a few forays into the surrounding area2. MIL foray, raid, incursion3. fig:literarischer Streifzug literary excursion;ein Streifzug durch die Geschichte des Films an exploration of the history of filmmaking;Streifzüge durch die Geschichte exploring history, excursions through time* * *der expedition; (fig.) expedition; journey; (eines Tieres) prowl* * *m.foray n. -
16 Bein
baɪnn1) ANAT pierna fmit den Beinen fest im Leben stehen — ver las realidades, pisar tierra
sich auf die Beine machen — ponerse en marcha, echar piernas
2) ( eines Tieres) pata f3) ( bei Möbeln) pata f, pie mBein [baɪn]<-(e)s, -e>1 dig (Körperteil) pierna Feminin; die Beine übereinander schlagen cruzar las piernas; er stellt ihm ein Bein le pone la zancadilla; sich Dativ (k)ein Bein ausreißen (umgangssprachlich bildlich) (no) matarse trabajando; mit einem Bein im Grab stehen (umgangssprachlich bildlich) estar con un pie en la tumba; sich Dativ die Beine in den Bauch stehen (umgangssprachlich bildlich) estar de plantón; mit beiden Beinen im Leben stehen (umgangssprachlich bildlich) tener los pies en el suelo; jemandem Beine machen (umgangssprachlich bildlich) echar a alguien; die Beine in die Hand nehmen (umgangssprachlich bildlich) salir disparado; etwas auf die Beine stellen (umgangssprachlich bildlich) montar algo; er ist schon wieder auf den Beinen (umgangssprachlich) ya se ha recuperado totalmente3 dig(gehobener Sprachgebrauch: Knochen) hueso Maskulin; etwas geht jemandem durch Mark und Bein (umgangssprachlich) algo le parte el alma a alguienwenn du jetzt nicht endlich kommst, mache ich dir Beine como no vengas de una vez me voy a poner serio ( femenino seria) contigo -
17 aufbringen
aufbringen, I) in die Höhe bringen: erigere (wie einen Gefallenen). – Uneig.: a) einen [191] Krankenwieder gesund machen, alqm levare (ihm aufhelfen). – alci dare salutem od. salutem et sanitatem. alci sanitatem restituere (die Gesundheit wiederherstellen). – jmd. aufzubringen suchen, petere sanitatem alcis. – b) großziehen: educare; educere. – II) zur Stelle schaffen: a) übh.: conficere. efficere. – parare. comparare (beschaffen). – conferre (beisteuernd zusammenbringen). – cogere (zusammenziehend [Menschen] od. beitreibend [Geld etc.] zusammenbringen). – Geld au., conferre pecuniam (beisteuernd); cogere pecuniam, von jmd., ab alqo (beitreibend); pecunias expedire (austreibend): Geld aufzubringen suchen, pecuniam conquirere: als erdiese Summe (Geldes) aufgebracht hatte, eam summam cum confecisset: woher die Kosten dazu aufgebracht werden sollten, unde in eos sumptus pecunia erogaretur. – b) wegnehmend: Schiffe au., captas naves in portum deducere (eroberte Schiffe nach dem Hafen bringen); naves capere, intercipere (übh. Schiffe wegnehmen). – III) einführen, in Aufnahme bringen: inducere. introducere. – instituere (einrichten; alle drei Gewohnheiten, Sitten etc.). – in morem perducere (zur Sitte machen). – docere (lehren). – neue Wörter au., verba novare: neue Wörter in der lat. Sprache au., nova verba inducere in linguam Latinam: die u. die Benennung (den u. den Namen) für etwas aufbringen, alqd appellare coepisse mit Akk. (z. B. quod [munus gladiatorium] appellare coepit sportulam). – IV) jmd. zum Zorn etc. aufregen: movere. commovere (empören). – irritare (reizen). – exacerbare (erbittern). – jmd. gegen einen aufbringen, incitare od. inflammare alqm in alqm; accendere alqm contra alqm: die an sich aufgeregten Gemüter noch mehr au., per se accensos animos incitare: aufgebracht werden, irā exacerbari od. incendi: aufgebracht sein, (irā) exacerbatum esse; gegen jmd., iratum od. iratum et offensum esse alci; irasci, suscensere, verb. irasci et suscensere alci (s. »zürnen« den Untersch.): sehr aufgebracht sein, iracundiā ardere: gegen jmd., vehementer irasci alci: etw. gegen jmd., subirasci alci: er ist gegen mich aufgebracht, ego illum iratum habeo. – Aufbringen, das, - ung, die, educatio (Ausziehung eines Kindes, Tieres, einer Pflanze). – confectio (Beibringung, -treibung, z. B. tributi). – comparatio (Herbeischaffung, z. B. der Zeugen, testium). – conquisitio (Zusammensuchen, z. B. pecuniae, copiarum). – irritatio (Anreizung zum Zorn).
-
18 Brust
Brust, I) im weitern Sinne: pectus (auch als Sitz des Gefühls, des Mutes etc.). – latus. latera, um,n. (mit Rücksicht auf die Beschaffenheit der Lungen; dah. bes. von der B. des [524] Redners, z. B. latera bona: u. latus imbecillum: die B. schonen, lateri consulere). – animus (übtr., Herz als Empfindendes in der Brust). – Wunden auf der B. bekommen, vulnera adversa accipere od. adverso corpore excipere: Narben auf der B. zeigen können, cicatrices adverso corpore ostentare posse. – jmd. an die B. drücken, s. drücken: sich in die B. werfen, s. sich brüsten. – die Furien, die ihren Wohnsitz in der B. haben, domesticae furiae. – II) im engern Sinne: mamma (der sichtbare Busen als fleischiger Teil sowohl des weiblichen als auch des männlichen und tierischen Körpers). – uber, gew. im Plur. ubera (die nährende, säugende Brust als der mit Milch gefüllte Busen des weiblichen menschlichen, bes. aber tierischen Körpers, das Euter, die Zitzen, s. Aur. Vict. orig. gent. Rom. 20, 3: deinde levandorum uberumgratiā mammaspraebuisse). – papilla (eig. die Brustwarze; dann für die ganze Brust, wo es gleichviel ist, ob man die Brust od. die Warze an derselben meint, z. B. unter der linken B, infra laevam papillam). – starke Brüste habend, mammosus: einem Kinde die B. geben, reichen. es an die B. legen, mammam infanti dare od. praebere; submissam infanti praebere mammam: an der B. eines wilden Tieres genährt werden, silvestris beluae uberibus sustentari. Brustbeklemmung, anhelĭtus; anhelatio. – Brustbeschwerde, gravitas pectoris. – B. verursachen, gravitatempectori facere. – Brustbild, imago ficta, im Zshg. bl. imago (Büste). – clipeus od. gew. clipeum (ein auf einer schildförmigen Fläche als Gemälde od. in halberhabener Arbeit bis an die Brust dargestelltes Bild, ein gemaltes B. od. ein Relief en Medaillon). – vultus alcis (das Gesicht jmds., das Brustbild auf Gemälden u. Münzen).
-
19 Fett [2]
Fett, das, pingue (die fetten Teile des Körpers). – adeps (das flüssige Fett, das Schmalz, Schmeer). – sebum (Talg). – caro pinguis (fettes Fleisch). – mit F. angemacht, -versetzt, adipatus (z.B. puls); unctus (z.B. caules). Vgl. »Fettigkeit«. – Fettbauch, abdomen; adeps. – fetticht, fettig, pinguis. – Fettigkeit, obesitas (die Wohlgenährtheit eines Menschen od. Tieres, Ggstz. gracilitas). – pinguedo (die fettige Beschaffenheit, die fettähnliche Dickheit oder Zäheit einer Sache). – pingue (die fetten Teile des Körpers; vgl. »Fett«). – an F. zunehmen, pinguescere.
-
20 Grube
Grube, I) im allg.: fovĕa (eine tiefe, oben offenstehende Grube, vorzüglich zum Fangen wilder Tiere; daher auch, wie Grube, bildlich von einer Gefahr, Nachstellung, die man jmdm. bereitet etc.). – scrobis od. (kleine) scrobiculus (eine kesselförmig aufgeworfene Grube, um einen Baum hineinzusetzen od. einen Leichnam zu begraben). – fossa (ein langgezogener Graben, um einen Platz zu sichern od. Wasser abzuleiten). – receptacu lum (die Grube als Aufnahmeort für Unreinlichkeiten, z.B. purgamentorum). – eine G. graben, facere foveam (fossam); fodere scrobem: jmdm. eine G. graben (bildl.), insidias alci parare od. instruere od. ponere; perniciem alci moliri: in eine G. geraten, fallen, in foveam delabi, decĭdere (eig.); in foveam incĭdere (eig. u. bildl.); in insidias incĭdere (bildl.): wilde Tierein Gruben fangen, feras foveis venari. – Sprichw., in seine eigene G. fallen, ipsum suā fraude impediri (nach Liv. 9, 31, 16): wer andern eine G. gräbt, fällt selbst hinein. qui fodit foveam, ipse incidet in eam (Vulg. prov. 26, 27); qui alteri exitium parat, eum scire oportet sibi paratam pestem ut participet parem (Poëta b. Cic. Tusc. 2, 39). – II) insbes.: 1) Höhle eines wilden Tieres: cavum (z.B. eines Löwen, leoninum). – 2) Schacht im Bergwerk: fodīna (im allg.). – metallum (als metallhaltiger Ort). – in die G. fahren, in metallum descendere: in die G. fahren lassen, in metallum demittere. – 3) Grab; z.B. in die Grube fahren, d.i. sterben, w. s.
См. также в других словарях:
Gesetz zur Verbesserung der Rechtsstellung des Tieres im bürgerlichen Recht — Basisdaten Titel: Gesetz zur Verbesserung der Rechtsstellung des Tieres im bürgerlichen Recht Abkürzung: TierVerbG Art: Bundesgesetz Geltungsbereich: Bundesrepublik Deutschland … Deutsch Wikipedia
Zahl des Tieres — Sechshundertsechsundsechzig (666) ist eine biblische Zahl der Offenbarung des Johannes, der im Rahmen des Okkultismus und der Zahlenmystik besondere Bedeutung zugeschrieben wird. Sie wird auch als Zahl des Tieres oder Zahl des Antichristen… … Deutsch Wikipedia
Zahl des großen Tieres — Sechshundertsechsundsechzig (666) ist eine biblische Zahl der Offenbarung des Johannes, der im Rahmen des Okkultismus und der Zahlenmystik besondere Bedeutung zugeschrieben wird. Sie wird auch als Zahl des Tieres oder Zahl des Antichristen… … Deutsch Wikipedia
Besitzer des Tieres — gyvūno savininkas statusas Aprobuotas sritis veterinarija apibrėžtis Asmuo, kuriam nuosavybės teise priklauso gyvūnas. nuoroda http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc l?p id=434660&p query=&p tr2=2 atitikmenys: angl. animal owner vok.… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Quälen eines Tieres — gyvūno kankinimas statusas Aprobuotas sritis veterinarija apibrėžtis Gyvūno erzinimas, gąsdinimas ar kitoks streso kėlimas, vertimas pernelyg ilgai dirbti, veterinarinės pagalbos susirgusiam ar susižeidusiam gyvūnui nesuteikimas, vežimas ar… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Tag des Tieres — Franziskus predigt zu den Vögeln (Darstellung einer Legende aus den Fioretti von Giotto di Bondone, um 1295) Der Welttierschutztag ist der 4. Oktober. Vom 12. bis 17. Mai 1929 war Wien zum dritten Mal Austragungsort des Internationalen… … Deutsch Wikipedia
Tierkennzeichnung — Transponder und Applikator Transponderlesegerät liest den Transponderchip aus … Deutsch Wikipedia
Viehzucht — (Tierzucht), die von bestimmten Grundsätzen geleitete und sich der Ziele bewußte Paarung der landwirtschaftlichen Haustiere. Sie sucht in der Nachkommenschaft (Nachzucht) Tiere (Vieh) zu produzieren, die das höchste Maß der Nutzbarkeit überhaupt… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Passive Integrated Transponder — Transponderlesegerät liest den Transponderchip aus Die Kennzeichnung von Kleintieren erfolgt auf verschiedener Art und Weise: Beringung (Vögel) Bemalung (Schafe) Halsband mit Marke (Hund/Katze) Mikrochip Transponder (alle Tiere) Tätowierung… … Deutsch Wikipedia
Schächten — Schächtung eines Huhns Das Schächten oder Schechita (hebr. שחט šacḥaṭ „schlachten“) ist das rituelle Schlachten von koscheren Tieren, insbesondere im Judentum und im Islam. Die Tiere werden mit einem speziellen Messer mit einem einzigen großen… … Deutsch Wikipedia
Tierregistrierung — Transponderlesegerät liest den Transponderchip aus Die Kennzeichnung von Kleintieren erfolgt auf verschiedener Art und Weise: Beringung (Vögel) Bemalung (Schafe) Halsband mit Marke (Hund/Katze) Mikrochip Transponder (alle Tiere) Tätowierung… … Deutsch Wikipedia