-
1 scheffeln
1. сгреба́ть (зерно́);2. перен. загреба́ть (де́ньги), с жа́дностью присва́ивать [нака́пливать] (что-л.)scheffeln II vi изоби́ловать; es scheffelt поступа́ет мно́го де́нег [това́ра и т. п.] -
2 scheffeln
-
3 scheffeln
-
4 scheffeln
1. vt2) перен. загребать ( деньги); с жадностью присваивать ( накапливать) (что-л.)2. vies scheffelt — поступает много денег ( товара и т. п.) -
5 scheffeln
-
6 scheffeln
vt загребать, хапать. Die Unternehmer scheffelten hier riesige Profite [Geld, Reichtümer].Der Schlagersänger scheffelte pro Abend 1000 Dollar.Der neue Sportverein scheffelt Medaillen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > scheffeln
-
7 scheffeln
vt разг, часто неодобр грести, загребать (деньги) -
8 scheffeln
schéffeln vt фам.загреба́ть ( деньги) -
9 Geld in Scheffeln einheimsen
сущ.разг. загребать деньги лопатойУниверсальный немецко-русский словарь > Geld in Scheffeln einheimsen
-
10 Geld scheffeln
-
11 Kapital scheffeln
сущ.фин. наживаться, нажиться -
12 Profit scheffeln
сущ.фин. наживаться, нажиться -
13 es gießt mit Scheffeln
сущ.общ. (wie) дождь льёт как из ведраУниверсальный немецко-русский словарь > es gießt mit Scheffeln
-
14 Scheffel
-
15 Geld
n: großes Geld крупные деньги (о купюрах). Können Sie wechseln? Ich habe nur großes Geld, kleines Geld мелочь. Können Sie kleines Geld gebrauchen? (Frage an die Kassiererin). das große Geld большие деньги, капитал. Er hat im Laufe weniger Jahre das große Geld gemacht und setzt sich jetzt zur Ruhe.Er spielt Lotto, träumt vom großen Geld, gutes [schönes, schweres, unheimliches] Geld большие деньги. Durch seine dunklen Machenschaften verdiente er schönes Geld.Das kostet mich schweres Geld.Für mein gutes Geld möchte ich auch gute Ware haben.Sie verdienen unheimliches Geld. das liebe Geld шутл. презренный металл. Ja, das liebe Geld! Hat man wenig, ist man nicht zufrieden, hat man viel, ist man auch nicht immer glücklich.Ja, das liebe Geld! Es geht weg wie frische Butter! Ich habe jetzt schon bald mein ganzes Gehalt ausgegeben, dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги. Geld scheffeln [einstreichen] фам. загребать деньги лопатой. Der ist ein richtiger Finanzgenie, versteht das Geld zu scheffeln! aus erw. Geld herausschlagenGeld machen, делать деньги, уметь зарабатывать, зашибать деньгу. Er weiß, wie Geld gemacht wird, hat Geschick im Umgang mit Geld."Mit was macht er Geld?" — "Er kauft alte Radios auf und verkauft die Teile an interessierte Bastler."Er war drei Jahre in Amerika. Dort hat er Geld gemachte Geld auftreiben раздобывать деньги. Er wollte größere Anschaffungen machen. Zuvor mußte er erst Geld auftreiben, das Geld geht aus деньги кончаются. Er merkte, daß ihm das Geld ausging, er hat einen Sack voll Geld у него деньжищ полно, er weiß nicht, was er mit seinem Geld anfangen soll он не знает, куда деньги девать. Geld wie Heu haben иметь уйму денегденег куры не клюют. Der lebt wie ein Fürst, hat Geld wie Heu. das Geld liegt (nicht) auf der Straße деньги на дороге (не) валяются [легко (не) достаются]. Dafür soll ich 200 Mark ausgeben? Hör mal, das Geld liegt doch nicht auf der Straße!In diesem Gebiet der Uranwerke liegt das Geld auch nicht mehr auf der Straße. Das war vielleicht mal so vor vielen Jahren.Diese Gaststätte ist eine Goldgrube, da liegt das Geld auf der Straße, wir haben das Geld auch nicht auf der Straße gefunden нам деньги тоже нелегко достались, bei jmdm. sitzt das Geld locker у кого-л. деньги не держатся. Geld unter die Leute bringen легко тратить деньги. Wenn er etwas Geld verdient hat, bringt er es schnell wieder unter die Leute das kostet eine Stange [einen Batzen] Geld это стоит уйму денег. Dieser modische Pelzmantel kostet einen Batzen Geld. Geld verplempern [verpulvern] разбазаривать [транжирить] деньги. Sie wird nie einen Haushalt führen können, wenn sie weiterhin Geld verplempert.Ohne Überlegung verpulvert er sein Geld, als hätte er viel davon. Geld verjubeln [verjuxen] промотать [прокутить] деньги. Er geht viel aus und verjubelt dabei sein ganzes Geld, sein Geld durch die Gurgel [Kehle] jagen пропивать деньги. См. тж. Gurgel. dicke Gelder beziehen получать бешеные деньги, das Geld ist futsch фам. денежки тю--тю [плакали]. Eine Woche an der Ostsee, und schon ist das ganze Geld futsch. Geld springen lassen шутя, выкладывать денежки, раскошеливаться. Du bist ja bald 50. Da hauen wir auf die Pauke, wenn du etwas Geld springen läßt, am Geld kleben [hängen] быть жадным, любить деньги. Deinen Nachbarn brauchst du nicht zu fragen, ob er dir etwas borgt, er hängt am Geld.Wer wie du so am Geld klebt, wird gewiß auch kein Herz für die Leiden seiner Mitmenschen haben. auf dem [seinem] Geld sitzen зажимать деньгиBei unserer letzten Spendenaktion haben wir verhältnismäßig wenig eingenommen, weil die meisten Leute auf ihrem Geld sitzen. Geld auf die hohe Kante legen копить деньги, откладывать на чёрный день. Um sich eine neue Zimmereinrichtung zu kaufen, legen sie ihr Geld auf die hohe Kante, das Geld auf den Kopf hauen [schlagen] фам. потратить [просадить] деньги. Er hat heute sein letztes Geld auf den Kopf gehauen.Das restliche Geld werden wir noch auf den Kopf hauen, wenn wir einmal feudal essen gehen werden, das [sein] Geld (mit vollen Händen) zum Fenster hinauswerfen [rauswerfen, zum Schornstein hinauswerfen] сорить деньгами, выбрасывать деньги. Der Vater spart sich jedes Stück vom Munde ab, und der Sohn wirft das Geld in Mengen zum Fenster raus.Sie wirft bei ihren unüberlegten Käufen viel Geld zum Fenster hinaus.Du hättest das Gerät nicht kaufen sollen. Das ist hinausgeworfenes Geld. Es funktioniert ja gar nicht, mit dem Geld nur so um sich werfen швырять (ся) [сорить] деньгами. Ich kann es einfach nicht fassen, wie man nur so mit dem Geld um sich werfen kann. jmdm. Geld abknöpfenjmdm. das Geld aus der Tasche lok-ken [ziehen] выуживать деньги из кого-л. nicht für Geld und gute Worte ни за какие деньгини за какие коврижки, ни за что. Für diesen Streich gewinnt ihr mich nicht für Geld und gute Worte.Nicht für Geld und gute Worte springe ich von diesem 10-Meter-Turm, ihr habt ja mehr Mut als ich.Selbst für Geld und gute Worte würde er diesen Unfug nicht tun. jmd. kann sich für Geld sehen lassen кто-л. большой оригинал, im Geld schwimmen [ersticken] купаться [утопать] в деньгах. Er schwimmt im Geld und erzählt trotzdem, er habe keins.Gelingt uns das Unternehmen, dann ersticken wir im Geld. jmd. stinkt nach Geld у кого-л. денег полно [навалом, девать некуда, куры не клюют]. Den kannst du anpumpen, der stinkt nach Geld. etw. geht [läuft] ins Geld что-л. больно бьёт по карману, влетает в копеечку. Eine Reise nach Indien geht aber schön ins Geld.Unser Auto läuft anständig ins Geld. Wir verfahren sehr viel Benzin, wenn es ums Geld geht, hört die Gemütlichkeit auf дружба дружбой, а табачок врозь. Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt не в деньгах счастье.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geld
-
16 Scheffel
Geld in Scheffeln einheimsen разг. загреба́ть де́ньги лопа́тойes gießt (wie) mit Scheffeln дождь льёт как из ведра́man kennt einem erst, wenn man einen Scheffel Salz mit ihm gegessen hat что́бы узна́ть челове́ка, на́до с ним пуд со́ли съестьsein Licht unter den Scheffel stellen зары́ть тала́нт в зе́млю, скрыва́ть свой тала́нт под спу́дом -
17 gießen
1. * vt1) лить, наливатьden Garten gießen — поливать сад••einen auf die Lampe gießen, einen hinter die Binde gießen — разг. клюкнуть, выпить, заложить за галстук2. * vimpes gießt in Strömen, es gießt wie mit Eimern ( mit Kannen, mit Scheffeln) — (дождь) льёт как из ведра -
18 messen
1. * vtmit der Hand messen — отмерять ладоньюmit der Elle messen — мерить аршином; шутл. битьer kann das Geld mit Scheffeln messen — разг. он гребёт деньги лопатойdie Straße messen — разг. упасть ( растянуться) на улице2) осмотреть, смерить взглядомj-n mit strengem Blick messen — смерить кого-л. строгим взглядомj-n mit den Blicken messen — смерить кого-л. взглядомj-n von Kopf bis Fuß ( von oben bis unten) messen — смерить кого-л. взглядом с головы до ног3) (an D, mit D) сравнивать, сопоставлять (с кем-л., с чем-л.); соразмерять (с чем-л.)seine Kräfte mit j-m messen — меряться силами с кем-л.2. * vier mißt einen Meter und achtzig Zentimeter — он ростом в сто восемьдесят сантиметров, его рост - один метр восемьдесят сантиметровdrei Meter in die Breite ( in die Länge, in die Höhe) messen — иметь три метра в ширину ( в длину, в высоту)dieser Krug mißt zwei Liter — этот кувшин объёмом в два литра, в этот кувшин входят два литра3. * (sich)1) (mit j-m an D, in D) (по) мериться (с кем-л. напр., силами), равняться, тягаться (с кем-л. в чём-л.)sich mit j-m an Schönheit messen (können) — не уступать кому-л. по красоте2) шутл. упасть, растянуться во весь рост ( на земле) -
19 зашибать
-
20 лопата
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Scheffeln — Schêffeln, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, welches nur im gemeinen Leben üblich ist. Das Getreide scheffelt gut, wenn es viele Körner gibt, den Scheffel reichlich füllet. Der Weitzen hat recht gut gemandelt und wird auch gut scheffeln … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
scheffeln — V. (Oberstufe) ugs.: etw. in großer Menge erlangen und anhäufen Synonyme: aufhäufen, raffen, an sich bringen (ugs.), einsacken (ugs.), hamstern (ugs.) Beispiel: Vier Manager haben 60 Millionen Euro aus dem Unternehmen auf private Konten… … Extremes Deutsch
Scheffeln — Scheffeln, vom Getreide, wenn es im Ausdrusch viel Körner gibt … Pierer's Universal-Lexikon
scheffeln — kassieren; einkassieren; einnehmen; einstreichen; klingende Münze machen (umgangssprachlich); (Gewinn) einstecken; anhäufen; zusammenkriegen (umgangssprachlich); horten; … Universal-Lexikon
scheffeln — anhäufen, ansammeln, aufhäufen, horten, sammeln, zusammentragen; (schweiz.): äufnen; (geh.): erraffen; (bildungsspr.): agglomerieren; (bildungsspr., Fachspr.): aggregieren, [ak]kumulieren; (ugs.): absahnen, an sich bringen, einhamstern,… … Das Wörterbuch der Synonyme
scheffeln — schẹf·feln; scheffelte, hat gescheffelt; [Vt] etwas scheffeln gespr, oft pej; viel Geld verdienen <Geld, Millionen, ein Vermögen scheffeln> … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
scheffeln — Scheffel: Das Substantiv für ein »altes Kornmaß« (30 bis etwa 222 l) mhd. scheffel, ahd. sceffil, niederl. schepel gehört zu dem unter ↑ Schaff »Gefäß« behandelten Wort. – Abl.: scheffeln »in Scheffel füllen« (17. Jh.; noch bildlich in »Geld… … Das Herkunftswörterbuch
scheffeln — schẹf|feln (umgangssprachlich für [geizig] zusammenraffen); ich scheff[e]le; es scheffelt (es kommt viel ein) … Die deutsche Rechtschreibung
Scheffeln — 1. Ist s nicht gescheffelt, so ist s doch gelöffelt. – Frischbier2, 3275. 2. Oess t nich to schäple, öss t doch to läple. (Mockerau bei Graudenz.) 3. Scheffelt s nicht, so löffelt s doch … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Fliesen scheffeln — arbeiten … Jugendsprache Lexikon
Scheffel — 1. De eine Schepel langet (holt) den andern. – Schambach, II, 192. Warnung vor Verschwendung, einer holt den andern. 2. De Schièpel steit hinner der Döer. (Westf.) Vergeltung wird bald folgen. 3. Ein Scheffel voll Perlen ist am innern Werth kein… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon