-
1 Sólo el pícaro da más de lo que tiene
Nur ein Schelm gibt mehr als er hat.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Sólo el pícaro da más de lo que tiene
-
2 Todo tiene remedio menos la muerte
Nur die Toten kehren nicht zurück.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todo tiene remedio menos la muerte
-
3 Vive quien vende
Nur dem Starken soll man folgen.Des Menschen Wille ist sein Himmelsreich.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Vive quien vende
-
4 sombra
'sɔmbraf1) Schatten m2) (fam: carcel) Kittchen n3) (fig: espectro, fantasma) Schatten m, Geist m, Schattenbild n4) (fig: mácula) Makel m, dunkler Fleck m5) (fig)6) (fig)7) (fig)no tener ni sombra de… — nicht einmal den Hauch haben von…
8) (fig: estar preso)estar a la sombra — eingekerkert sein, im Gefängnis sein
poner a la sombra — ( encarcelar) einsperren
sustantivo femenino2. [en pintura] Schattierung die4. (gen pl) [inquietud]5. [clandestinidad]8. (figurado) [persona]últimamente es sólo una sombra de lo que fue in letzter Zeit ist er nur noch ein Schatten seiner selbst9. [suerte]tener buena / mala sombra Glück/Pechhaben10. TAUROMAQUIAteure Plätze in der Stierkampfarena, die im Schatten liegen11. (locución)sombrasombra ['sombra]num1num (proyección) Schatten masculino; sombras chinescas Schattentheater neutro; sombra de ojos (producto cosmético) Lidschatten masculino; hacer sombra Schatten werfen; hacer sombra a alguien (figurativo) jdn in den Schatten stellen; dar (una) buena sombra viel Schatten spenden; sentarse a la sombra de un árbol sich in den Schatten eines Baumes setzen; quita de ahí que me haces sombra verschwinde da, du stehst mir in der Sonne; esta persona se ha convertido en mi sombra diese Person verfolgt mich überallhin; no ver más que sombras a su alrededor immer nur schwarz sehen; no fiarse ni de su (propia) sombra niemandem über den Weg trauen; no es sombra de lo que era er/sie ist nur noch der Schatten seiner/ihrer selbstnum5num (cantidad mínima) Schimmer masculino; esto no tiene la más mínima sombra de verdad da ist absolut nichts Wahres dran; una sombra de tristeza ein Anflug von Traurigkeitnum9num (loc): ni por sombra nicht im Traum; adiós, ¡y vete por la sombra! (familiar) tschüs, und pass auf dich auf!; tener buena sombra (tener chiste) geistreich sein; (ser simpático) sympathisch sein; (tener suerte) Glück haben; tener mala sombra (tener mala suerte) ein Pechvogel sein; (ser antipático) unsympathisch sein -
5 Calumnia, que algo queda
[lang name="SpanishTraditionalSort"][latín: Audacter calumniare: Semper aliquid haeret (Plutarco)]Nur kühn verleumden! Etwas bleibt immer haften!Verleumde nur frech: Es bleibt immer etwas hängen.Verleumde nur dreist, etwas bleibt immer hängen.Verleumde nur frech drauf los, etwas bleibt immer hängen.Verleumde allemal, weil auch bei völliger Widerlegung eine Rückkehr zum Zustand davor nicht mehr gelingt.Verleumde allemal, weil etwas haftet immer.Nach jeder Verleumdung bleibt immer etwas hängen.Von einer üblen Nachrede bleibt immer etwas hängen.Nachrede schläft nicht.Wer einmal in den Mund der Leute kommt, der kommt selten wieder heraus.Geredet ist geredet, man kann’s mit keinem Schwamm mehr abwischen.Wirf nur mit Dreck, es bleibt was kleben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Calumnia, que algo queda
-
6 no
noadvnein, nichtno hay de qué — bitte, bitte schön
1. [expresa negación] nicht¡a que no! wetten, dass... nicht!¿cómo no? natürlich!pues no, que no, eso sí que no ganz sicher nicht2. [expresa duda, extrañeza] (etwa) nichtestamos de acuerdo, ¿no? wir sind uns einig, oder?————————nono [no]num2num (+ verbo/adjetivo) nicht; no protegido ungeschützt; hoy no hay clase heute ist vorlesungsfreinum3num (prefijo) Nicht-num4num (retórica) oder nicht?num5num (loc): ¡a que no! wetten, dass nicht!; ¿cómo no? aber klar doch!; no sea que... subjuntivo sonst... womöglich; a no ser que... subjuntivo es sei denn, dass...; a no Colombia sobald (als)...; no... nada nichts; no... nadie niemand; no... nunca niemals; no bien... subjuntivo sobald...; o, si no anderenfalls; no tal gar nicht; no ya nicht nur; ya no nicht mehr; no tiene más que un abrigo er/sie hat nur einen Mantel; no quedan más que dos botellas es sind nur noch zwei Flaschen da; no querer más hijos keine Kinder mehr wollen; no quiero hablar más de esto ich will darüber nicht mehr sprechen; tener un no sé que das gewisse Etwas haben -
7 paso
'pasom1) Tritt m, Schritt m2) ( al curso siguiente) Versetzung f3) ( pasaje) Passage f, Durchgang m4) ( cruce) Übergang m5) ( de montaña) Pass m6) ( de una quebrada) Schlucht f7)8) ( forma de caminar) Gangart f9)paso ligero — MIL Geschwindschritt m
a paso largo — mit großen Schritten m/pl
10) (fig)a cada paso — auf Schritt und Tritt, überall
11)12)13)14) (fig)15) (fig)16)a pocos pasos — ganz in der Nähe f, nur wenige Schritte weiter m/pl
17)18)19)20)andar uno por los mismos pasos de — in die Fußstapfen von… treten
21) (fig)sustantivo masculino1. [circulación a pie] Vorbeigehen das[circulación en vehículo] Vorbeifahren das¡abran paso! Platz da!9. [en procesiones] Station der Passionsgeschichte10. (locución)a dos o cuatro pasos nur einen Katzensprung entfernt————————de paso locución adverbial————————paso del ecuador sustantivo masculinoIn Spanien nennt man das Ende des ersten Studienabschnitts paso del ecuador. Die Studenten organisieren zu diesem Anlass Feste. Mit den Eintrittsgeldern und Spenden finanzieren sie eine Reise zum Ende des Studienjahres.pasopaso ['paso]num1num (acción de pasar) Vorbeiziehen neutro; (a pie) Vorbeischreiten neutro; (en coche) Vorbeifahren neutro; al paso im Vorübergehen; me salió al paso en el pasillo er/sie hielt mich auf dem Gang an; ceder el paso (a una persona) vorlassen; (en el tráfico) Vorfahrt gewähren +dativo; estar de paso auf der Durchreise sein; al paso que come ve la tele er/sie sieht während des Essens fern; de paso (indirectamente) nebenbei; de paso que vas al centro, puedes llevarme a la estación wenn du in die Stadt fährst, kannst du mich bei der Gelegenheit am Bahnhof absetzen; nadie salió al paso de sus mentiras keiner gebot seinen/ihren Lügen Einhaltnum2num (movimiento) Schritt masculino; (progreso) Fortschritt masculino; bailar a paso de vals einen Walzer tanzen; ir al paso im Schritt gehen; llevar el paso al ritmo de una melodía im Rhythmus einer Melodie marschieren; marcar el paso auf der Stelle marschieren; a cada paso ständig; a paso llano problemlos; paso a paso Schritt für Schritt; contar los pasos a alguien jdn auf Schritt und Tritt beobachten; dar un paso adelante/atrás einen Schritt nach vorne/nach hinten machen; dar un paso en falso mit dem Fuß umknicken; (figurativo) einen falschen Schritt machen; he dado un enorme paso en mis investigaciones ich bin in meinen Forschungen einen enormen Schritt vorangekommennum3num (velocidad) Tempo neutro; a pasos agigantados im Eilschritt; (figurativo) rapide; a buen paso schnell; a paso de tortuga im Schneckentempo; a este paso no llegarás bei diesem Tempo kommst du nie an; a este paso no conseguirás nada (figurativo) auf diese Art (und Weise) erreichst du nichtsnum6num (pisada) Fußabdruck masculino; (de un animal) Spur femenino; seguir los pasos de alguien jdn auf Schritt und Tritt verfolgen; (figurativo) in jemandes Fußstapfen treten; volver sobre sus pasos umkehrennum7num (distancia) Schritt masculino; vive a dos pasos de mi casa er/sie wohnt gleich bei mir um die Eckenum8num (pasillo) Durchgang masculino; (en el mar) Straße femenino; (entre montañas) (Berg)pass masculino; paso subterráneo Unterführung femenino; abrirse paso sich dativo Durchgang verschaffen; (figurativo) seinen Weg machen; esta puerta da paso al jardín diese Tür führt in den Garten; ¡prohibido el paso! (pasar) Durchgang verboten!; (entrar) kein Zutritt!; andar en malos pasos auf Abwege geraten; con este dinero puedo salir del paso dieses Geld hilft mir aus der Klemme; sólo lo has dicho para salir del paso das hast du nur gesagt, um dich aus der Affäre zu ziehennum9num (para atravesar algo) Übergang masculino; paso cebra Zebrastreifen masculino; paso a nivel (Eisen)bahnübergang masculino; ¡paso! Platz da!num10num (medida) Schritt masculino; dar todos los pasos necesarios die erforderlichen Schritte unternehmen; no dar paso nichts unternehmen; dar un paso en falso einen Fauxpas begehenII adverbioleise -
8 solamente
sola'menteadvallein, nur, bloßadverbio[expresamente] einzig und alleinsolamentesolamente [sola'meDC489F9Dn̩DC489F9Dte]num1num (únicamente) nurnum2num (expresamente) einzig und allein -
9 sólo
1. 'solo adj1) allein, einzeln, einzig2) ( solitario) einsam, allein stehend3) ( que está sin una cosa) allein, verlassen4) ( desamparado) schutzlos, verlassen, hilflos2. 'solo m1) MUS Solo n2)1. [gen] allein2. [único] einzig————————sustantivo masculino————————adverbio→ link=sólosólo{sólosólo ['solo]num1num (únicamente) nur; sólo que... es ist nur so, dass...; tan sólo wenigstens; aunque sólo sean 10 minutos de deporte al día... (auch) mit nur 10 Minuten Sport am Tag...num2num (expresamente) einzig und allein -
10 uno
1. 'uno num2. 'uno artuno y medio — anderthalb, eineinhalb
eine(r,s), ein3. 'uno pron1)uno sobre el otro — aufeinander, übereinander
uno con otro — beieinander, miteinander, zueinander
uno por uno — einzeln, nacheinander
2) ( impersonal) man3)4. 'uno artunos pl — einige, etliche
1)de una vez — endlich, ein für alle Mal
2)5. 'uno adj1) ( que no se puede dividir) einzig2)un hombre, un voto ein Mann, eine Stimme3. (hasta 30 forma una sola palabra) [para expresar cantidades]tienes treinta y un días para decidirte du hast einunddreißig Tage, um dich zu entscheiden————————[aproximadamente] ungefähr————————los bombones están muy buenos, coge uno die Pralinen sind sehr gut, nimm einetienes muchas manzanas, dame unas du hast viele Äpfel, gib mir ein paar abunos vienen y otros van die einen kommen, die anderen gehen2. (familiar) [referido a personas]ayer hablé con uno que te conoce gestern habe ich mit einem gesprochen, der dich kenntlo sé porque me lo han contado unos ich weiß es, weil es mir einige erzählt habenno te preocupes, una ya está acostumbrada a esas cosas mach dir keine Sorgen, man ist ja an diese Sachen schon gewöhnt4. (locución)[a la vez] gleichzeitigde uno en uno, uno a uno, uno por uno einzeln————————sustantivo masculinover también link=seis seis{————————una sustantivo femeninouno1uno1 ['uno]Eins femenino————————uno2uno2 , -a ['uno, -a]I adjetivonum1num (número) eins; a la una (hora) um eins; ¡(a la) una, (a las) dos y (a las) tres! eins, zwei, drei!; fila uno erste Reihenum1num (alguno) eine(r, s); cada uno jeder; unos cuantos einige; uno..., el otro... der eine..., der andere...; uno de tantos einer von vielen; aquí hay uno que pregunta por ti da ist jemand, der nach dir fragt; una de dos, o... o... eins von beiden, entweder... oder...; una que otra vez dann und wannnum3num (indeterminado) mannum4num (loc): cantar a una zusammen singen; luchar todos a una Schulter an Schulter kämpfen; de uno en uno einzeln, Stück für Stück; me ha dejado pero me he quedado el piso, lo uno por lo otro er/sie hat mich verlassen, aber ich behalte die Wohnung, damit sind wir quitt; no acierto una (figurativo) alles läuft bei mir schief -
11 Hay más días que longaniza(s)
Aber noch ist nicht aller Tage Abend.Nur nicht so eilig!Nur Geduld!Nur keine Eile!Immer mit der Ruhe!Die Zeit läuft doch nicht weg.Es läuft uns nichts davon!Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hay más días que longaniza(s)
-
12 Mal de muchos, consuelo de tontos. [versión jocosa]
[ver: Geteilter Schmerz ist halber Schmerz.]Fremdes Leid trägt sich leicht.Das Leid von vielen ist nur Trost für Dumme.Nur Dumme trösten sich damit, dass andere ein gleiches Unglück trifft.Sich damit zu trösten, das es anderen auch nicht besser geht, ist ein Trost für Dumme.Dass es vielen schlecht geht, ist nur für die Dummen ein Trost.Dass es anderen auch nicht besser geht, ist ein schwacher Trost.Es ist ein schwacher Trost, dass es den andern auch schlecht geht.Gemeinsames Unglück tröstet.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Mal de muchos, consuelo de tontos. [versión jocosa]
-
13 Quien mucho abarca, poco aprieta
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El que mucho abarca, poco aprieta.Wer viel beginnt, zu nichts es bringt.Blinder Eifer schadet nur.Wer zuviel auf einmal unternimmt, bringt nur wenig zustande.Wer zuviel auf einmal will, bringt nur wenig zustande.Wer allzu viel unternimmt, wird wenig leisten.Wer schnell wächst geht schnell zugrunde.Alle können nicht alles.Übermut tut selten gut.Weniger ist manchmal mehr.Wer viel gleichzeitig unternimmt, kann sich verzetteln.Man kann nicht auf mehreren Hochzeiten zugleich tanzen.[ver: Es irrt der Mensch, so lange er strebt. (Goethe)]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien mucho abarca, poco aprieta
-
14 cuestión
kwes'tǐɔnf1) Angelegenheit f, Frage f2)cuestión de confianza — POL Vertrauensfrage f
3)cuestión de culpabilidad — JUR Schuldfrage f
sustantivo femenino3. [asunto] Sachecuestióncuestión [kwes'tjon]Frage femenino, Problem neutro; cuestión de confianza Vertrauensfrage femenino; cuestión de gustos Geschmackssache femenino; cuestión secundaria Nebensache femenino; es cuestión de intentarlo man muss es einfach nur versuchen; es cuestión de tiempo nada más es ist nur eine Frage der Zeit; ahí está la cuestión hier liegt der Hase im Pfeffer familiar; eso es otra cuestión das ist etwas ganz anderes; la cuestión es pasarlo bien (die) Hauptsache (ist), man amüsiert sich -
15 gato
'gatom1) ZOOL Kater m2) ( máquina para levantar cosas) Hebezeug n3)hay gato encerrado — da stimmt doch was nicht, da steckt was dahinter
————————sustantivo masculino————————a gatas locución adverbialgatogato ['gato]num1num (félido) Katze femenino; (macho) Kater masculino; el Gato con Botas der Gestiefelte Kater; ser gato viejo ein alter Hase sein; dar gato por liebre a alguien (familiar) jdm ein X für ein U vormachen; aquí hay gato encerrado (familiar) hier ist etwas faul; llevarse el gato al agua (familiar) den Vogel abgeschossen haben; éramos cuatro gatos en el cine (familiar) es waren nur ein paar Leute im Kino; ¿quién le pone el cascabel al gato? (figurativo) wer hängt der Katze die Schelle um?; buscarle los tres pies al gato Haarspalterei betreiben; andar como el perro y el gato wie Hund und Katze sein -
16 hoy hay plato único
hoy hay plato únicoheute gibt es nur einen (einzigen) Gang————————hoy hay plato únicoheute gibt es nur einen Gang -
17 malcomer
malko'mervverbo intransitivomalcomermalcomer [malko'mer]num1num (poco) nur wenig essen; el dinero sólo da para malcomer das Geld reicht nur für das Nötigste an Essennum2num (sin ganas) ohne Appetit essennum3num (cosas de mala calidad) sich schlecht ernähren -
18 menos
1. 'menos adv1) wenigerpor lo menos — mindestens, wenigstens, zumindest
2) MATH minus2. 'menos prepECO abzüglichadverbio1. [menor cantidad] wenigeral o por lo menos [como mínimo] wenigstensel/la/lo menos der/die/das am wenigsten3. [excepto] außertodo menos eso alles, nur das nicht4. [indica resta] minus5. [con horas] vor6. (familiar) [peor] schlechter7. (locución)¡menos mal! Gott sei Dank!————————masculino invariable————————a menos que locución conjuntivaes sei denn, dassmenosmenos ['menos]I adverbionum1num (contrario de más) weniger; a menos que es sei denn; el/la menos... der/die am wenigsten...; el piso (el) menos caro die preiswerteste Wohnung; eso es lo de menos das ist nicht so wichtig; lo menos das Mindeste; al [ oder por lo] menos wenigstens; aún menos erst recht nicht; cuanto menos... (tanto) más je weniger... desto mehr; de menos zu wenig; echar de menos vermissen; en menos de nada in Null Komma nichts; ir a menos herunterkommen; menos de weniger als; menos mal Gott sei Dank; ¡ni mucho menos! auf keinen Fall!num2num matemática minusmatemática Minuszeichen neutro -
19 más
'maskonjaber, jedochconjunciónmásmás [mas]I adverbionum2num (comparativo) más grande/pequeño größer/kleiner; más temprano/tarde früher/später; correr más schneller laufen; esto me gusta más das gefällt mir besser; es más guapo que tú er sieht besser aus als dunum3num (superlativo) la más bella die Schönste; el más listo de la clase der Beste der Klasse; el modelo que más se lleva das Modell, das am meisten getragen wird; lo que más me gusta was mir am besten gefällt; lo que más quieras was dir am liebsten istnum4num (con numerales/cantidad) más de treinta über dreißig; son más de las diez es ist 10 Uhr vorbeinum5num (preferencia) más quiero la muerte que la esclavitud lieber möchte ich sterben, als in der Sklaverei zu lebennum6num (tan) ¡está más guapa! wie gut sie aussieht!; ¡qué tarde más apacible! was für ein gemütlicher Nachmittag!num7num (con pronombre interrogativo/indefinido) ¿algo más? noch etwas?; no, nada más nein, nichts mehrnum9num matemática plus; tengo tres libros, más los que he prestado ich habe drei Bücher abgesehen von denen, die ich verliehen habenum10num (loc): más o menos mehr oder weniger; el más allá das Jenseits; a lo más höchstens; a más no poder bis zum Gehtnichtmehr familiar; a más tardar spätestens; a más y mejor nur noch; llueve a más y mejor es regnet und regnet; divertirse a más y mejor sich köstlich amüsieren; cada día [ oder vez] más immer mehr; como el que más so wie jedermann; cuanto más mejor je mehr, je lieber; de más zu viel; hay comida de más es gibt reichlich zu essen; estar de más überflüssig sein; el que más y el que menos jeder von uns; es más; más aún mehr noch; ayer lo vi; es más: hablé con él gestern habe ich ihn gesehen, ja, ich habe sogar mit ihm gesprochen; de lo más äußerst; lo más posible so sehr es nur geht; lo más pronto posible so früh wie möglich; más acá hierher; más adelante (local) weiter vorn; (temporal) später; más allá de esto darüber hinaus; más bien vielmehr; no es muy delgado; es más bien gordo er ist eher dick als dünn; más de la cuenta viel zu viel; ¿cómo te ha ido? - más o menos wie ist es dir ergangen? - so einigermaßen; más o menos (aproximadamente) ungefähr; le va más o menos es geht ihm/ihr nicht so gut; más que nunca wie nie zuvor; ni más ni menos genauso; por más que lo intento, no consigo dormirme so sehr ich mich auch bemühe, ich kann einfach nicht einschlafen; ¿qué más da? was macht das schon?; quien más y quien menos jeder; sin más acá ni más allá (familiar) mir nichts, dir nichts; sin más ni más aus heiterem Himmel; tener sus más y sus menos seine Vor- und Nachteile haben; todo lo más höchstens; el no va más das Höchste; el no va más (de la moda) der letzte Schrei (der Mode)matemática Plus(zeichen) neutro -
20 nomás
См. также в других словарях:
NUR — bezeichnet Nur (Fluss), Fluss in Polen Nur (Masowien), Stadt in der Woiwodschaft Masowien, Polen Nūr (Bezirk), einer von 15 Landkreisen der Provinz Māzandarān im Norden Irans Nūr (Stadt), Stadt in der Provinz Māzandarān Nūr (Fluss), Fluss in… … Deutsch Wikipedia
Nur — ist: ein einschränkendes Bindewort, siehe Konjunktion (Wortart) Nur bezeichnet Nur (Fluss), Fluss in Polen Nur (Masowien), Stadt in der Woiwodschaft Masowien, Polen Nūr (Bezirk), einer von 15 Landkreisen der Provinz Māzandarān im Norden Irans… … Deutsch Wikipedia
nur — NUR, nuri, s.m. (pop. şi fam.) Calitate a unei femei de a atrage, de a plăcea (unei persoane de sex opus) prin farmecul, drăgălăşenia, graţia ei; p.ext. aspect atrăgător al unei femei; vino ncoace. – Din tc. nur. Trimis de bogdanrsb, 13.08.2004.… … Dicționar Român
nur — ; nur Gutes empfangen; nur mehr (landschaftlich für nur noch); warum nur?; nur zu! … Die deutsche Rechtschreibung
nur — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • bloß • lediglich • einfach • gerade • erst • … Deutsch Wörterbuch
nur — Adv. (Grundstufe) drückt aus, dass sich etw. auf eine bestimmte Menge beschränkt, nicht mehr als Synonyme: lediglich, bloß (ugs.) Beispiele: Ich habe nur 30 Euro. Das dauerte nur einen Moment. nur Part. (Aufbaustufe) dient der Verstärkung einer… … Extremes Deutsch
Nūr — ist der Name von: Nūr (Bezirk) Nūr (Stadt) Nūr (Fluss) … Deutsch Wikipedia
nurþa- Ⅰ — *nurþa , *nurþaz, *nurþra , *nurþraz germ., Adjektiv: nhd. nördlich; ne. northern; Rekontruktionsbasis: got., an., ae., afries., ahd.; Hinweis: s. *nurþa (Maskulinum); Etymologie … Germanisches Wörterbuch
nurþa- Ⅱ — *nurþa , *nurþaz, *nurþra , *nurþraz germ., stark. Maskulinum (a): nhd. Norden; ne. north (Neutrum); Rekontruktionsbasis: an., afries., anfrk., as., ahd.; Hinweis: s. *nurþa (Adjektiv … Germanisches Wörterbuch
nur — 1. Im Kaufhaus gibt s T Shirts für nur fünf Euro. 2. Ich habe keinen Hunger. Ich möchte nur etwas trinken. 3. Ich habe nur heute Abend Zeit. 4. Kannst du mir Geld leihen? Tut mir leid. Ich habe nur fünf Euro dabei … Deutsch-Test für Zuwanderer
Nur — Nur, n. [Cf. {Knur}.] A hard knot in wood; also, a hard knob of wood used by boys in playing hockey. [1913 Webster] I think I m as hard as a nur, and as tough as whitleather. W. Howitt. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English