Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ударять+палкой

  • 21 percuotere

    1. непр.; vt
    1) бить, ударять
    fu percosso duramenteего жестоко избили, он был жестоко избит
    la quercia fu percossa dal fulmineмолния ударила в дуб
    percuotere la vista / gli occhi — бить в глаза, ослеплять
    2) перен. книжн. потрясать, убивать
    la disgrazia lo percosse — несчастье потрясло / подкосило его
    2. непр.; vi (a) редко
    (a, in qc) ударять
    Syn:
    Ant:
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > percuotere

  • 22 percuotere

    percuòtere* 1. vt 1) бить, ударять percuotere con bastone -- бить палкой percuotere le corde ant -- ударять по струнам fu percosso duramente -- его жестоко избили, он был жестоко избит la quercia fu percossa dal fulmine -- молния ударила в дуб percuotere la vista -- бить в глаза, ослеплять percuotere gli orecchi -- резать слух 2) fig lett потрясать, убивать la disgrazia lo percosse -- несчастье потрясло <подкосило> его 2. vi (a) (a, in qc) non com ударять (о, обо + A) percuòtersi драться percuotersi il petto -- бить себя в грудьзнак раскаяния или горя)

    Большой итальяно-русский словарь > percuotere

  • 23 percuotere

    percuòtere* 1. vt 1) бить, ударять percuotere con bastone — бить палкой percuotere le corde ant — ударять по струнам fu percosso duramente — его жестоко избили, он был жестоко избит la quercia fu percossa dal fulmine молния ударила в дуб percuotere la vista — бить в глаза, ослеплять percuotere gli orecchi резать слух 2) fig lett потрясать, убивать la disgrazia lo percosse несчастье потрясло <подкосило> его 2. vi (a) (a, in qc) non com ударять (о, обо + A) percuòtersi драться
    ¤ percuotersi il petto — бить себя в грудь (в знак раскаяния или горя)

    Большой итальяно-русский словарь > percuotere

  • 24 frap·i

    vt стучать; ударять; бить; хлопать; шлёпать; фраппировать; поражать, разить \frap{}{·}i{}{·}i tablon per pugno стукнуть (или ударить) по столу кулаком \frap{}{·}i{}{·}i iun per bastono ударить (или стукнуть) кого-л. палкой \frap{}{·}i{}{·}i iun per glavo ударить (или поразить) кого-л. мечом \frap{}{·}i{}{·}i amikon sur la ŝultron хлопнуть друга по плечу \frap{}{·}i{}{·}i iun sur la vangon ударить кого-л. по щеке \frap{}{·}i{}{·}i sian bruston (или sin sur la bruston) бить себя в грудь \frap{}{·}i{}{·}i al si la kapon хлопнуть себя по голове (вспомнив, придумав что-л.) \frap{}{·}i{}{·}i la kordojn, \frap{}{·}i{}{·}i sur la kordojn ударить струны, ударить по струнам \frap{}{·}i{}{·}i je (или al) la pordo, \frap{}{·}i{}{·}i sur la pordon (по)стучать(ся) в дверь, (по)стучать по двери, стукнуть в дверь, стукнуть по двери; liaj dentoj \frap{}{·}i{}is он стучал зубами; lia koro \frap{}{·}i{}as его сердце стучит (или бьётся) \frap{}{·}i{}{·}i ies atenton поразить чьё-л. внимание \frap{}{·}i{}{·}i la okulojn бить в глаза, бросаться в глаза; lin \frap{}{·}i{}is teruro его поразил ужас \frap{}{·}i{}ita de blindeco поражённый слепотой \frap{}{·}i{}{·}o удар, стук (однократный); elektra \frap{}{·}i{}{·}o удар электротока \frap{}{·}i{}oj de tondro удары грома \frap{}{·}i{}{·}o je (или al или ĉe) la pordo в дверь; suna \frap{}{·}i{}{·}o см. sunfrapo \frap{}{·}i{}ad{·}i vt стучать; ударять; бить (долго, постоянно или периодически) \frap{}{·}i{}ad{·}o битьё; стук (долгий, постоянный или периодический) \frap{}{·}i{}ant{·}a бьющий; фраппирующий; (по)разительный \frap{}{·}i{}eg{·}i vt стукнуть, ударить со всей силы; врезать; садануть \frap{}{·}i{}eg{·}o сильный удар \frap{}{·}i{}et{·}i vt легонько (по)стучать, ударять \frap{}{·}i{}et{·}o лёгкий стук, лёгкий удар, шлепок \frap{}{·}i{}iĝ{·}i стукнуться, удариться \frap{}{·}i{}iĝi kontraŭ tablo стукнуться (или удариться) о стол \frap{}{·}i{}il{·}o 1. колотушка, молоток (на двери, воротах); 2. колотушка; палочка (для игры на ударных муз. инструментах); 3. язык, язычок (в колоколе, колокольчике); 4. било; молоточек (предмет или деталь приспособления, ударяющие по чему-л. для получения звука, напр., в часах, рояле и т.п.).

    Эсперанто-русский словарь > frap·i

  • 25 take

    1. [teık] n
    1. 1) захват, взятие; получение
    2) шахм. взятие ( фигуры)
    2. 1) сл. выручка, барыши; сбор ( театральный)
    2) получка
    3. 1) улов ( рыбы)
    2) добыча ( на охоте)
    4. 1) аренда ( земли)
    2) арендованный участок
    5. разг. популярная песенка, пьеса
    6. мед. проф. хорошо принявшаяся прививка
    7. полигр. «урок» наборщика
    8. кино снятый кадр, кинокадр, дубль
    9. мед. пересадка ( кожи)
    10. запись (на пленку и т. п.)

    give and take - а) взаимные уступки, компромисс; б) обмен любезностями; обмен шутками, колкостями, пикировка

    on the take - корыстный, продажный

    2. [teık] v (took; taken)
    I
    1. брать; хватать

    to take a pencil [a sheet of paper, a spade] - взять карандаш [лист бумаги, лопату]

    to take smth. in one's hand - взять что-л. в руку

    to take smb.'s hand, to take smb. by the hand - взять кого-л. за руку

    to take smb. in one's arms - а) брать кого-л. на руки; б) обнимать кого-л.

    to take smb.'s arm - взять кого-л. под руку

    to take smth. in one's arms - взять что-л. в руки; схватить что-л. руками

    to take smb. to one's arms /to one's breast/ - обнимать кого-л., прижимать кого-л. к груди

    to take smb. by the shoulders - взять /схватить/ кого-л. за плечи

    to take smb. by the throat - взять /схватить/ кого-л. за горло /за глотку/

    to take smth. between one's finger and thumb - взять что-л. двумя пальцами

    to take smth. (up) with a pair of tongs - взять что-л. щипцами

    to take smth. on one's back - взвалить что-л. на спину

    take a sheet of paper from /out of/ the drawer - возьми лист бумаги из ящика стола

    take your bag off the table - снимите /уберите, возьмите/ сумку со стола

    take this table out of the room - уберите /вынесите/ этот стол из комнаты

    2. 1) захватывать; овладевать, завоёвывать

    to take a fortress [a town] (by storm) - брать крепость [город] (штурмом)

    to take prisoners - захватывать /брать/ пленных

    he was taken prisoner - его взяли /он попал/ в плен

    he was taken in the street - его взяли /арестовали/ на улице

    2) ловить

    a rabbit taken in a trap - заяц, попавшийся в капкан

    he managed to take the ball (off the bat) - ему удалось поймать мяч (с биты)

    to take smb. in the act - застать кого-л. на месте преступления

    to take smb. by surprise /off his guard, unawares/ - захватить /застигнуть/ кого-л. врасплох

    to take smb. at his word - поймать кого-л. на слове

    3) разг. овладевать ( женщиной), брать ( женщину)
    4) уносить, сводить в могилу

    pneumonia took him - воспаление лёгких свело его в могилу, он умер от воспаления лёгких

    3. 1) присваивать, брать (без разрешения)

    who has taken my pen? - кто взял мою ручку?

    he takes whatever he can lay his hands on - он пользуется (всем), чем только может, он берёт всё, что под руку подвернётся

    he is always taking other people's ideas - он всегда использует /присваивает себе/ чужие мысли, он всегда пользуется чужими мыслями

    2) (from) отбирать, забирать

    they took his dog from him - они у него забрали /отобрали/ собаку

    4. 1) пользоваться; получать; приобретать

    to take a taxi - брать такси [см. тж. II А 2]

    to take one's part - взять свою часть /долю/ [ср. тж. III А 2)]

    to take a quotation from Shakespeare [from a book] - воспользоваться цитатой из Шекспира [из книги], взять цитату из Шекспира [из книги]

    to take a holiday - а) взять отпуск; when are you taking your holiday? - когда ты идёшь в отпуск?; б) отдыхать; you must take a holiday - вам надо отдохнуть; I am taking a holiday today - я сегодня отдыхаю /не работаю/; сегодня у меня свободный день

    he lived in my house and took my care and nursing - он жил у меня и принимал мои заботы и уход (как должное)

    2) выбирать

    he took the largest piece of cake - он взял себе самый большой кусок пирога

    to take any means to do smth. - использовать любые средства, чтобы сделать что-л.

    which route shall you take? - какой дорогой вы пойдёте /поедете/?

    she is old enough to take her own way - она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь

    3) покупать

    I take bread here - я покупаю /беру/ хлеб здесь

    you will take - 2 lbs. - купишь /возьмёшь/ два фунта (чего-л.)

    I shall take it for $3 - я возьму /куплю/ это за три доллара

    4) выигрывать; брать, бить

    to take a bishop - взять /побить/ слона ( в шахматах)

    he took little by that move - этот ход /шаг/ мало помог /мало что дал/ ему

    5) юр. вступать во владение, наследовать

    according to the will he will take when of age - согласно завещанию он вступит во владение (имуществом) по достижении совершеннолетия

    5. 1) доставать, добывать

    to take the crop - убирать /собирать/ урожай

    2) взимать, собирать; добиваться уплаты

    to take contributions to the Red Cross - собирать пожертвования в пользу Красного Креста

    3) получать, зарабатывать
    6. 1) принимать (что-л.); соглашаться (на что-л.)

    to take an offer [presents] - принимать предложение [подарки]

    to take £50 for the picture - взять /согласиться на/ пятьдесят фунтов за картину

    how much less will you take? - на сколько вы сбавите цену?, сколько вы уступите?

    take what he offers you - возьми /прими/ то, что он тебе предлагает

    I'll take it - ладно, я согласен

    I will take no denial - отказа я не приму; не вздумайте отказываться

    to take smb.'s orders - слушаться кого-л., подчиняться кому-л.

    I am not taking orders from you - я вам не подчиняюсь, я не буду выполнять ваши приказы; ≅ вы мне не указчик

    to take a wager /a bet/ - идти на пари

    to take a dare /a challenge/ - принимать вызов

    2) получать

    take that (and that)! - получай!, вот тебе!

    7. воспринимать, реагировать

    to take smth. coolly [lightly] - относиться к чему-л. спокойно /хладнокровно/ [несерьёзно /беспечно/]

    to take smth. to heart - принимать что-л. (близко) к сердцу

    I wonder how he will take it - интересно, как он к этому отнесётся

    I can't take him [his words] seriously - я не могу принимать его [его слова] всерьёз, я не могу серьёзно относиться к нему [к его словам]

    he took the joke in earnest - он не понял шутки, он принял шутку всерьёз

    he is really kind-hearted if you take him the right way - он, в сущности, добрый человек, если (конечно) правильно его воспринимать

    this is no way to take his behaviour - на его поведение нужно реагировать не так

    take it easy! - а) не волнуйся!; б) смотри на вещи проще!; в) не усердствуй чрезмерно!

    to take things as they are /as one finds them, as they come/ - принимать вещи такими, какие они есть

    to take smth. amiss /ill, in bad part/ - обижаться на что-л.

    you must not take it ill of him - вы не должны сердиться на него; он не хотел вас обидеть

    to take kindly to smb. - дружески /тепло/ отнестись к кому-л. принять участие в ком-л.

    he took kindly to the young author - он принял участие в начинающем писателе, он «пригрел» начинающего писателя

    to take smth. kindly - благожелательно /доброжелательно/ отнестись к чему-л.

    I should take it kindly if you would answer my letter - я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо

    8. 1) понимать; толковать

    I take your meaning - я вас понимаю, я понимаю, что вы хотите сказать

    I [don't] take you - уст. я вас [не] понимаю, я [не] понимаю, что вы хотите сказать

    how did you take his remark? - как вы поняли его замечание?

    to take smb. in the wrong way - неправильно понять кого-л.

    your words may be taken in a bad sense - ваши слова можно истолковать дурно /превратно/

    2) полагать, считать; заключать

    to take the news to be true /as true/ - считать эти сведения верными /соответствующими действительности/

    what time do you take it to be? - как вы думаете /как по-вашему/, сколько сейчас времени?

    how old do you take him to be? - сколько лет вы ему дадите?

    I take it that we are to wait here [to come early] - надо полагать /я так понимаю/, что мы должны ждать здесь [прийти рано]

    let us take it that it is so - предположим, что это так

    3) верить; считать истинным

    (you may) take it from me that he means what he says - поверьте мне, он не шутит /к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно/

    take it from me!, take my word for it - можете мне поверить; уж я-то знаю!, можете не сомневаться!

    we must take it at that - ничего не поделаешь, приходится верить

    9. охватывать, овладевать

    his conscience takes him when he is sober - когда он трезв, его мучают угрызения совести

    what has taken the boy? - что нашло на мальчика?

    he was taken with a fit of coughing [of laughter] - на него напал приступ кашля [смеха]

    to be taken ill /bad/ - заболеть

    10. 1) захватывать, увлекать; нравиться

    to take smb.'s fancy - а) поразить чьё-л. воображение; the story took my fancy - рассказ поразил моё воображение; б) понравиться; her new novel took the fancy of the public - её новый роман понравился читателям

    I was not taken with him - он мне не понравился, он не произвёл на меня (большого) впечатления

    he was very much taken with the idea - он очень увлёкся этой мыслью, он был весь во власти этой идеи

    2) иметь успех, становиться популярным (тж. take on)

    the play didn't take (with the public) - пьеса не имела успеха (у публики)

    11. записывать, регистрировать, протоколировать

    to take dictation - а) писать под диктовку; б) писать диктант

    12. 1) снимать, фотографировать

    to take a photograph of a tower - сфотографировать башню, сделать снимок башни

    he liked to take animals - он любил фотографировать /снимать/ животных

    2) выходить, получаться на фотографии

    he does not take well, he takes badly - он плохо выходит /получается/ на фотографии; он нефотогеничен

    13. использовать в качестве примера

    take the French Revolution - возьмите /возьмём/ (например) Французскую революцию

    take me for example - возьмите меня, например

    14. вмешать

    this car takes only five - в этой машине может поместиться только пять человек

    the typewriter takes large sizes of paper - в эту (пишущую) машинку входит бумага большого формата

    15. 1) требовать; отнимать

    it takes time, means and skill - на это нужно время, средства и умение

    the stuff takes sixty hours in burning - это вещество сгорает за шестьдесят часов

    how long will it take you to translate this article? - сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи?

    it took him three years to write the book - ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ср. тж. 2)]

    this trip will take a lot of money - на эту поездку уйдёт /потребуется/ много денег

    it takes some pluck to do our work - для нашей работы требуется немало мужества

    it took four men to hold him - потребовалось четыре человека, чтобы его удержать

    it would take volumes to relate - нужны тома, чтобы это рассказать

    it takes a lot of doing - разг. это сделать довольно трудно, это не так-то просто сделать

    the work took some doing - работа потребовала усилий, работа попалась нелёгкая

    it took some finding [explaining] - разг. это было трудно найти /разыскать/ [объяснить]

    he has everything it takes to be a pilot - у него есть все (необходимые) качества (для того), чтобы стать лётчиком

    she's got what it takes - разг. она очень привлекательна, она нравится мужчинам

    2) требовать, нуждаться

    he took two hours to get there - ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда; дорога туда отняла у него два часа

    wait for me, I won't take long - подожди меня, я скоро освобожусь

    he took three years to write /in writing/ the book - ему потребовалось три года, чтобы написать книгу [ср. тж. 1)]

    a plural noun takes a plural verb - существительное во множественном числе требует глагола /употребляется с глаголом/ во множественном числе

    16. (in, on) цепляться (за что-л.); застревать, запутываться (в чём-л.)
    17. жениться; выходить замуж

    she wouldn't take him - она не хотела выходить за него замуж, она ему упорно отказывала

    he took to wife Jane Smith - уст. он взял в жёны Джейн Смит

    18. с.-х. принимать

    the cow [the mare] took the bull [the stallion] - корова [кобыла] приняла быка [жеребца]

    19. 1) приниматься

    before the graft has taken - до тех пор, пока прививка не принялась

    2) действовать; приниматься

    the vaccination did not take - оспа не привилась /не принялась/

    the medicine seems to be taking - лекарство, кажется, подействовало

    3) держаться, закрепляться, оставаться

    this ink does not take on glossy paper - этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге

    20. начинаться, расходиться, набирать силу
    21. 1) амер. схватываться, замерзать
    2) тех. твердеть, схватываться
    22. разг. становиться, делаться

    to take sick - заболеть, захворать; приболеть

    II А
    1. 1) принимать (пищу, лекарство)

    to take an early breakfast [dinner] - рано позавтракать [пообедать]

    will you take tea or coffee? - вы будете пить чай или кофе?

    do you take sugar in your tea? - вы пьёте чай с сахаром?

    I cannot take whiskey - я не могу пить /не выношу/ виски

    he can't take his drink - разг. он не умеет пить

    he can take his drink - разг. у него крепкая голова, он может много выпить

    that's all he ever takes - это всё, что он ест

    to take medicine [pills, sleeping powders] - принимать лекарство [пилюли, снотворное]

    I must take smth. for my headache - мне нужно принять что-л. от головной боли

    to be taken - принимать внутрь, для внутреннего употребления ( надпись на этикетке лекарства)

    2) нюхать ( табак)
    3) клевать, брать ( приманку)

    the fish doesn't take (the bait /the hook/) - рыба не клюёт

    2. ездить (на автобусе, такси и т. п.)

    to take a tram [a taxi] - поехать на трамвае [на такси] [см. тж. I 4, 1)]

    3. 1) снимать, арендовать ( помещение)

    they've taken the large hall for the conference - они сняли большой зал для конференции

    2) нанимать, приглашать (рабочих и т. п.)

    to take smb. as a servant - взять кого-л. в качестве слуги

    he took me into partnership - он сделал меня своим компаньоном, он принял /пригласил/ меня в долю

    he has been taken into the Air Ministry - его взяли /приняли на работу/ в министерство авиации

    3) брать (постояльцев и т. п.)

    to take pupils [lodgers] - брать учеников [постояльцев]

    4. выписывать или регулярно покупать (газеты и т. п.); подписываться (на газету и т. п.)

    which magazines and newspapers do you take? - какие журналы и газеты вы выписываете?

    5. 1) принимать (руководство, обязанности и т. п.); нести (ответственность и т. п.)

    to take control - брать в свои руки руководство /управление/

    to take charge of smb., smth. - взять на себя заботу о ком-л., чём-л.; осуществлять контроль /надзор/ за кем-л., чем-л.

    when I go away she is to take charge of the children - когда я уеду, она будет заботиться о детях

    I don't want to take the blame for what he did - я не хочу отвечать за то, что сделал он; ≅ он виноват, пусть он и отвечает /расхлёбывает/

    I shall take it upon myself to convince him - я беру /возьму/ на себя (задачу) убедить его

    2) вступать (в должность и т. п.)
    3) получать (степень и т. п.)

    to take a degree - получить учёную степень, стать магистром или доктором наук

    to take holy orders - принять духовный сан, стать священником

    6. занимать ( место)

    to take a front [a back] seat - садиться спереди [сзади] [ср. тж. ]

    take a seat! - садитесь!

    take the chair - садитесь /сядьте/ на (этот) стул [ср. тж. ]

    7. держаться, двигаться (в каком-л. направлении)

    to take (a little) to the right - брать /держаться/ (немного) правее

    take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left - идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните (за угол) налево

    8. занимать ( позицию); придерживаться (мнения, точки зрения и т. п.)

    to take the attitude of an outsider - занять позицию (стороннего) наблюдателя

    if you take this attitude we shall not come to an agreement - если вы так будете к этому относиться, мы не договоримся /не придём к соглашению/

    to take a strong stand - решительно настаивать на своём, упорно отстаивать свою точку зрения; занять жёсткую позицию

    to take a jaundiced view - отнестись к чему-л. предвзято /предубеждённо, пристрастно/

    to take a practical view of the situation - смотреть на дело /положение/ практически /с практической точки зрения/; трезво смотреть на ситуацию

    9. 1) приобретать, принимать (вид, форму и т. п.)

    a pudding takes its shape from the mould - пудинг принимает форму посуды (в которой он пёкся)

    the word takes a new meaning in this text - в этом тексте слово приобретает новое значение

    this drink takes its flavour from the lemon peel - лимонная корочка придаёт этому напитку особый вкус /привкус/

    2) получать, наследовать (имя, название и т. п.)

    the city of Washington takes its name from George Washington - город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона

    this apparatus takes ifs name from the inventor - этот аппарат назван по имени изобретателя

    10. 1) преодолевать (препятствие и т. п.)

    to take a hurdle [a grade] - брать барьер [подъём]

    the horse took the ditch [the fence] - лошадь перепрыгнула через канаву [забор]

    the car took the corner at full speed - машина свернула за угол на полной скорости

    2) выигрывать, побеждать, одерживать верх (в спортивном состязании и т. п.)

    the visiting team took the game 8 to 1 - команда гостей выиграла встречу со счётом 8:1

    3) выигрывать, завоёвывать, брать (приз и т. п.); занимать ( определённое место)

    to take (the) first prize - завоевать /получить/ первую премию

    who took the first place? - кто занял первое место?

    4) поразить ( ворота в крикете)
    11. (into)
    1) посвящать (в тайну и т. п.)

    to take smb. into the secret - посвятить кого-л. в тайну

    to take smb. into one's confidence - оказать доверие /довериться/ кому-л.; поделиться с кем-л.; сделать кого-л. поверенным своих тайн

    we took him into the details - мы ознакомили его с подробностями; мы ввели его в курс дела

    2) принимать (в расчёт и т. п.)

    to take smth. into account /into consideration/ - принять что-л. во внимание, учесть что-л.

    12. 1) изучать (предмет, ремесло)

    I shall take French - я буду изучать французский язык, я буду заниматься французским

    you should take a course in physiology - вам следует заняться физиологией /прослушать курс физиологии/

    2) вести (занятия и т. п.)

    he always takes botany in the park - он всегда проводит занятия по ботанике в парке

    to take the evening service - церк. служить вечерню

    13. определять (размер, расстояние и т. п.); снимать ( показания приборов)

    to take the /a/ temperature - измерять температуру

    to take azimuth - засекать направление, брать азимут

    to take bearings - а) ориентироваться; уяснять обстановку; б) пеленговать

    14. носить, иметь размер (ноги и т. п.)

    what size do you take in shoes? - какой размер обуви вы носите?

    she takes sevens /a seven/ in gloves - она носит седьмой номер перчаток

    15. подвергаться (наказанию и т. п.); нести (потери, урон)

    to take a light [severe] punishment - воен. а) получить лёгкое [серьёзное] повреждение; б) нести незначительные [большие] потери

    to take a direct hit - воен. получить прямое попадание

    16. 1) выдерживать, переносить (неприятности, удары и т. п.)

    I don't know how he can take it - я не знаю, как он (это) выдерживает

    she takes the rough with the smooth - она стойко переносит превратности судьбы

    he always takes what comes to him - он всегда мирится с тем, что есть

    2) (take it) сл. выносить, терпеть

    he can dish it out but he can't take it - он может любого отделать /любому всыпать по первое число/, но сам такого обращения ни от кого не потерпит

    3) (take it) спорт. разг. держать ( удар)
    4) выдерживать (физические нагрузки; о балке и т. п.)
    17. заболеть; заразиться ( болезнью)
    18. поддаваться (отделке, обработке и т. п.)
    19. впитывать, поглощать ( жидкость)
    20. спорт. принимать (подачу, мяч и т. п.)
    II Б
    1. 1) to take to place направляться куда-л.

    to take to the field - направиться в поле; выйти в поле [ср. тж. ]

    he took to the road again - он вновь вышел /вернулся/ на дорогу [см. тж. 4, 4)]

    the guerillas took to the mountains - партизаны ушли в горы /скрылись в горах/

    2) to take across smth. пересекать что-л., идти через что-л.
    3) it /smth./ takes somewhere диал. идти, течь и т. п. в каком-л. направлении (о дороге, реке и т. п.)
    2. to take smb., smth. to place, to smb.
    1) доставлять, относить, отводить, отвозить кого-л., что-л. куда-л., к кому-л.

    to take smb. home - отвезти /отвести, проводить/ кого-л. домой

    may I take you home? - можно мне проводить вас (домой)?

    to take smb. to the hospital - доставить /отвезти/ кого-л. в больницу

    he was taken to the police station - его доставили /отвели/ в полицейский участок

    don't worry, I'll take the book to your father - не беспокойтесь, я отнесу книгу вашему отцу

    it was I who took the news to him - это /именно/ я сообщил ему эту новость

    the butler took the lawyer to the old lady - дворецкий провёл /проводил/ адвоката к старой даме

    2) приводить кого-л. куда-л.

    what took you to the city today? - что привело вас сегодня в город?

    business took him to London - он поехал в Лондон по делу, дела заставили его поехать в Лондон

    3) брать кого-л., что-л. (с собой) куда-л.

    why don't you take the manuscript to the country? - почему бы тебе не взять рукопись с собой в деревню?

    4) выводить, приводить кого-л. куда-л. (о дороге и т. п.)

    where will this road take me? - куда эта дорога выведет меня?

    3. to take smb. for smth. выводить кого-л. (на прогулку и т. п.)

    to take smb. for a ride - взять кого-л. (с собой) на прогулку ( на лошади или на автомобиле) [см. тж. ]

    4. to take to smth.
    1) пристраститься к чему-л.

    to take to drink /to drinking, to the bottle/ - пристраститься к вину, запить

    2) проявлять интерес, симпатию к чему-л.

    he didn't take to the idea - его эта идея не заинтересовала, ему эта идея не понравилась /не пришлась по вкусу/

    does he take to Latin? - он с удовольствием занимается латынью?

    I took to instant coffee - я полюбил быстрорастворимый кофе, быстрорастворимый кофе пришёлся мне по вкусу

    3) привыкать, приспосабливаться к чему-л.

    fruit trees take badly to the soil - фруктовые деревья плохо акклиматизируются на этой почве

    4) обращаться, прибегать к чему-л.

    the ship was sinking and they had to take to the boats - корабль тонул, и им пришлось воспользоваться лодками

    he took to the road again - он снова пустился в странствия, он вернулся к бродячему образу жизни [см. тж. 1, 1)]

    to take to one's bed - слечь, заболеть

    5) начинать заниматься чем-л.

    to take to literature - заняться литературой, стать писателем

    to take to the stage - поступить в театр, стать актёром

    5. 1) to take to smb. полюбить кого-л., почувствовать к кому-л. симпатию

    they have taken to each other - они понравились друг другу, они потянулись друг к другу

    2) to take against smb. выступать против кого-л.
    6. to take after smb.
    1) походить на кого-л.
    2) подражать

    his followers take after him in this particular - его сторонники следуют его примеру в этом отношении

    7. 1) to take smb., smth. for smb., smth. принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.

    I am not the person you take me for - я не тот, за кого вы меня принимаете

    do you take me for a fool? - вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?

    2) to take smb., smth. to be smb., smth. считать кого-л., что-л. кем-л., чем-л., принимать кого-л., что-л. за кого-л., что-л.

    I took him to be an honest man - я принял его за честного человека; он мне показался честным человеком

    do you take me to be a fool? - вы считаете меня дураком?, вы принимаете меня за дурака?

    how old do you take him to be? - как по-вашему, сколько ему лет?

    8. to take smth., smb. off smth., smb.
    1) снимать что-л. с чего-л.

    to take the saucepan off the fire [the lid off the pan] - снять кастрюлю с огня [крышку с кастрюли]

    2) снимать, вычитать что-л. из чего-л.

    to take 3 shillings off the price of smth. - снизить цену на что-л. на три шиллинга

    3) заимствовать что-л. у кого-л., подражать, копировать; пародировать, передразнивать

    her hairdo was taken off a famous actress - причёску она взяла /заимствовала/ у одной известной актрисы

    she takes her manners off him - своими манерами /своим поведением/ она подражает ему

    4) отвлекать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.

    to take smb.'s attention off smth. - отвлечь чьё-л. внимание от чего-л.

    to take smb.'s mind off smth. - отвлечь чьи-л. мысли от чего-л.

    I hope the child will take his mind off his troubles - я надеюсь, (что) ребёнок заставит его забыть неприятности

    to take one's mind off smth. - забыть что-л.

    I can't take my mind off this misfortune - я не могу забыть об этом несчастье

    he couldn't take his eyes off the picture - он не мог оторваться /отвести глаз/ от картины

    to take smb. off his work - отвлекать кого-л. от работы, мешать кому-л. работать

    5) избавлять что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.

    he took the responsibility [the blame] off me - он снял с меня ответственность [вину]

    he took him [the responsibility, all the worries] off my hands - он избавил меня от него [от ответственности, от всех хлопот]

    6) отстранять кого-л. от чего-л.

    to take smb. off the job - отстранить кого-л. от работы

    7) вычёркивать, изымать кого-л. из чего-л.

    to take smb. off the list - вычеркнуть /изъять/ кого-л. из списка

    to take a ship off the active list - вычеркнуть корабль из числа действующих

    8) сбивать кого-л. с чего-л.

    the waves took me off my feet - волны сбили меня с ног [ср. тж. ]

    9. 1) to take smth. from smth. вычитать что-л. из чего-л.

    if we take two from five we'll have tree left - если вычесть два из пяти, останется /в остатке будет/ три

    the storekeeper took a dollar from the price - лавочник сбавил цену на доллар

    2) to take from smth. снижать, ослаблять

    to take from the value of smth. - снижать ценность, стоимость чего-л.

    it doesn't take from the effect of the play - это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса

    to take from the merit of smb. - умалять чьи-л. достоинства

    10. to take smth. out of smth.
    1) выносить что-л. откуда-л.

    books must not be taken out of the library - книги нельзя выносить из библиотеки

    2) вынимать что-л. откуда-л.
    3) отвлекать, развлекать кого-л.

    a drive in the country will take her out of herself - поездка за город развлечёт её /отвлечёт её от мрачных мыслей/

    4) устранять кого-л.

    to take smb. out of one's way - устранить кого-л. (со своего пути)

    11. to take smb. through smth.
    1) заставить кого-л. сделать что-л.

    I took him through a book of Livy - я заставил его прочесть (одну) книгу Ливия

    to take smb. through the first two books of English - прочитать с кем-л. первые две английские книги, помочь кому-л. справиться с двумя первыми английскими книгами

    2) заставить кого-л. пройти через что-л.; подвергнуть кого-л. чему-л.
    12. to take smth., smb. down smth. вести что-л., кого-л. вниз по чему-л.

    to take a little boat down the Mississippi - пройти /совершить путешествие/ на маленькой лодке вниз по Миссисипи

    13. to take smth. up to smth. доводить что-л. до какого-л. времени
    14. to take smb. over some place водить кого-л., показывать кому-л. что-л. (обыкн. помещение и т. п.)

    to take smb. over a house [a museum] - показывать кому-л. дом [музей], водить кого-л. по дому [по музею]

    15. to take smb. on /in, across, over/ smth. попадать кому-л. по какому-л. месту, ударять кого-л. по чему-л.

    the blow took me across the arm [over the head] - удар пришёлся мне по руке [по голове]

    16. to take upon oneself to do smth. браться за что-л., брать на себя выполнение чего-л.

    to take upon oneself to distribute food - взять на себя распределение продовольствия

    III А
    1) обыкн. в сочетании с последующим отглагольным существительным выражает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного:

    to take a walk - погулять; прогуляться, пройтись

    to take a turn - а) повернуть; б) прогуляться, пройтись; покататься, проехаться

    to take a step - шагнуть [ср. тж. 2)]

    to take a run - разбежаться [ср. тж. ]

    to take a jump /a leap/ - прыгнуть

    to take a nap - вздремнуть; соснуть

    to take a leak - сл. помочиться

    to take a look /a glance/ - взглянуть

    to take a shot - выстрелить [ср. тж. ]

    to take a risk /a chance/ - рискнуть

    to take (a) breath - а) вдохнуть; б) перевести дыхание; he stopped to take (a) breath - он остановился, чтобы перевести дыхание /передохнуть/

    to take (one's) leave - прощаться, уходить

    to take an examination - сдавать /держать/ экзамен

    to take an oath - а) дать клятву, поклясться; б) воен. принимать присягу

    2) обыкн. в сочетании с существительным выражает действие, носящее общий характер:

    to take action - а) действовать, принимать меры; I felt I had to take action - я чувствовал, что мне необходимо что-то сделать /начать действовать, принять меры/; б) юр. возбуждать судебное дело

    to take steps - принимать меры [ср. тж. 1)]

    what steps did you take to help them? - какие вы приняли меры /что вы предприняли/, чтобы помочь им?

    to take effect - а) возыметь, оказать действие; when the pills took effect - когда пилюли подействовали, б) вступить в силу; the law will take effect next year - закон вступит в силу с будущего года

    to take place - случаться, происходить

    to take part - участвовать, принимать участие [ср. тж. I 4, 1)]

    take post! - по местам!

    to take root - пустить корни, укорениться

    to take hold - а) схватить; he took hold of my arm - он схватил меня за руку; он ухватился за мою руку; б) овладевать; my plane had taken hold upon his fancy - мой план захватил его воображение; the fashion took hold - мода укоренилась

    to take possession - а) стать владельцем, вступить во владение; б) овладеть, захватить

    to take aim /sight/ - прицеливаться

    to take counsel - совещаться; советоваться

    to take advice - а) советоваться, консультироваться; б) следовать совету; take my advice - послушайтесь доброго совета; to take legal advice - брать консультацию у юриста

    to take account - принимать во внимание, учитывать

    you must take account of his illness - вы должны учитывать, что он был болен

    they took advantage of the old woman - они обманули /провели/ эту старую женщину

    to take the privilege - воспользоваться правом /привилегией/

    we take this opportunity of thanking /to thank/ you - мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас

    to take interest - интересоваться, проявлять интерес; увлекаться (чем-л.)

    to take pleasure /delight/ - находить удовольствие

    to take pity - проявлять жалость /милосердие/

    to take trouble - стараться, прилагать усилия; брать на себя труд

    she took great pains with her composition - она очень усердно работала над своим сочинением

    to take comfort - успокоиться, утешиться

    to take courage /heart/ - мужаться; воспрянуть духом; приободриться; не унывать

    take courage! - мужайся!, не робей!

    to take cover - прятаться; скрываться

    to take refuge /shelter/ - укрыться, найти убежище

    in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories - в старости он спасался /находил убежище/ от одиночества в воспоминаниях детства

    to take fire - загораться, воспламеняться

    to take warning - остерегаться; внять предупреждению

    to take notice - замечать; обращать (своё) внимание

    to take heed - а) обращать внимание; замечать; б) быть осторожным, соблюдать осторожность

    to take care - быть осторожным; take care how you behave - смотри, веди себя осторожно

    to take care of smb., smth. - смотреть, присматривать за кем-л., чем-л., заботиться о ком-л., чём-л.

    who will take care of the baby? - кто позаботится о ребёнке?, кто присмотрит за ребёнком?

    to take a liking /a fancy/ to smb. - полюбить кого-л.

    to take a dislike to smb. - невзлюбить кого-л.

    to take the salute - воен. а) отвечать на отдание чести; б) принимать парад

    take and - амер. диал. взять и

    I'll take and bounce a rock on your head - вот возьму и тресну тебя камнем по башке

    to take a drop - выпить, подвыпить

    to take (a drop /a glass/) too much - хватить /хлебнуть/ лишнего

    to take the chair - занять председательское место, председательствовать; открыть заседание [ср. тж. II А 6]

    to take the veil - облачиться в одежду монахини; уйти в монастырь

    to take the floor - а) выступать, брать слово; б) пойти танцевать

    to take for granted - считать само собой разумеющимся /не требующим доказательств/; принимать на веру

    to take too much for granted - быть слишком самонадеянным; позволять себе слишком много

    to take smth. to pieces - разобрать что-л.

    to take a stick to smb. - побить /отделать/ кого-л. палкой

    take it or leave it - на ваше усмотрение; как хотите, как угодно

    to take a turn for the better, to take a favourable turn - измениться к лучшему, пойти на лад

    to take a turn for the worse - измениться к худшему, ухудшиться

    to take stock (of smth., smb.) - [см. stock I ]

    to take it out of smb. - а) утомлять, лишать сил кого-л.; the long climb took it out of me - длинный подъём утомил меня; the heat takes it out of me - от жары я очень устаю жара лишает меня сил; the illness has taken it out of him - он обессилел от болезни; б) отомстить кому-л.; I will take it out of you /of your hide/ - я отомщу тебе за это; это тебе даром не пройдёт, ты мне за это заплатишь, так просто ты не отделаешься; я с тобой рассчитаюсь /расквитаюсь/; he will take it out of me /of my hide/ - он отыграется на мне, он мне отомстит за это

    to take smb.'s measure - а) снимать мерку с кого-л.; б) присматриваться к кому-л.; определять чей-л. характер; в) распознать /раскусить/ кого-л.

    to take sides - присоединиться /примкнуть/ к той или другой стороне

    to take smb.'s side /part/, to take sides /part/ with smb. - стать на /принять/ чью-л. сторону

    to take to one's heels - улизнуть, удрать, дать стрекача, пуститься наутёк

    to take one's hook - смотать удочки, дать тягу

    to take it on the lam - амер. сл. смываться, скрываться; улепётывать

    to take the cake /the biscuit, the bun/ - занять /выйти на/ первое место; получить приз

    it takes the cake! - это превосходит всё!, дальше идти некуда!

    to take off one's hat to smb. - восхищаться кем-л., преклоняться перед кем-л., снимать шляпу перед кем-л.

    to take a back seat - а) отойти на задний план, стушеваться; б) занимать скромное положение; [ср. тж. II А 6]

    to take a run at smth. - попытаться заняться чем-л. [ср. тж. III А 1)]

    to take a shot /a swing/ at smth. /at doing smth./ - попытаться /рискнуть/ сделать что-л. [ср. тж. III А 1)]

    to take liberties with smb. - позволять себе вольности по отношению к кому-л.; быть непозволительно фамильярным с кем-л.

    I am not taking any - ≅ слуга покорный!

    to take one's hair down - разойтись вовсю, разбушеваться

    to take smb. for a ride - прикончить /укокошить/ кого-л. [см. тж. II Б 3]

    to take the starch /the frills/ out of smb. - амер. сбить спесь с кого-л., осадить кого-л.

    to take smth. with a grain of salt - относиться к чему-л. скептически /недоверчиво, критически/

    to take the bit between the /one's/ teeth - закусить удила, пойти напролом

    to take to earth - а) охот. уходить в нору; б) спрятаться, притаиться

    to take a load from /off/ smb.'s mind - снять тяжесть с души у кого-л.

    you've taken a load off my mind - ты снял тяжесть с моей души; у меня от сердца отлегло

    to take a load from /off/ one's feet - сесть

    to take a leaf out of smb.'s book - следовать чьему-л. примеру, подражать кому-л.

    to take a rise out of smb. см. rise I 15

    to take in hand - а) взять в руки, прибрать к рукам; б) взять в свои руки; взяться, браться (за что-л.)

    to take smb. to task см. task I

    to take smb. off his feet - вызвать чей-л. восторг; поразить /увлечь, потрясти/ кого-л. [ср. тж. II Б 8, 8)]

    to take smb. out of his way - доставлять кому-л. лишние хлопоты

    to take it into one's head - вбить /забрать/ себе в голову

    to take one's courage in both hands - набраться храбрости, собраться с духом

    to take exception to smth. - возражать /протестовать/ против чего-л.

    to take the name of God /the Lord's name/ in vain - богохульствовать, кощунствовать; упоминать имя господа всуе

    to take a /one's/ call, to take the curtain - театр. выходить на аплодисменты

    to take the field - а) воен. начинать боевые действия; выступать в поход; б) выйти на поле ( о футбольной команде); [ср. тж. II Б 1, 1)]

    to take in flank [in rear] - воен. атаковать с фланга [с тыла]

    to take out of action - воен. выводить из боя

    take your time! - не спеши(те)!, не торопи(те)сь!

    he took his time over the job - он делал работу медленно /не спеша/

    the devil take him! - чёрт бы его побрал!

    НБАРС > take

  • 26 cudgel

    [`kʌʤ(ə)l]
    дубина, толстая деревянная палка
    игра в палки
    ударять, колотить, бить палкой
    играть с палкой

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > cudgel

  • 27 batacchiare

    гл.
    общ. бить, хлопать, швырять, сбивать палкой (плоды с дерева), ударять (обо что-л.), ударяться (обо что-л.), колотить (палкой)

    Итальяно-русский универсальный словарь > batacchiare

  • 28 beat

    1. I
    1) the drums are beating бьют барабаны
    2) smb.'s heart (smb.'s pulse) is beating 'hip л. сердце (чей-л. пульс) бьется
    2. II
    beat in some manner beat fast (regularly, irregularly. happily, etc.) быстро и т. д. биться /стучать/; the blood beats rhythmically (furiously, slowly, etc.) кровь пульсирует ритмично и т. д.; outside the rain beats pour ingly на улице дождь хлещет как из ведра
    3. III
    1) beat smb. beat a child (a woman, a stubborn donkey. a horse, etc.) бить ребенка и т. д.
    2) beat smb., smth. beat the enemy (one's opponents, another team, etc.) победить врага и т. д., нанести поражение врагу и т.д.; beat the record побить рекорд; port beats claret as an afterdinner wine как десертное вино портвейн лучше кларета:. tile journey quite beat him coll. путешествие совершенно доконало его
    3) beat smth. beat и drum бить в барабан, выбивать дробь [на барабане]; beat an alarm (a charge, etc.) бить тревогу и т. д.; beat a retreat а) бить отбои, отступать; б) идти на попятный; beat time отбивать такт; beat one's breast бить /колотить/ себя в грудь
    4) beat smth. beat a carpet (one's old coat, mattresses, etc.) выбивать /выколачивать/ ковер и т. д.
    5) beat smth. beat eggs (cream, etc.) взбивать яйца и т. д).; beat meat отбивать мясо; beat dough вымешивать тесто
    4. IV
    beat smb. in some manner beat smb. cruelly (brutally, savagely, soundly. etc.) жестоко и т. д). бить /избивать/ кого-л.; beat smb. black and blue избить кого-л. до сцинков, живого места не оставить на ком-л.
    5. VI
    beat smb., smth. to some state beat smb. unconscious избить кого-л. до бесчувствия; beat the flowers (the grass, the corn, etc.) flat прибить цветы и т. д. к земле
    6. XI
    1) be (get, etc,) beaten in some manner he got soundly beaten его здорово поколотили /'избили/; you ought to be well beaten тебе надо хорошенько всыпать, тебя надо как следует выпороть
    2) be beaten in some manner we were easily beaten нас легко победили, над нами одержали легкую победу; be beaten at some time these armies have never been beaten эти армии не знали поражений; be beaten by smb., smth. they were beaten by our team наша команда одержала над ними победу
    7. XVI
    beat at (upon, on, against, etc.) smth. beat at the door (on the window-panes, upon the pavement. against the roof; etc.) бить /стучать/ в дверь и т. д.; beat against the face бить в лицо, хлестать по лицу; the waves beat against the shore (against the cliffs, against the rocks, etc.) волны бьются /разбиваются/ о берег и т. д.; the tattoo beats at 8 o'clock вечернюю зарю бьют в восемь часов; the sound beats upon one's ears Этот звук оглушает; the blood beats into one's head кровь бросается в голову /стучит в висках/; beat with smth. my heart beat with joy (with anger, with excitement, etc.) у меня от радости и т. д. заколотилось сердце
    8. XIX2
    beat like being in some state my heart beat like mad у меня безумно забилось /заколотилось/ сердце
    9. XXI1
    1) beat smb., smth. on (against, etc.) smth. beat smb. on the head (on the skin, on the face, etc.) ударять /бить/ кого-л. по голове и т. д.; beat one's head against the wall биться головой о стенку; beat smb., smth. with smth. beat smb. with a stick (with a stone, with a whip, etc.) бить /избивать/ кого-л. палкой и т. д.; beat the table with one's fist стучать кулаком по столу; beat smb. for smth. beat smb. for disobedience (for pranks, etc.) избивать /бить/ кого-л. за непослушание и т. д; beat smb. (in)to smth. beat smb. into submission /into obedience/ (into silence, etc.) побоями заставить кого-л. слушаться, повиноваться/ и т. д.; beat smb. to his knees побоями поставить кого-л. /заставить кого-л. встать/ на колени; beat smb. to death избить кого-л. до смерти, забить кого-л. || beat smth. into smb.'s head вбивать что-л. (кому-л. в голову, втолковывать что-л. кому-л.; beat smth. out of smb.'s head выбивать что-л. у кого-л. из головы
    2) beat smb. at /in/ smth. beat smb. at football (at chess. in a match, in an argument, etc.) одерживать победу над кем-л. /побеждать кого-л./ в футболе и т. д.; he always beats me at golf он всегда выигрывает, когда мы играем в гольф; he beats me in chemistry no химии он учится лучше меня; he wanted to beat me at my own game он хотел побить меня моими же картами; beat smb. by smth. beat the team by a large score (by three points, etc.) победить команду с большим счетом и т. д.; beat smb. to some place he beat me to the top of the hill он пришел /взобрался/ на вершину холма первым
    3) beat smth. in (against, out of, etc.) smth. beat the wings in the air (against water, against the sides of the cage, etc.) хлопать крыльями в воздухе и т. д.; beat a rug against a wall выбивать /выколачивать/ ковер о стену; beat tile dust out of a rug выбивать /выколачивать/ ковер /пыль из ковра/
    4) beat smth. with smth. beat a rug with a stick выбивать /выколачивать/ ковер палкой; beat smth. on (in, etc.) smth. beat the dust on the road (the corn in the fields, etc.) прибивать пыль, на дороге и т. д.
    5) beat smth. to (through, etc.) smth. beat one's way to the house (a way through the bushes, a track through the jungle, etc.) прокладывать путь /дорогу/ к дому и т. д.; beat a path through the snow протаптывать тропинку в снегу
    6) beat smth. into smth. beat a post pole, a stake/ into the ground (a nail into the wall, etc.) вбивать /забивать, вколачивать/ столб в земли) и т. д.; beat six eggs into sweet cream, вбить шесть яиц в сливки
    7) beat smth. (in)to smth. beat metal into thin leaf расплющивать металл в тонкий лист: beat steel into slabs прокатывать сталь в слябы; beat sugar to powder растолочь сахар в порошок
    10. XXII
    1) beat smb. for doing smth. beat smb. for stealing (for boasting, for lying, etc.) бить /избивать/ кого-л. за воровство и т. д.
    2) beat smb. at doing smth. beat smb. at playing golf (at swimming, at guessing riddles, etc.) побеждать кого-л. в игре в гольф и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > beat

  • 29 baston·o

    1. палка; посох; трость; клюка; клюшка; жезл; дубинка; paŝtista \baston{}{·}o{}{·}o пастуший посох \baston{}{·}o{}{·}o por golfludo клюшка для игры в гольф; alpa \baston{}{·}o{}{·}o альпеншток; merkura \baston{}{·}o{}{·}o кадуцей; pilgrima \baston{}{·}o{}{·}o см. pilgrimbastono \baston{}{·}o{}{·}o por hokeo, hokea \baston{}{·}o{}o, hokeista \baston{}{·}o{}{·}o см. hokeilo, hokebastono \baston{}{·}o{}{·}o por skiado, \baston{}{·}o{}{·}o por skii, skiista \baston{}{·}o{}{·}o см. skibastono; 2. древко (знамени, флага, копья = stango, fusto) \baston{}{·}o{}{·}i vt (по)бить, ударять, ударить, стукнуть, стучать палкой \baston{}{·}o{}ad{·}o битьё палкой \baston{}{·}o{}eg{·}o дубина \baston{}{·}o{}et{·}o 1. палочка, трость, тросточка; 2. анат. палочка, палочковая клетка (= bastonet-ĉelo); ср. konuseto.

    Эсперанто-русский словарь > baston·o

  • 30 strike

    I
    1. [straık] n
    1. 1) удар

    strike attack - ав. удар по наземной цели

    to make a strike at smb. - а) замахнуться на кого-л. (кулаком, оружием); нанести удар кому-л.; б) укусить /ужалить/ кого-л. ( о змее)

    to counter a strike - воен. отражать удар

    2) разг. воздушный налёт
    3) удар, бой ( часов)
    4) амер. плохой удар; пропущенный мяч ( в бейсболе)
    2. 1) открытие месторождения (особ. золота)
    2) неожиданная удача (тж. lucky strike)
    3. амер. недостаток; помеха

    his racial background was a strike against him - его расовая принадлежность была препятствием на его пути

    4. 1) клёв
    2) подсечка ( лесы)
    3) большой улов
    6. геол. простирание ( жилы или пласта)

    to have two strikes against one - быть в невыгодном положении

    2. [straık] v (struck; struck, stricken)
    I
    1. 1) ударять, бить

    to strike (on /upon/) the table - стукнуть по столу

    to strike smb. - ударить кого-л.

    to strike smb. in the face - ударить кого-л. по лицу

    to strike a violent blow at smb., to strike smb. a violent blow - нанести кому-л. сильный удар, сильно ударить кого-л.

    to strike a blow aside - отбить /парировать/ удар

    to strike back - нанести ответный удар; дать сдачи

    who struck the first blow? - кто начал (ссору, драки)?, кто первый ударил?

    to strike a blow for smb., smth. - выступить в защиту кого-л., чего-л.

    to strike a weapon from smb.'s hand - выбить оружие из чьих-л. /у кого-л. из/ рук

    to strike with smth. - ударить /бить/ чем-л.

    2) ударяться, стукаться; попадать

    to strike smth., to strike on /upon, against/ smth. - ударяться обо что-л., наскакивать на что-л.; попадать во что-л.

    to strike the floor [the wall] - удариться об пол [о стену]

    to strike a mine [a rock] - наскочить на мину [на скалу]

    his head struck (against) the pavement - он ударился /стукнулся/ головой о тротуар

    she struck her elbow against the door [her foot against a stone] - она ударилась локтем о дверь [ногой о камень]

    the lightning [the bullet] struck the tree [the house] - молния ударила [пуля попала] в дерево [в дом]

    3) ударять (по клавишам, струнам)

    to strike a chord /the chords/ - взять аккорд; ударить по струнам

    to strike a note - взять ноту [см. тж. II А 1]

    2. нападать
    3. поражать; сражать

    to strike smb. dead - поразить кого-л. насмерть

    to strike smb. blind - ослепить кого-л.

    to be struck blind - ослепнуть; быть ослеплённым

    to strike smb. dumb - лишить кого-л. дара речи; ошарашить кого-л.

    to strike with /by/ smth. - поражать чем-л.

    to strike smb. to the heart - поразить кого-л. в самое сердце

    4. (тж. on, upon) находить, наталкиваться, случайно встречать

    to strike ore [gold] - открыть месторождение руды [золота]

    to strike oil - а) открыть /найти/ нефтяной источник; б) сделать выгодную сделку, добиться успеха; преуспеть

    the answer struck him suddenly - внезапно он понял, в чём дело; ≅ его осенило

    5. 1) направляться; поворачивать

    to strike into the woods - а) направляться /сворачивать/ в лес; б) углубляться в лес

    to strike northward - направиться /повернуть/ на север

    the range of hills strikes southerly - цепь холмов тянется к югу /в южном направлении/

    2) углубляться (в тему и т. п.)

    to strike into one's subject - углубляться в свой предмет /в свою тему/

    to strike out of one's subject - отходить от своего предмета /от своей темы/

    6. проникать; пробиваться

    the wind struck through the cracks - ветер проникал сквозь /задувал в/ щели

    to strike (in)to the marrow - пронизывать /пробирать/ насквозь /до мозга костей/

    the arrow struck through his armour - стрела пробила /пронзила/ его латы

    7. достигать

    to strike the right path - выйти на нужную /правильную/ дорогу

    the sound struck (upon) his ear - звук достиг /донёсся до/ его слуха

    to strike soundings - мор. прийти на глубину, доступную измерению ручным лотом

    8. исключать; отменять; вычёркивать

    to strike smth. on the ground that there was no corroboration - отменить что-л. на том основании, что это не получило подтверждения

    they demanded that the book be struck off the list - они потребовали исключить книгу из списка

    if you disagree with anything I have written, strike it through - если вы не согласны с чем-л. из написанного мною, просто вычеркните это

    their names have been struck through and are almost illegible - их фамилии были зачёркнуты, и теперь их почти невозможно прочесть

    9. поражать, производить впечатление; привлекать внимание

    to strike smb. as (being) clever [as interesting, as unusual] - производить на кого-л. впечатление умного [интересного, необычного] человека; казаться кому-л. умным [интересным, необычным]

    that strikes me as rather silly - это кажется мне довольно глупым; это поражает меня своей глупостью

    it struck me that he was not telling the truth - мне показалось, что он не говорит правды

    we were struck favourably with the plan - план произвёл на нас положительное впечатление

    the room struck cold and damp - комната показалась /выглядела/ холодной и сырой

    his attention was struck by the unusual change - его внимание было привлечено необычной переменой

    she always strikes strangers that way - она всегда производит такое впечатление на чужих

    how does it strike you? - что вы об этом думаете?; как вам это нравится?

    how does his playing strike you? - как вам нравится его игра?

    to strike the /one's/ eye - бросаться в глаза, привлекать внимание

    what a sight struck my eyes! - какое зрелище открылось моим глазам!

    10. приходить в голову

    a thought [an idea] has struck me - мне пришла (в голову) мысль [идея]; меня осенила мысль [идея]

    it struck me immediately that I had made a blunder - я сразу понял, что сделал /допустил/ ошибку

    11. амер. воен. служить денщиком
    12. разг. неожиданно встретить

    to strike the name of a friend in a newspaper - натолкнуться в газете на фамилию приятеля

    II А
    1. вызывать (какие-л. чувства)

    to strike a deep chord in smb.'s heart - вызвать глубокий отклик в душе

    to strike the right note - взять верный тон; попасть в тон

    to strike a false note - а) взять неправильный тон; б) звучать фальшиво; [см. тж. I 1, 3)]

    to strike a warning note - насторожить, предупредить

    2. вселять (ужас и т. п.)

    he was struck with shame - ему вдруг /невольно/ стало стыдно

    3. 1) высекать ( огонь); зажигать

    to strike a match - зажечь спичку, чиркнуть спичкой

    to strike a spark out of smb. - зажечь кого-л., вызвать в ком-л. энтузиазм

    2) эл. зажигать дугу
    3) зажигаться

    matches that strike only on the box - спички, которые зажигаются только о коробок

    4. бить ( о часах)

    this clock strikes (the hours etc) - эти часы отбивают время; это часы с боем

    the hour has struck - пробил час, настало время

    to strike the bell - мор. бить склянки

    5. биться ( о сердце)

    his heart struck heavily when he saw his house - его сердце сильно забилось, когда он увидел родной дом

    6. 1) чеканить (монету, медаль)
    2) сделать, выбить (бирки, ярлык)
    7. 1) спускать ( флаг)

    to strike the flag - а) мор. спускать флаг; сдавать командование соединением; б) сдаваться, покоряться

    2) убирать ( паруса)

    to strike hull - мор. убрать все паруса и закрепить румпель в подветренном положении ( в шторм)

    to strike a mast - мор. срубить мачту

    3) свернуть ( палатки)

    to strike camp - сниматься с бивака; свёртывать лагерь

    4) стр. снимать ( леса)
    5) театр. убирать, разбирать ( декорации); демонтировать ( сцену)
    6) театр. гасить, тушить, убавлять ( свет)
    8. 1) подводить ( баланс)
    2) добиваться ( равновесия)
    3) заключать ( сделку)

    to strike a bargain - а) заключить сделку; б) прийти к соглашению, договориться

    to strike hands - ударить по рукам, заключить сделку

    9. составлять (список и т. п.)
    10. 1) подсекать ( рыбу)
    2) загарпунить ( кита)
    11. клевать, брать приманку ( о рыбе)
    12. кусать, жалить ( о змее)
    13. 1) пускать ( корни); приниматься
    2) укореняться, прививаться, приживаться
    3) сажать, культивировать ( растения)
    14. 1) прокрашивать (ткань, дерево)
    2) впитываться, растекаться ( о краске)
    15. просаливать, пропитывать солью (рыбу, мясо)
    16. 1) разгружать ( корабль)
    2) разгружаться
    17. мор. спускать ( в трюм; тж. strike down)
    18. ровнять гребком ( меру зерна)
    19. 1) мездрить ( кожу)
    2) сдирать ( мездру)
    20. спец. отбивать черту ( намелённой верёвкой)
    II Б
    1. to strike at smb., smth.
    1) набрасываться /нападать/ на кого-л., что-л.; наносить удар кому-л., чему-л.; направлять удар на кого-л., что-л.

    to strike at smb. with a sword - нанести кому-л. удар шпагой /саблей/

    I struck at the ball but missed - я ударил по мячу, но промахнулся

    2) воен. наступать на кого-л., что-л.
    2. to strike into smth.
    1) начинать что-л.

    to strike into a song - начинать петь, заводить песню

    he struck into another song - он запел /завёл/ другую /новую/ песню

    2) вмешиваться во что-л.

    to strike into a quarrel [into a debate] - вмешаться в ссору [в спор /в обсуждение/]

    3. to strike smth. into smth. заставлять что-л. проникать во что-л.; втыкать, вонзать, вколачивать что-л. во что-л.
    4. to strike smth. into smb.
    1) вонзать что-л. в кого-л.
    2) давать, придавать, что-л. кому-л.

    to strike life into smb. - вдохнуть жизнь в кого-л.

    5. to strike for smth.
    1) стремиться к чему-л., делать усилие, чтобы добиться чего-л.

    the futility of striking for what seems unattainable - тщетность стремлений к тому, что недостижимо

    2) бороться, сражаться за что-л.
    6. to strike smb. for smth. амер. сл.
    1) вымогать, выпрашивать что-л. у кого-л.

    to strike smb. for a loan - просить кого-л. одолжить денег

    2) просить, искать протекции у кого-л.

    be struck his friend for a job - он попросил приятеля подыскать ему работу

    to strike at the root /at the foundation/ of smth. - стремиться искоренить основу чего-л.; вырвать что-л. с корнем; подрывать самую основу чего-л.

    to strike on truth - попасть в цель, найти истину, правильно угадать

    to strike home - а) попасть в цель; попасть в самую точку; б) дойти до самого сердца; брать за душу; в) задевать за живое, больно задевать

    to strike it rich - а) напасть на жилу; неожиданно разбогатеть; б) преуспеть

    to be struck on smb. - быть влюблённым в кого-л.

    to strike smb. all of a heap - ошеломить кого-л.

    to strike smb. to the quick - задеть кого-л. за живое

    strike me dead! - прост. ≅ разрази меня господь /гром/!; умереть мне на этом месте!

    strike while the iron is hot, strike the iron while it is hot - посл. куй железо, пока горячо

    II
    1. [straık] n
    1. забастовка, стачка

    to go on strike - объявить забастовку, забастовать

    strike movement [struggle] - стачечное движение [-ая борьба]

    the General Strike - ист. Всеобщая стачка (в Англии в 1926 г.)

    hunger strike - голодная забастовка; отказ принимать пищу

    the strike has been called off - забастовка была отменена /прекращена/

    2. коллективный отказ (от чего-л.); бойкот
    2. [straık] v (struck)
    1) бастовать; объявлять забастовку

    to strike against long hours - бастовать, добиваясь сокращения рабочего дня

    to strike for higher pay - забастовать, чтобы добиться повышения зарплаты

    2) прекращать работу

    НБАРС > strike

  • 31 thrash

    1. [θræl] n 2. [θræʃ] v
    1. пороть, стегать, хлестать; наносить удары

    to thrash a horse - стегать /хлестать/ лошадь

    to thrash smb. soundly - основательно отделать кого-л.

    to thrash a boy for stealing apples - задать мальчишке трёпку за кражу яблок

    to thrash smb. with one's stick - охаживать кого-л. палкой

    to thrash smb. within an inch of his life - избить кого-л. до полусмерти

    to thrash the life out of smb. - задать трёпку кому-л., выбить дух из кого-л.

    2. разг. побить, победить (в борьбе, в соревновании); одержать верх; потрепать ( в боях)

    they're going to get thrashed in the elections - их ждёт сокрушительное поражение на выборах

    3. молотить
    4. 1) ударять, стучать (по чему-л.); колотить (ногами по воде и т. п.)

    to thrash at smth. with one's cane - бить по чему-л. тростью

    to thrash at /against/ the door - барабанить в дверь

    to thrash the air with one's fists - молотить воздух /по воздуху/ кулаками

    to thrash one's arms against one's body to keep warm - бить руками по телу, чтобы согреться

    2) бить, ударять, хлестать

    the rain thrashed the tops of the trees [against the windows] - дождь хлестал по верхушкам деревьев [по окнам]

    3) биться
    5. метаться

    to thrash in bed with a high fever - метаться в /по/ постели в лихорадке

    the big bronze propellers thrashed madly in reverse - громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону

    6. мор.
    1) направлять судно против ветра или течения
    2) идти против ветра или течения

    to thrash (over) (old) straw - попусту тратить время; ≅ толочь воду в ступе

    НБАРС > thrash

  • 32 לחבוט

    колотиться

    стукать
    молотить
    ударять
    биться
    бить
    смолотить
    трахнуть
    колотить
    удариться
    шарахать
    лупить
    поколотить
    разбить
    пороть
    стучать
    шлёпать
    высечь
    ударить
    ударяться
    выпороть
    * * *

    לחבוט


    חָבַט [לַחֲבוֹט, חוֹבֵט, יַחֲבּוֹט]

    1.выколачивать, выбивать (пыль) 2.обивать ветви, сбивать палкой 3.бить, ударять, избивать 4.молотить

    Иврито-Русский словарь > לחבוט

  • 33 vér

    * * *
    формы: vére, vérek, vért

    vér szerinti — родно́й

    * * *
    [\vert, \verjen, \verne]
    I
    ts. 1. (üt) бить/побить v. прибить; (elver) избивать/избить; (bizonyos ideig) отлупить, отколотить; (pl. ostorral, korbáccsal stb.} стегать/стегнуть (кого-л., что-л. v. no чему-л.); (csap, csapkod) ударить/ударить (по чему-л); (erősen pl. ajtót, ablakot stby.) стучать/постучать v. стукнуть; колотить/поколотить v. приколотить (во что-л); (porol pl. szőnyeget) колотить/ всколотить;

    bottal \ver — бить палкой;

    furkós bottal \ver — избивать дубинкой; korbáccsal \ver — стегать/выстегать (кого-л., что-л. v. по чему-л.); öklével \veri az asztalt — стучать кулаком по столу; székkel \verte a földet — он хвать стулом об пол; ájultra \ver — избить до потери сознания; félholtra \ver — избить до полусмерти; holtra \ver — избить до смерти; kékre \vert szemmel — с подбитым глазом; összevissza \ver — нахлестывать/ нахлестать; véresre \ver — избить до крови; \veri az ajtót — стучать v. колотить v. дубасить в двери; \veri a lovat — бить лошадь; vasat \ver — ковать железо;

    2.

    (vmely testrészén vkit) arcul/pofon \ver vkit — ударить кого-л. по лицу/в лицо;

    durva. въехать в морду/рыло;
    3. vmit (hangszert) (сильно) бить во что-л.; (hang- v. híradás céljából) ударить/ударить во что-л.;

    \veri a dobot ( — сильно) бить в барабан;

    \veri a húrokat — ударить по струнам; riadót \ver — ударять v. поднимать тревогу; \veri a taktust — отбивать такт; harmonikázott és (közben) lábával \verte a taktust — он играл на гармонике и притаптывал ногами; \veri a zongorát — барабанить на рояле;

    4. (falióra, toronyóra) бить;

    a toronyóra éjfélt \ver — башенные часы бьют v. ударяют полночь;

    5. (odacsap, odaüt vmihez) ударять/ударить обо что-л.;

    földhöz \ver vkit — валить/повалить кого-л. на землю;

    biz. \veri a kártyát — биться в карты;

    6. vmit vmibe (bever) забивать/забить, збивать/збить, вгонять/вогнать (mind) что-л. во что-л.;

    (átv. is) éket \ver (közéjük) — вбить клин (между ними);

    karókat \ver — а földbe тикать колья в землю; szeget \ver a falba — вбивать/вбить v. загонять/загнать гвоздь в стену; tűket \ver a körme alá — вгонять иголки под ногти;

    7. (állatot ütlegeléssel behajt vhová) загонять/загнать насильственно куда-л.; (kihajt pl. legelőre) выгонять/выгнать насильственно куда-л.;
    8.

    sp., biz. a hálóba \veri a labdát (teniszben) — ударить мячом в сетку;

    \veri a lécet (magasugrásban) — сбросить планку;

    9.

    pecsétet \ver vmire — заштемпелёвывать/заштемпелевать; biz. пришлёпнуть печать;

    10.

    bilincsbe/vasra \ver vkit — заковывать/заковать кого-л. в кандалы; налагать/наложить оковы на кого-л.; rég. оковывать/оковать кого-л.;

    csapra \ver — откупоривать; láncra \verve — закованный в цепи;

    11. vmijét vmibe (vmely testrészét) биться чём-л. обо что-л.;

    fejét a falba \veri (keserűségében/reménytelenségében) — биться v. головой о стену v. об стенку;

    12. vmit (vmi hozzáütődik vmihez):

    az ág \veri az ablakot — ветка бьёт окно;

    az eső \veri az ablakot — дождь хлещет v. стучит в окна; a kard \veri a lábát — сабля бьёт по ногам;

    13.

    feje a gerendát \veri — ударить головой о притолоку;

    14. (érmét, pénzt) чеканить, отчеканивать/отчеканить, вычеканивать/вычеканить; (bizonyos ideig) прочеканивать/прочеканить; (bizonyos menynyiséget) начеканивать/начеканить;

    érmet \ver — выбивать медаль;

    új mintájú érmét \ver — отчеканивать монету нового образца; pénzt \ver — бить v. чеканить монету;

    15.

    csipkét \ver — плести, выплетать/выплести кружева;

    gyapjút \ver — бить шерсть; habot \ver (tojásból, tejszínből) — сбивать, взбивать; hidat \ver a folyón — перебрасывать мость через реку; kötelet \ver (sodor) — вить v. сучить/ссучить верёвки; скручивать/ скрутить канат; olajat \ver — бить/сбить масло; tábort \ver — раскидывать/раскинуть v. разбивать/ разбить лагерь;

    16.

    port \ver a szél — ветер крутит пыль;

    17.

    mgazd., növ. gyökeret \ver — укорениться/укорениться; врастать/врасти v. пускать/ пустить корни;

    18.

    átv. vkinek vmit a fejébe \ver (pl. tudományt) — вбивать/вбить v. вдалбливать/вдолбить v. вколачивать/вколотить кому-л. что-л. в голову;

    19. átv., kat. (pl. ellenséget) бить/побить, разить/поразить, громить/разгромить;
    sp. (ellenfelet legyőz) бить/ побить, победить кого-л.; выиграть у кого-л. (что-л.);

    a futó tíz méterrel \verte az ellenfelet — бегун обогнал противника десять метров;

    20.

    átv., vall. (sújt) \veri a sors — судьба наказывает его;

    vkit szemmel \ver (babonáz) — сглазить кого-л.;

    21.

    átv. gyökeret \ver — врастать/врасти;

    mintha gyökeret \vert volna a lába — как вкопанный стоит; gyökeret \vert az a gondolat, hogy — внедрилась мысль, что …;

    22.

    átv. vkit költségekbe \ver — вводить/ввести кого-л. в расходы;

    23.

    átv., rég. dobra \ver (elhíresztel) — предать огласке; оглашать/огласить;

    24.

    átv. fogához \veri a garast — трястись над каждой копейкой; беречь каждую копейку;

    II
    tn. 1. vkire, vmire (ráver, rácsap) бить/побить, ударить/ ударить, хлопать/хлопнуть (mind) кого-л., что-л. по чему-л.;

    az asztalra \vert — он хлопнул по столу;

    a vállára \vert — он бил v. ударил его по плечу;

    2.

    \ver az eső — дождь хлещет;

    3. (szív, ér) биться, пульсировать; biz. (hevesen) прыгать/прыгнуть;

    \verni kezd — забиваться/забиться;

    erősen \ver a szíve — сердце сильно бьётся; szíve gyorsabban kezdett \verni — сердце забилось v. встрепенулось;

    III

    vmibe \veri magát — залезать/залезть во что-л.;

    adósságba \veri magát — залезать/залезть в долги; запутываться/запутаться в долгах; költségbe \veri magát — залезать в расходы; тратиться/потратиться

    Magyar-orosz szótár > vér

  • 34 τυπτω

         τύπτω
        (fut. τυπτήσω, aor. 1 ἔτυψα - Arst. ἐτύπτησα, aor. 2 ἔτῠπον; pass.: aor. 1 ἐτύφθην, aor. 2 ἐτύπην с ῠ, pf. τέτυμμαι - поздн. τετύπτημαι; inf. pf. pass. τετύφθαι)
        1) бить, ударять
        

    (ῥοπάλοισιν, sc. ὄνον Hom.)

        σκήπτρῳ τυπείς Soph. — получив удар палкой;
        τ. τινὰ ἐπὴ κόρρης Plat.дать кому-л. пощечину;
        τύπτεσθαι μάστιγι πεντήκοντα πληγάς Aeschin. — получать пятьдесят ударов кнутом;
        τὸν πρόσωπον τύπτεσθαι Plut.наносить себе удары в лицо ( в знак скорби);
        ἅλα τ. ἐρετμοῖς Hom. — ударять море веслами, т.е. грести;
        τ. χθόνα μετώπῳ Hom. — хлопнуться о землю лбом;
        ἴχνια τ. πόδεσσι Hom.спешить по (чьим-л.) следам

        2) поражать, ранить
        

    (ξίφεσίν τε καὴ ἔγχεσιν Hom.; τέν συνείδησίν τινος NT.)

        γαστέρα и κατὰ γαστέρα τ. Hom. — ранить в живот;
        καιρίῃ (sc. πληγῇ) τετύφθαι Her. — быть смертельно раненым;
        πλευρὰ φασγάνῳ τυπείς Eur. — раненный мечом в бок;
        τοῖς λίθοις τ. τινά Polyb.поражать кого-л. камнями, т.е. метать в кого-л. камни

        3) жалить, колоть
        

    (τινά Anacr.; πόδα τινός Theocr.; ὑπὸ σφηκῶν τύπτεσθαι Xen.)

        4) перен. поражать, глубоко задевать
        

    τὸν δ΄ ἄχος ὀξὺ κατὰ φρένα τύψε Hom. — острая боль пронзила его душу;

        ἥ ἀληθηΐη τῶν λόγων ἔτυψε (τὸν Καμβύσεα) Her. — правдивость этих слов сразу осенила Камбиса;
        ξυμφορᾷ τετυμμένος Aesch.постигнутый несчастьем

        5) (об ударах, ранах и т.п.) наносить, причинять
        

    (ἕλκεα Hom.)

        6) med. ( с нанесением себе ударов) сокрушаться, предаваться скорби Her.

    Древнегреческо-русский словарь > τυπτω

  • 35 оҕус

    бык || бычий; ат оҕус холощёный бык, вол; атыыр оҕус бык-производитель; оҕус торбуйах бычок; кур оҕус вол, находившийся в нагуле в течение года; дьыл оҕуһа уст. олицетворение зимы в образе быка; оҕус тириитин иккитэ сүлбэттэр посл. с одного быка дважды шкуру не сдирают (т. е. два раза за одно и то же не спрашивают) \# уу оҕуһа выпь.
    ————————
    1) прям., перен. ударять, бить, колотить; маһынан оҕус= ударить палкой; оҕус= да дугдуруй= погов. что ударить, что замахнуться; 2) бить, ударять во что-л.; барабааны оҕус= бить в барабан; чаһы уон иккини оҕуста часы пробили двенадцать; 3) срубить (построить); ампаарда оҕус= срубить амбар; 4) косить (траву); 5) токовать (о тетеревиных); 6) лепить (горшки); 7) ковать, выковывать; быһаҕы оҕус= выковать нож; 8) отдавать (об огнестрельном оружии); 9) в сочет. с деепр. на =а, =ы основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает быстроту или поспешность совершаемого действия: бара оҕус= идти быстро; таҥна оҕус= поспешно одеваться; оҥоро оҕуста он уже сделал что-л. \# охсор охсубут он разбит параличом, его разбил паралич.

    Якутско-русский словарь > оҕус

  • 36 сабаа

    размахивать чём-л., ударять чем-л. обо что-л. (сильно, широко размахивая руками, без разбора); маһынан сабыы тур= стоять, размахивая, ударяя палкой (сильно, беспорядочно); үлтү сабаа= бить, ударять кого-что-л., по кому-чему-л. (сильно, нещадно); маска сабаа= колотить по дереву (сильно, беспорядочно).

    Якутско-русский словарь > сабаа

  • 37 солкалаш

    солкалаш
    I
    -ем
    многокр.
    1. махать, размахивать

    Тоя дене солкалаш размахивать палкой.

    Яраимнешке-влак, лупш да шашке дене солкален, пасу мучко кудалыштыт. «Ончыко» Всадники, размахивая нагайками и шашками, скачут по всему полю.

    Кидем дене солкалем, иктаж-мом гынат руалтен кучаш тӧчем, но нимат ок верешт. О. Тыныш. Размахиваю руками, пытаюсь ухватиться за что-нибудь, но ничего не попадается.

    2. мести, сметать метлой мусор с зерна

    Уржа кышылым солкалаш сметать с кучи ржи мусор.

    3. перен. стегать; сильно, с разлёту ударять, хлестать (о дожде, снеге, ветре); хлестать, ударять чем-л. резко, порывисто

    Тек мардеж, куатшым луктын, шӱргым, нерым солкала. М. Казаков. Пусть ветер, выказывая свою силу, стегает лицо, нос.

    Йӱдвел поран тугак туманла, пудыраныше шӱм-чонан рвезын чурийжым йӱштӧ урвалтыж дене солкала. Г. Пирогов. Вьюга с севера всё так же бушует, хлещет своим студёным подолом разгорячённое лицо юноши.

    4. перен. блистать, сверкать (о молнии)

    Тутыш волгенче солкала, ик вере кӱдырчӧ рашкалтен колта, мӱгырымыжӧ шергылт ок пыте, вес вере кӱдыртен колта. Д. Орай. Беспрерывно молнии блистают, в одном месте ударит гром, его раскаты не успеют стихнуть – загремит в другом месте.

    Волгенче йылт-йолт солкала. Мландым сургыктен, кӱдырчӧ мӱгыра. А. Филиппов. Молнии сверкают. Сотрясая землю, гремит гром.

    5. перен. красть, воровать, хватать чужое

    Еҥ погым солкалаш хватать чужое добро.

    II
    Г.: салыкалаш
    -ем
    многокр.
    1. косить, скашивать

    Шудо жапыште Эреҥер марий-влак каньыргыжештмыла илышт: кушто аҥа вуйым, кушто корем пундашым солкален, кок-кум воз гыч шудым ыштышт. М. Шкетан. Во время сенокоса Эренгерские мужики жили очень напряжённо: скашивая траву то по краям поля, то на дне оврага, заготовили по два-три воза сена.

    Ме шудым йӧршынак огына ӱдӧ. Аҥа йыраҥыште да монь солкален коштына. Н. Лекайн. Мы травы совсем не сеем. Ходим и косим на межах полей или ещё где-нибудь.

    2. перен. косить, убивать, лишать жизни

    Шужымаш пурен тунамже шочмо суртыш, тӱрлӧ черже марий-влакым солкален. В. Ошел. Голод вошёл тогда в родной дом, разные болезни косили марийцев.

    Марийско-русский словарь > солкалаш

  • 38 солкалаш

    I -ем многокр.
    1. махать, размахивать. Тоя дене солкалаш размахивать палкой.
    □ Яраимнешке-влак, лупш да шашке дене солкален, пасу мучко кудалыштыт. «Ончыко». Всадники, размахивая нагайками и шашками, скачут по всему полю. Кидем дене солкалем, иктаж-мом гынат руалтен кучаш тӧ чем, но нимат ок верешт. О. Тыныш. Размахиваю руками, пытаюсь ухватиться за что-нибудь, но ничего не попадается.
    2. мести, сметать метлой мусор с зерна. Уржа кышылым солкалаш сметать с кучи ржи мусор.
    3. перен. стегать; сильно, с разлёту ударять, хлестать (о дожде, снеге, ветре); хлестать, ударять чем-л. резко, порывисто. Тек мардеж, куатшым луктын, шӱ ргым, нерым солкала. М. Казаков. Пусть ветер, выказывая свою силу, стегает лицо, нос. Йӱ двел поран тугак туманла, пудыраныше шӱм-чонан рвезын чурийжым йӱштӧ урвалтыж дене солкала. Г. Пирогов. Вьюга с севера всё так же бушует, хлещет своим студёным подолом разгорячённое лицо юноши.
    4. перен. блистать, сверкать (о молнии). Тутыш волгенче солкала, ик вере кӱ дырчӧ рашкалтен колта, мӱ гырымыжӧ шергылт ок пыте, вес вере кӱ дыртен колта. Д. Орай. Беспрерывно молнии блистают, в одном месте ударит гром, его раскаты не успеют стихнуть – загремит в другом месте. Волгенче йылт-йолт солкала. Мландым сургыктен, кӱ дырчӧ мӱ гыра. А. Филиппов. Молнии сверкают. Сотрясая землю, гремит гром.
    5. перен. красть, воровать, хватать чужое. Еҥпогым солкалаш хватать чужое добро.
    II Г. салыка́лаш -ем многокр.
    1. косить, скашивать. Шудо жапыште Эреҥер марий-влак каньыргыжештмыла илышт: кушто аҥа вуйым, кушто корем пундашым солкален, кок-кум воз гыч шудым ыштышт. М. Шкетан. Во время сенокоса Эренгерские мужики жили очень напряжённо: скашивая траву то по краям поля, то на дне оврага, заготовили по два-три воза сена. Ме шудым йӧ ршынак огына ӱдӧ. Аҥа йыраҥыште да монь солкален коштына. Н. Лекайн. Мы травы совсем не сеем. Ходим и косим на межах полей или ещё где-нибудь.
    2. перен. косить, убивать, лишать жизни. Шужымаш пурен тунамже шочмо суртыш, тӱ рлӧ черже марий-влакым солкален. В. Ошел. Голод вошёл тогда в родной дом, разные болезни косили марийцев.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > солкалаш

  • 39 flail

    fleɪl
    1. сущ. цеп flail tank воен. ≈ танк-заградитель, танк с бойковым тралом
    2. гл. молотить Syn: thresh цеп (военное) трал - * tank (военное) танк-заградитель, танк с бойковым тралом молотить бить, ударять, бичевать крутиться, вертеться - propellers *ing futilely пропеллеры, вращающиеся вхолостую махать, крутить - he *ed his arms at me он замахал на меня руками - he *ed his club to drive away the dogs он размахивал палкой, отгоняя собак бродить, мотаться - he *ed around trying to get a job он в поисках работы flail молотить ~ цеп ~ attr.: ~ tank воен. танк-разградитель ~ attr.: ~ tank воен. танк-разградитель

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > flail

  • 40 tap

    ̈ɪtæp I
    1. сущ.
    1) а) затычка, пробка б) кран (водопроводный, газовый и т. п.)
    2) а) то же, что taproom б) сорт, марка (вина, пива)
    3) а) тех. метчик б) электр. отвод, ответвление;
    отпайкаtap waterводопроводная вода on tap
    2. гл.
    1) а) вынимать пробку, затычку и т. п. б) наливать пиво, вино и т. п. в) мед. делать прокол, выкачивать (жидкость) г) делать надрез на дереве (с целью собирать сок)
    2) вставлять кран, снабжать втулкой и т. п.
    3) а) перехватывать (сообщения), подслушивать, подсматривать, tap the wire tap the line Syn: overhear б) выпрашивать, выуживать деньги
    4) а) тех. нарезать внутреннюю резьбу б) метал. пробивать летку;
    выпускать расплавленный металл( из печи) ∙ II
    1. сущ.
    1) а) легкий стук б) слабый удар
    2) мн.;
    амер.;
    воен. сигнал тушить огни( в казармах) ;
    отбой
    3) а) набойка( на каблуке) б) подметка Syn: half-sole
    2. гл.
    1) стучать, постукивать, обстукивать;
    хлопать Syn: knock, patter
    2) набивать набойку (на каблук) ∙ tap at пробка, затычка (выходное) отверстие( бочонка и т. п.) кран (водопроводный, газовый и т. п.) - cold(-water) * холодная вода( кран) - to turn off the * закрыть кран - to leave the *s running оставить краны открытыми - the * is leaking кран течет - we have the *s in our hands (образное) у нас на руках все козыри, мы все держим в своих руках сорт, марка (пива, вина) ;
    (спиртной) напиток - excellent * первоклассное вино или пиво - liquor of the same * вино той же марки (разговорное) пивная, бар (сленг) выманивание денег или подарка (специальное) сверло с насечками (тж. screw *) - hand * ручное сверло (электротехника) отвод, ответвление, отпайка тройник( садоводчество) трубка для подсочки подслушивающее устройство на служебном телефоне подслушивание телефонных разговоров выпуск ценных бумаг > on * распивочно, в разлив( о вине, пиве) ;
    находящийся под рукой;
    готовый к использованию > in * начатый, початый, неполный( о бутылке) > to turn on the * "открыть шлюзы", залиться слезами снабжать втулкой или затычкой;
    делать, ставить кран вынимать втулку - to * a cask открыть бочонок, вынуть затычку из бочонка наливать жидкость;
    наливать вино или пиво - to * liquor наливать вино - to * the metal from the furnace разливать металл из доменной печи цедить, нацеживать торговать вином или пивом небольшими дозами, торговать распивочно, в разлив (медицина) делать прокол или надрез;
    вскрывать нарыв;
    осушать (полость) ;
    откачивать, выкачивать ( жидкость) - to * a lung сделать пункцию легкого - to * an abscess вскрыть абсцесс делать надрез на дереве, подсачивать( разговорное) разбить нос до крови вытягивать, выуживать, выжимать (сведения и т. п.) - to * capital выкачивать капиталы - to * talent переманиватьсвою страну) ученых, "выкачивать" таланты - to * smb. for information пытаться вытянуть у кого-л. сведения - to * smb. for money выуживать деньги у кого-л. - he was *ped for election work его использовали во время избирательной кампании открывать, извлекать;
    начинать использовать - to * a treasury опустошать казну - to * new source of information открыть /использовать/ новые источники информации - to * science "доить" науку - to * vital mineral resources разрабатывать недра отводить - to * a stream отвести ручей - to * the water-main to supply a new building подсоединить новое здание к водной магистрали подключатьлинии связи) - to * the line подслушивать телефонный разговор - to * a wire перехватывать (переговоры по проводам) ;
    делать ответвление;
    (сленг) воровать электрическую энергию подключаться - to * into a power line подключаться к электрической сети перехватывать (телефонные сообщения) ;
    подслушивать - to * a telephone conversation перехватить /подслушать/ телефонный разговор (специальное) нарезать внутреннюю резьбу пробивать летку, выпускать (металл из печи и т. п.) > to * smb.'s claret расквасить кому-л. нос > to * the admiral( морское) (жаргон) пить тайком, воровать вино из бочки > to * the bank( карточное) выигрывать деньги из банка;
    перекачивать деньги в свой карман > to * a house совершить кражу со взломом легкий удар;
    стук - a * on the door стук в дверь - to give smb. a * on the shoulder стукнуть кого-л. по плечу набойка металлическая набойка, подковка( на ботинке) - * shoes ботинки с металлическими набойками чечетка - can you do *? ты умеешь отбивать чечетку? (диалектизм) чуточка, капелька - he didn't do a * of work он совсем не работал, он палец о палец не ударил pl (американизм) (военное) сигнал тушить огни;
    отбой;
    вечерняя зоря сигнал горном при погребении pl (разговорное) безнадежное положение;
    капут, крышка легко ударять;
    стукать - to * one's forehad стучать себе по лбу - to * the floor with one's stick, to * one's stick on the floor стучать палкой по полу - to * smb. on the shoulder похлопать кого-л. по плечу стучать - to * on /at/ the window стучать в окно - to * on a typewriter стучать /барабанить/ на пишущей машинке выбивать - to * the ashes out of a pipe вытряхнуть пепел из трубки, выбить трубку отбивать - to * a rhythm отбивать ритм отбивать чечетку выстукивать - to * a message( with one's fingers) выстукивать (пальцами) сообщение делать набойку - to * the heel of a shoe сделать набойку на каблук прибивать, забивать - to * a nail in вбить гвоздь( спортивное) толкать (мяч) ~ сорт, марка (вина, пива) ;
    beer of the first tap пиво высшего сорта bond sold on ~ облигация, находящаяся в непрерывной продаже bond sold on ~ облигация открытой серии ~ кран (водопроводный, газовый и т. п.) ;
    to leave the tap running оставить кран открытым on ~ готовый к использованию on ~ готовый к немедленному употреблению, использованию;
    находящийся под рукой on ~ находящийся под рукой on ~ распивочно (о вине) tap вынимать пробку, затычку ~ наливать пиво, вино ~ вставлять кран, снабжать втулкой ~ = taproom ~ выманивать ~ выпрашивать, выуживать деньги;
    to tap (smb.) for money выколачивать деньги (из кого-л.) ~ делать надрез на дереве ~ мед. делать прокол, выкачивать (жидкость) ~ извлекать ~ кран (водопроводный, газовый и т. п.) ;
    to leave the tap running оставить кран открытым ~ легкий стук или удар ~ тех. метчик ~ набивать набойку (на каблук) ~ набойка (на каблуке) ~ тех. нарезать внутреннюю резьбу ~ начинать использовать ~ эл. отвод, ответвление;
    отпайка ~ открывать ~ перехватывать (сообщения) ;
    to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
    to tap the line подслушивать телефонный разговор ~ метал. пробивать летку;
    выпускать расплавленный металл (из печи) ;
    to tap the house совершить кражу со взломом ~ пробка, затычка ~ pl амер. воен. сигнал тушить огни (в казармах) ;
    отбой ~ сорт, марка (вина, пива) ;
    beer of the first tap пиво высшего сорта ~ стучать, постукивать, обстукивать;
    хлопать;
    to tap at the door тихонько постучать в дверь;
    to tap on the shoulder похлопать по плечу ~ торговать распивочно ~ a wire ответвлять ~ стучать, постукивать, обстукивать;
    хлопать;
    to tap at the door тихонько постучать в дверь;
    to tap on the shoulder похлопать по плечу ~ выпрашивать, выуживать деньги;
    to tap (smb.) for money выколачивать деньги (из кого-л.) ~ стучать, постукивать, обстукивать;
    хлопать;
    to tap at the door тихонько постучать в дверь;
    to tap on the shoulder похлопать по плечу ~ метал. пробивать летку;
    выпускать расплавленный металл (из печи) ;
    to tap the house совершить кражу со взломом ~ перехватывать (сообщения) ;
    to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
    to tap the line подслушивать телефонный разговор ~ перехватывать (сообщения) ;
    to tap the wire перехватывать телеграфные сообщения;
    to tap the line подслушивать телефонный разговор ~ = taproom taphouse: taphouse = taproom taproom: taproom пивная, бар

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tap

См. также в других словарях:

  • УДАРЯТЬ — УДАРЯТЬ, ударить кого, что, по чем, во что, чем; бить, разить, колотить, стучать, поражать, толкать, наносить удар, ушибать. Подыми руку (замахнись), но не ударь, удержись. Ударить в колокол, в барабан. Сполох, набат, тревогу ударили! Кто кого… …   Толковый словарь Даля

  • МОТ — Хоть в мот лезь (иди). См. Хоть в моток лезь (МОТОК). Мотать мотом кого. Сиб. Утомлять, изнурять кого л. тяжёлой, нудной работой. ФСС, 114. Гонять моты. Новг. Ударять палкой при игре в чижика. СРНГ 18, 295. Кривые моты мотать. Народн. Неодобр.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Гонять моты — Новг. Ударять палкой при игре в чижика. СРНГ 18, 295 …   Большой словарь русских поговорок

  • бить — Колотить (отколотить, поколотить, приколотить), сечь, ударять, хлестать, стегать, бичевать, драться, оскорблять действием; стучать, трепать. (Простор.): драть, дуть (вздуть), дубасить, лупить, тузить; дать (задать) взбучку, встряску, встрепку,… …   Словарь синонимов

  • ударить — глаг., св., употр. часто Морфология: я ударю, ты ударишь, он/она/оно ударит, мы ударим, вы ударите, они ударят, ударь, ударьте, ударил, ударила, ударило, ударили, ударивший, ударенный, ударив; нсв. ударять 1. Когда кто либо ударил другого… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Египетские иероглифы (группа А) —   Некоторые иероглифы «группы А» …   Википедия

  • УДАРИТЬ — УДАРИТЬ, ударю, ударишь, совер. (к ударять). 1. кого что. Нанести кому чему нибудь удар (см. удар в 1 знач.), причинить ушиб. Ударить кого нибудь по голове. Ударить кого нибудь палкой. Ударить по лицу. Ударить в грудь. 2. по чему, о кого что.… …   Толковый словарь Ушакова

  • жать (2) — (срезать хлебные злаки). Общеслав. Того же корня, что и норв. диал. gana «обрубать ветки», др. инд. hánti «бьет, убивает», хеттск. kun тж., арм. ganem «бью» (палкой), гнать. Жать первоначально «бить палкой», затем «ударять» > «колоть чем л.… …   Этимологический словарь русского языка

  • ударить — рю, ришь; ударя/емый; ем, а, о; уда/ренный; рен, а, о; св. см. тж. ударять, ударяться 1) во что, обо что, по чему Произвести удар, стукнуть. Уда/рить кулаком, ногой. Уда/рить молотком, палкой, рукой …   Словарь многих выражений

  • ТЫКАТЬ — (1) ТЫКАТЬ (1) тычу, тычешь, и (простореч.) тыкаю, тыкаешь, несов. (к ткнуть). 1. чем во что. Ударять по чему н. чем н. (длинным, острым; разг.). Тыкать булавкой в кожу. Тыкать палкой в землю. 2. что во что. Вонзать, втыкать (простореч.). Тыкать… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТЫКАТЬ — (1) ТЫКАТЬ (1) тычу, тычешь, и (простореч.) тыкаю, тыкаешь, несов. (к ткнуть). 1. чем во что. Ударять по чему н. чем н. (длинным, острым; разг.). Тыкать булавкой в кожу. Тыкать палкой в землю. 2. что во что. Вонзать, втыкать (простореч.). Тыкать… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»