-
1 Loco-Sendung
сокр.1) общ. товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоны (по льготным тарифам)2) юр. товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоны часто по льготным тарифам (напр., перевалки в гамбургской портовой зоне)3) бизн. товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоны часто по льготным тарифам (напр. перевалки в гамбургской портовой зоне) -
2 Fahrzeugbreite
сущ.1) воен. (габаритная) ширина боевой машины, (габаритная) ширина транспортной машины3) авт. (габаритная) ширина транспортной единицы, габаритная ширина (автомобиля) -
3 Fahrzeugkennzeichen
сущ.воен. номерной знак боевой машины, номерной знак транспортной машины, отличительный знак боевой машины, отличительный знак транспортной машины -
4 Gesamtlaufzeit
сущ.1) воен. общее время пробега (боевой или транспортной машины), полное время пробега (боевой или транспортной машины)2) ж.д. полное время движения, полное время хода3) артил. полный интервал времени, полная продолжительность дистанционного действия (взрывателя)4) радио. полное время пролёта5) электр. полная продолжительность хода, полное время действия, полное время пробега -
5 Inspizient Transportflieger
сущ.воен. инспектор военно-транспортной авиации, инспектор транспортной авиацииУниверсальный немецко-русский словарь > Inspizient Transportflieger
-
6 Lufttransporteinsatz
сущ.воен. (боевое) использование военно-транспортной авиации, (боевое) применение военно-транспортной авиацииУниверсальный немецко-русский словарь > Lufttransporteinsatz
-
7 Stempelplakette
сущ.воен. печать из синтетического материала (прикрепляется к номерному знаку транспортной машины), штамп из синтетического материала (прикрепляется к номерному знаку транспортной машины) -
8 Fahrzeughöhe
сущ.1) воен. (габаритная) высота боевой машины, (габаритная) высота транспортной машины4) авт. (габаритная) высота транспортной единицы, габаритная высота автомобиля -
9 Fahrzeuglänge
сущ.1) воен. (габаритная) длина боевой машины, (габаритная) длина транспортной машины4) авт. габаритная длина автомобиля, (габаритная) длина транспортной единицы (для прицепов указываются две длины: с выпрямленным дышлом и без дышла) -
10 Gruppenmessen von Rohholz
групповое определение объема лесоматериалов (хлыстов)
Определение объема совокупности лесоматериалов (хлыстов) по параметрам пачки, пакета или транспортной емкости.
[ ГОСТ 17461-84]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
89. Групповое определение объема лесоматериалов (хлыстов)
D. Gruppenmessen von Rohholz
E. Aggregate determination of roundwood volume of logs
Определение объема совокупности лесоматериалов (хлыстов) по параметрам пачки, пакета или транспортной емкости
Источник: ГОСТ 17461-84: Технология лесозаготовительной промышленности. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gruppenmessen von Rohholz
-
11 Auspacker für Verpackungsmitteln
машина для извлечения тары (упаковочных единиц)
Машина для извлечения упаковочных единиц или потребительской тары из транспортной тары.
[ ГОСТ 16299-78]Тематики
- упаковка, упаковывание
EN
DE
FR
64. Машина для извлечения тары (упаковочных единиц)
D. Auspacker für Verpackungsmitteln
E. Extracting machine
F. Machine d´extraction
Машина для извлечения упаковочных единиц или потребительской тары из транспортной тары
Источник: ГОСТ 16299-78: Упаковывание. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Auspacker für Verpackungsmitteln
-
12 Disponibilität
f =1) наличность (товара и т. п.)2)Disponibilität des Transpotsystems — манёвренность транспортной системы -
13 Fahrrichtungsanzeiger
mуказатель направления движения, указатель поворота ( на транспортной единице) -
14 Fallstütze
fгорный упор, упор против отката ( у транспортной единицы) -
15 verkehrstechnisch
1. adj 2. adv -
16 Zeit
f =, -en1) времяes ist Zeit genug, wenn wir um sechs Uhr abfahren — разг. мы вполне успеем, если отправимся в шесть часовdie Gunst der Zeit ausnutzen — воспользоваться удобным моментомich habe Zeit — у меня есть времяkeine Zeit haben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л.)wir haben keine Zeit zu verlieren — нам нельзя терять времениdas hat Zeit, damit hat es (noch gute) Zeit — это не к спехуalles hat seine Zeit, jedes Ding hat seine Zeit, alles zu seiner Zeit ≈ библ. всему своё время; всякому овощу своё времяj-m die Zeit lassen ( gewähren) — давать время, не торопить кого-л.sich (D) Zeit zu etw. (D) lassen — не торопиться, не спешить с чем-л.sich (D) (die) Zeit zur Ruhe nehmen ( gönnen) — передохнуть, дать себе передышкуj-m die Zeit rauben ( stehlen) — отнимать у кого-л. времяsich (D) die Zeit mit etw. (D) vertreiben ( verkürzen) — проводить ( коротать) время за чем-л.Zeit auf etw. (A) verwenden — расходовать время на что-л.Zeit mit etw. (D) verschwenden ( vergeuden, verlieren) — понапрасну растрачивать время на что-л.nimm deine Zeit wahr! — используй своё время разумно!; лови момент!, не упускай удобного случая!er möchte die Zeit zurückdrehen — он хочет повернуть вспять колесо историиmitteleuropäische Zeit (сокр. MEZ) — среднеевропейское поясное времяwesteuropäische Zeit (сокр. WEZ) — западноевропейское поясное времяwelche Zeit ist es? — сколько сейчас времени?, который час?jetzt ist es Zeit, es wird Zeit — пора, настало время (делать что-л.)es ist höchste Zeit — уже давно пораes ist noch früh an der Zeit — время ещё раннее, ещё раноes ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л.)außer der Zeit — не в обычное время, не вовремя, не в пору, некстатиin vorgerückter Zeit — в поздний час, поздноnach der Zeit kommen — прийти с опозданием ( позже обусловленного времени)morgen um diese Zeit — завтра (примерно) в это же времяvon der Zeit an... — с (э) того времени..., с тех ( этих) пор...zu der Zeit konnte ich nicht — тогда( в то время) я не могverkehrslose Zeit — ж.-д. время отсутствия движения, часы транспортной паузыverkehrsschwache Zeit — ж.-д. часы наименьшей загрузки транспорта, время затишья на транспорте ( в движении)verkehrsstarke Zeit — ж.-д. часы наибольшей загрузки транспорта, пиковое время перевозокeinige Zeit lang — некоторое время; в течение некоторого времениdie (ganze) Zeit über ( hindurch) — в течение всего времениes hat Zeit, bis er alles aufschreibt — ещё пройдёт немало времени, прежде чем он всё запишетein Soldat auf Zeit — воен. сверхсрочникein Buch auf kurze ( einige) Zeit ausleihen — взять книгу на короткое ( некоторое) время (в библиотеке и т. п.)in ( nach) kurzer Zeit war er wieder zurück — вскоре он вернулсяunter der Zeit (daß) — тем временем, в то время (как); между темlange ( kurz) vor der Zeit — задолго ( незадолго) до этого времени ( срока)4) время, эпохаdie (gute) alte Zeit — доброе старое время, добрые старые временаböse Zeiten — плохие времена; худая пораunsere Zeit — наше время, наши дни, наша эпоха; современностьdie Zeit vor dem zweiten Weltkrieg — время, предшествовавшее второй мировой войне, годы перед второй мировой войной, предвоенные годыauf der Höhe der Zeit stehen — быть на высоте своей эпохи ( своего века)Hoffnung auf bessere Zeiten — надежда на лучшее будущееder Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter — этот стул остался от моей бабкиaußer der Zeit leben — жить в отрыве от современностиmit der Zeit gehen — шагать в ногу со временемvor meiner Zeit — до меня; когда меня ещё не былоzu meiner ( unserer, seiner) Zeit — в моё ( наше, его) время6) муз. такт7) движение моря; прилив и отлив9)lange Zeit — ю.-нем. скукаj-m die Zeit bieten — н.-нем. здороваться с кем-л.••ach, du meine ( liebe) Zeit! — ах, боже мой!die Zeit bringt Rosen — посл. время приносит свои плодыdie Zeit heilt (alle) Wunden, die Zeit ist der beste Arzt — посл. время - лучший врачGutes zu tun braucht wenig Zeit — погов. на доброе дело много ли времени нужноwer auf die Zeit wartet, dem fehlt die Zeit ≈ посл. на бога надейся, а сам не плошай -
17 Abteilung Transportmiliz
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Abteilung Transportmiliz
-
18 Americans Sound Transportation Review Organisation
Универсальный немецко-русский словарь > Americans Sound Transportation Review Organisation
-
19 Berufsverkehrsvertrag
сущ.экон. договор между предприятием и транспортной организацией на перевозку трудящихся, занятых на предприятииУниверсальный немецко-русский словарь > Berufsverkehrsvertrag
-
20 Deutsche Rentenversicherung Knappschaft-Bahn-See
прил.страх. Немецкий фонд пенсионного страхования горной, транспортной и морской промышленностиУниверсальный немецко-русский словарь > Deutsche Rentenversicherung Knappschaft-Bahn-See
См. также в других словарях:
Транспортной РНК гены — * транспартнай РНК гены * transfer RNA genes or tRNA g. гены, кодирующие транспортную РНК. У эукариот эти гены транскрибируются ДНК зависимой РНК полимеразой III (см.) и присутствуют в многочисленных копиях. Так, у дрожжей встречаются 5, у… … Генетика. Энциклопедический словарь
ТРАНСПОРТНОЙ ЭКСПЕДИЦИИ ДОГОВОР — (см. ДОГОВОР ТРАНСПОРТНОЙ ЭКСПЕДИЦИИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ДОГОВОР ТРАНСПОРТНОЙ ЭКСПЕДИЦИИ — в соответствии со ст. 16 Закона от 13 июня 2006 г. О транспортно экспедиционной деятельности (далее Закон) по договору транспортной экспедиции одна сторона (экспедитор) обязуется за вознаграждение и за счет другой стороны (клиента) выполнить или… … Юридический словарь современного гражданского права
Оценивание градостроительной, транспортной и жилищной политики — Основная статья: Оценка программ Для жизненного цикла политик и программ оценка и мониторинг стали практически неотъемлемыми элементами. В общем, оценка государственных программ это совокупность социологических, экономических и правовых… … Википедия
День транспортной милиции России — Лицевая и оборотная стороны знамени МВД Тип неофициальный профессиональный праздник иначе «День транспортника» Отмечается Российская Федерация Празднование … Википедия
Командование Военно-транспортной авиации — Годы существования c 1 декабря 2010 года Страна … Википедия
Силы обеспечения транспортной безопасности — лица, ответственные за обеспечение транспортной безопасности, подразделения транспортной безопасности и персонал, непосредственно принимающий участие в обеспечении транспортной безопасности согласно плану обеспечения транспортной безопасности ОТИ … Официальная терминология
Музей Военно-Транспортной Авиации (Иваново) — Координаты: 69°03′53″ с. ш. 33°17′42″ в. д. / 69.064722° с. ш. 33.295° … Википедия
Активация транспортной карты — операция по установке срока действия транспортной карты и количества поездок или денежного эквивалента в рублях для проезда с использованием транспортной карты, выполняемая в пунктах продажи транспортных карт и в салонах транспортных средств...… … Официальная терминология
Персонализация транспортной карты — оформление внешнего вида транспортной карты и запись в память транспортной карты данных в соответствии с установленными требованиями... Источник: РАСПОРЯЖЕНИЕ Минтранса МО от 19.03.2007 N 40 О ПОРЯДКЕ РЕАЛИЗАЦИИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТРАНСПОРТНОЙ КАРТЫ … Официальная терминология
Специализированные организации в области транспортной безопасности — 8) специализированные организации в области обеспечения транспортной безопасности юридические лица, аккредитованные компетентными органами в области обеспечения транспортной безопасности в порядке, устанавливаемом Правительством Российской… … Официальная терминология