-
61 reach
̈ɪri:tʃ I
1. сущ.
1) а) протягивание( руки и т. п.) within reach of one's hand ≈ под рукой б) размах, амплитуда A good length ball depends entirely upon the size and reach of a batsman. ≈ Хороший пролет мяча зависит от его размера и величины размаха того, кто отбивает мяч.
2) диал. надбавка к жалованию to obtain a small reach ≈ получить маленькую премию
3) а) предел досягаемости, досягаемость beyond one's reach ≈ вне досягаемости, недоступный б) радиус действия
4) а) область влияния, охват;
кругозор;
сфера б) диапазон( о голосе)
5) пространство, протяжение
6) а) плес;
колено реки б) бьеф (часть водоема, расположенная по течению выше водонапорного сооружения)
7) мор. галс
2. гл.
1) а) протягивать, вытягивать (часто reach out) Some of us reached their arms over the table, to take a new issue of "Times". ≈ Некоторые из нас потянулись через стол, чтобы взять свежий номер "Таймс". Syn: extend, stretch out б) раскидывать (ветви ≈ о дереве, кустарнике) в) выхватывать, вытаскивать (оружие из его "упакованного" состояния) he reached forth his sword ≈ он выхватил меч
2) доставать;
дотягиваться;
брать( часто reach for) There was no time for me to reach for my gun. ≈ У меня не было времени добраться до своего пистолета.
3) а) разг. передавать, подавать Could you reach me some bread, please? ≈ Передайте, пожалуйста, хлеб. б) протягивать, давать I reached him the letter. ≈ Я протянул ему письмо.
4) а) внушать, убеждать, уверять;
склонять( на свою сторону) The merchants know how Chinese are to be reached. ≈ Торговцы знают, как нужно убеждать китайцев. Syn: impress I
2., convince, win over б) амер., сл. подкупать, давать взятку In America, if the criminal can 'reach' the complaining witness he has nothing to worry about. ≈ В Америке если преступник имеет возможность дать взятку свидетелю обвинения, ему не о чем беспокоиться. Syn: bribe
2.
5) а) достигать, доходить he is not so tall as to reach the ceiling ≈ он не настолько высок, чтобы достать до потолка Syn: accomplish, achieve, attain, earn, come Ant: bungle, fail, miss, fall short б) перен. связаться( с кем-л., напр., по телефону) ;
устанавливать контакт;
сноситься, сообщаться( с кем-л.)
6) застать, настигнуть
7) а) доезжать до;
добираться до You may easily reach London in a day from here. ≈ Отсюда вы можете легко добраться до Лондона за день. Syn: achieve, come б) перен. проникать, доходить, достигать слуха ( о звуках, свете и т.д.) The alarm reached the royal residence. (Scott) ≈ До королевской резиденции дошел сигнал тревоги.
8) простираться
9) составлять( сумму)
10) трогать;
оказывать влияние
11) уст. доходить (до понимания чего-л.), понимать, постигать I cannot reach the Meaning of this dark expression. ≈ Я не могу понять значение этого неясного выражения.
12) а) нанести удар б) попасть( пулей и т.д.) ;
задеть, ранить( шпагой, рапирой) ∙ reach after reach back reach down reach forward reach into reach out reach up II = retch
2. протягивание (руки и т. п.) - to make a * for smth. протянуть руку /потянуться/ за чем-л. - to get dmth. by a long * с трудом дотянуться до чего-л. - within * of one's hand под рукой;
стоит руку протянуть размах - * of crane( техническое) вынос стрелы крана досягаемость;
доступность - within * в пределах досягаемости - beyond /out of, above/ * вне( пределов) досягаемости - within easy * of the station неподалеку от станции - the goal is within our * мы близки к цели - cars within the * of small purses автомобили по доступной цене - no help was within * помощи неоткуда было ждать радиус действия - the * of a gun дальнобойность - the * of eye /of sight/ видимость, пределы видимости - the * of sound слышимость - out of * of the guns вне досягаемости огня орудий дистанция удара (бокс) - this boxer has a long * у этого боксера длинные руки круг, уровень( знаний и т. п.) ;
кругозор;
охват - beyond the * of all suspicion выше /вне/ всяких подозрений - a * of thought far beyond one's contemporaries гораздо более широкий кругозор, чем у современников - such subtleties are beyond my * такие тонкости выше моего понимания - he has a wonderful * of imagination у него удивительный полет фантазии круги (общества) ;
уровень (положения и т. п.) - the higher *es of academic life академическая элита, высшие научные круги - the highest * of oratory верх ораторского искусства - new *es of success новые достижения на пути к успеху область( воздействия) - out of * of danger в полной безопасности - they are out of * of harm им ничто не может повредить протяжение, пространство;
полоса (территории) - * of meadow ширь луга - the *es of the valley просторы долины колено реки;
плес;
бьеф - the upper *es of the Thames верховья Темзы прямой участок( дороги) (железнодорожное) длина плеча перегон, этап (пути) ездка( морское) галс протягивать, вытягивать (особ. руку) ;
простирать (тж. * out, * forth) - to * one's hand across the table протянуть руку через стол - to * forth one's arms простирать руки - to * out a foot выставить ногу - a tree *es (out) its boughs towards the light дерево тянет ветви к свету вытягиваться, протягиваться - boughs * out towards the sun ветви тянутся к солнцу - a hand *ed out and held me откуда-то протянулась рука и схватила меня (часто for) дотягиваться;
тянуться (к чему-л., за чем-л.) - to * for the bread потянуться за хлебом - a false alarm had them *ing for their guns ложная тревога заставила их схватиться за оружие доставать, брать - to * smth. down снять (вниз) что-л. - to * smth. up поднять что-л. (вверх) - to * a book (down) from the top shelf достать /снять/ книгу с верхней полки - to * at smth. схватить что-л.;
вцепиться во что-л. - he *ed down his hat он взял /снял/ (с крюка, полки) свою шляпу (разговорное) передавать, подавать (иногда * over) - * me the mustard, please передайте мне, пожалуйста, горчицу простираться;
доходить (до какого-л. места) - to * (up to) the skies доходить до неба - to * (down to) the bottom доходить /тянуться/ до самого дна - their land *es as far as the river их земли простираются до самой реки - empire that *es from... to... империя, простирающаяся от... до... - this ladder won't * the window эта лестница не достанет до окна - the new railway has not yet *ed our village новая железная дорога еще не доведена до нашей деревни - his beard *ed to his waist у него была борода до пояса - a coat that *ed (to) one's heels пальто до пят охватывать - as far as eye could * насколько может охватить взор проникать (куда-л.;
о звуке, свете) ;
достигать (слуха и т. п.) - the light of the sun does not * (to) the bottom of the ocean солнечный свет не проникает на дно океана - not a sound *ed our ears до нашего слуха не доходило не звука - his voice *ed the last row его голос доносился до последнего ряда доходить (о сообщении и т. п.) - your letter never *ed me ваше письмо так и не дошло до меня - your letter *ed us yesterday( официальное) ваше письмо было получено нами вчера - the news *ed me late известие дошло до меня с опозданием - all that has *ed me about him все, что я о нем слышал - telecast that *ed 25 million people телепередача, которую смотрело 25 млн. человек достигать (места назначения) ;
доезжать, доходить, добираться - to * the summit of the mountain добраться до вершины горы - we shall * town by night к ночи мы уже будем в городе - the train *es Oxford at six поезд прибывает в Оксфорд в шесть часов - the hour hand has *ed two часовая стрелка дошла до цифры два - the steps by which you * the entrace ступеньки, ведущие к входу прийти( к чему-л.) - to * a conclusion прийти к выводу - to * a stage вступить в стадию (устаревшее) понимать, постигать - some double sense that I * not некий двойной смысл, непостижимый для меня достичь, добиться - to * a goal достичь /добиться/ цели - to * the object of one's desires достичь желаемого;
добиться исполнения своих желаний - to * success early in life смолоду добиться успеха - to * perfection достичь /добиться/ совершенства доживать;
достигать (какого-л. возраста) - to * middle age достичь среднего возраста - to * old age дожить до старости - he has *ed the age of sixty ему исполнилось 60 лет (часто to, into) составлять (какое-л. количество) ;
доходить, достигать - the sum total *es a hundred francs общая сумма составляет сто франков - the members *ed into many thousands количество членов доходило до нескольких тысяч - the losses *ed a considerable figure убытки составили значительную сумму распространяться( на что-л.) - the law does not * these cases закон не распространяется на эти случаи - Queen Victoria's reign *ed into the 20th century царствование королевы Виктории продолжалось и в XX веке трогать, пронимать;
производить впечатление;
оказывать влияние - to * smb. пронять кого-л.;
"дойти" до кого-л. - he saw that he had not *ed her at all он видел, что его слова не произвели на нее никакого впечатления /не дошли до нее/ - what more must I say to * you? что же мне еще сказать, чтобы вы поняли? - men who cannot be *ed by reason люди, на которых разумные доводы не действуют - how is his conscience to be *ed? чем можно пробудить в нем совесть? (обыкн. after) стремиться( к чему-л.) ;
добиваться, искать( чего-л.) - to * after fame стремиться к славе, искать славы (разговорное) связаться( с кем-л. по телефону и т. п.) ;
устанавливать контакт;
сноситься, сообщаться ( с кем-л.) ;
застать (дома и т. п.) - to * smb. for comment обратиться к кому-л. с просьбой высказать свое мнение /прокомментировать событие/ - where can I * you? куда вам позвонить?;
где вас можно поймать? - Brown could not be *ed Брауна не могли найти, с Брауном нельзя было связаться (по телефону и т. п.) - the minister could not be *ed for comment получить комментарий министра (газете) не удалось (профессионализм) (разговорное) попасть (пулей, камнем) ;
задеть, ранить (в фехтовании и т. п.) ;
нанести удар, ударить( в боксе и т. п.) - to * the target( военное) поражать цель - to * smb. a blow on the ear дать кому-л. в ухо - to * smb. a kick наподдать кому-л., ударить кого-л. ногой (американизм) (разговорное) "подъехать" (к кому-л.) ;
"обработать" (кого-л.) (американизм) (разговорное) подкупить( свидетеля и т. п.) (to) (редкое) хватать, быть достаточным для чего-л. - his means will not * to that его средств на это не хватит as far as the eye can ~ насколькоможетохватитьвзор;
the memory reaches back over many years в памяти сохраняется далекое прошлое ~ предел досягаемости, досягаемость;
beyond one's reach вне досягаемости, недоступный;
within easy reach of the railway неподалеку от железной дороги ~ достигать, доходить;
he is so tall that he reaches the ceiling он так высок, что достает до потолка;
to reach old age дожить до старости ~ out (for) протягивать руку (за чем-л.), доставать (что-л.) (с полки, со шкафа) ;
he reached out for the dictionary он потянулся за словарем ~ застать, настигнуть;
his letter reached me его письмо застало меня ~ протягивание (руки и т. п.) ;
to make a reach (for smth.) протянуть руку, потянуться (за чем-л.) media ~ охват средством рекламы as far as the eye can ~ насколькоможетохватитьвзор;
the memory reaches back over many years в памяти сохраняется далекое прошлое within ~ of one's hand под рукой;
out of reach of the guns вне досягаемости огня орудий reach = retch ~ бьеф ~ мор. галс ~ доезжать до;
добираться до;
the train reaches Oxford at six поезд приходит в Оксфорд в 6 часов ~ доставать;
дотягиваться;
брать (часто reach for) ~ достигать, доходить;
he is so tall that he reaches the ceiling он так высок, что достает до потолка;
to reach old age дожить до старости ~ достигать, доходить ~ достигать ~ доступность ~ досягаемость ~ доходить ~ застать, настигнуть;
his letter reached me его письмо застало меня ~ область влияния, охват;
кругозор;
сфера;
such subtleties are beyond my reach такие тонкости выше моего понимания ~ область воздействия ~ оказывать влияние ~ охват средствами рекламы ~ охватывать ~ передавать, подавать;
reach me the mustard, please передайте мне, пожалуйста, горчицу ~ плес;
колено реки ~ предел досягаемости, досягаемость, область влияния ~ предел досягаемости, досягаемость;
beyond one's reach вне досягаемости, недоступный;
within easy reach of the railway неподалеку от железной дороги ~ простираться ~ протягивание (руки и т. п.) ;
to make a reach (for smth.) протянуть руку, потянуться (за чем-л.) ~ протягивать, вытягивать (часто out) ;
to reach one's hand across the table протянуть руку через стол ~ протяжение, пространство;
a reach of woodland широкая полоса лесов ~ радиус действия ~ связаться (с кем-л., напр., по телефону) ;
устанавливать контакт;
сноситься, сообщаться (с кем-л.) ;
reach after тянуться (за чем-л.) ;
перен. стремиться (к чему-л.) ~ составлять (сумму) ~ трогать;
оказывать влияние ~ связаться (с кем-л., напр., по телефону) ;
устанавливать контакт;
сноситься, сообщаться (с кем-л.) ;
reach after тянуться (за чем-л.) ;
перен. стремиться (к чему-л.) ~ передавать, подавать;
reach me the mustard, please передайте мне, пожалуйста, горчицу ~ протяжение, пространство;
a reach of woodland широкая полоса лесов ~ достигать, доходить;
he is so tall that he reaches the ceiling он так высок, что достает до потолка;
to reach old age дожить до старости ~ протягивать, вытягивать (часто out) ;
to reach one's hand across the table протянуть руку через стол ~ out (for) протягивать руку (за чем-л.), доставать (что-л.) (с полки, со шкафа) ;
he reached out for the dictionary он потянулся за словарем reach = retch retch: retch рвота, позывы на рвоту ~ рыгать;
тужиться( при рвоте) ~ область влияния, охват;
кругозор;
сфера;
such subtleties are beyond my reach такие тонкости выше моего понимания ~ доезжать до;
добираться до;
the train reaches Oxford at six поезд приходит в Оксфорд в 6 часов ~ предел досягаемости, досягаемость;
beyond one's reach вне досягаемости, недоступный;
within easy reach of the railway неподалеку от железной дороги within ~ of one's hand под рукой;
out of reach of the guns вне досягаемости огня орудий your letter reached me yesterday ваше письмо дошло (только) вчера -
62 shoppy
ˈʃɔpɪ прил.
1) с большим количеством магазинов (о районе города)
2) разг. профессиональный( о разговоре и т. п.) (разговорное) продавщица торговый, связанный с мелочной, розничной торговлей - * people лавочники, мелкие торговцы, торговый люд торгашеский, меркантильный - * people торгаши, меркантильные люди( разговорное) приторно-вежливый, раболепно-любезный - * manners приказчичья вежливость, галантерейное обхождение изобилующий магазинами - * neighbourhood район с большим числом магазинов (разговорное) профессиональный, слишком специальный - * talk (узко) профессиональный разговор - * novel роман, перегруженный специальными сведениями;
роман на производственную тему shoppy разг. профессиональный (о разговоре и т. п.) ~ с большим количеством магазинов (о районе города) -
63 vender
ˈvendə сущ. продавец;
торговец, продающий товар вразнос Syn: vendor
1) мелкий торговец( особ. торгующий с лотка, вразнос) - street *s уличные торговцы (юридическое) продавец (преим. недвижимости) торговый автомат vender = vendor ~ продавец;
торговец;
торговец в разнос;
оптовая фирма, предлагающая товар vender = vendor vendor: vendor = vending machine ~ оптовая фирма, предлагающая товар ~ поставщик ~ продавец;
торговец, продающий товар вразнос ~ продавец ~ торговец ~ торговец в разнос ~ торговый автомат -
64 commercial interests
commercial interests торговцы, коммерсанты -
65 remaindermen
-
66 shoppy
1. [ʹʃɒpı] n разг. 2. [ʹʃɒpı] a1. 1) торговый, связанный с мелочной, розничной торговлейshoppy people - лавочники, мелкие торговцы, торговый люд [см. тж. 2)]
2) торгашеский, меркантильныйshoppy people - торгаши, меркантильные люди [см. тж. 1)]
2. разг. приторно-вежливый, раболепно-любезныйshoppy manners - приказчичья вежливость, галантерейное обхождение
3. изобилующий магазинами4. разг. профессиональный, слишком специальныйshoppy talk [interests] - (узко)профессиональный разговор [-ые интересы]
shoppy novel - роман, перегруженный специальными сведениями; роман на производственную тему
-
67 vender
[ʹvendə] n1. мелкий торговец (особ. торгующий с лотка, вразнос)2. = vendor 13. = vending machine -
68 Marktleute
plбазарные торговцы, базарный люд -
69 Minderkaufleute
plмелкие ( розничные) торговцы, владельцы маленьких магазинов ( лавок, трактиров и т. п.) -
70 comercio
m1) торговля, коммерцияcomercio al por mayor (al por menor) — оптовая (розничная) торговля2) магазин3) торговый дом4) собир. коммерсанты, торговцы5) соглашение, сделка6) книжн. связи, сношения; общение -
71 gente
f4) соседи; сослуживцы5) мор. экипаж6) арго уши7) Ам. приличный (порядочный) человек••gente baja, gente maleante, gente de la garra, gente del hampa, gente de mal vivir — воры, бандиты, преступные элементы; сбродgente perdida — бродяги, босякиgente de barrio — бездельники, праздношатающиеся, лодыриgente de bien (тж gente bien галл.) — добропорядочные (честные) люди; приличные люди, люди из хорошего обществаgente de capa negra разг. — порядочные (приличные) люди; почтенные гражданеgente de capa parda, gente de gallaruza разг. — крестьяне, деревенские жителиgente de paz — свой (ответ на вопрос "кто там?" или "кто идёт?")gente de medio pelo разг. — средние слои населения; люди скромного достаткаgente de plaza, gente de pelo, gente de peluza, gente gorda разг. — богачи, толстосумы; зажиточная публикаgente del rey, gente forzada — каторжники ( на галерах)gente de tablas разг. — актёры, артистыhacerse gente Ам. — выбиться в люди -
72 торговец
м.mercante, commerciante; negoziante m; trafficante m ( спекулянт)уличный торговец — venditore ambulante•• -
73 lixa
līxa, ae m.1) маркитант L etc.; pl. всякого рода служители (повара, торговцы и пр.), следовавшие за войском в походе Sl, Just etc.2) судебный служитель Ap -
74 Di tál(em) avértite cásum!
Боги, отвратите такое бедствие!Вергилий, "Энеида", III, 613-21:Súm patri(a) éx Ithacá, comes ínfelícis Ulíxi,Nómin(e) Acháemenidés, Trojám genitór(e) AdamástoPáupere (mánsissétqu(e) utinám fortúna!) proféctus.Híc me, dúm trepidí crudélia límina líncunt,Déseruére. Domús sanié dapibúsque cruéntis,Íntus opác(a) ingéns. Ips(e) árduus áltaque púlsatNéc visú facilís nec díct(u) affábilis úlli.Я на Итаке рожден, Улисса несчастного спутник.Имя мне - Ахеменид; Адамаст, мой отец небогатый(Мне бы долю его!), меня отправил под Трою.Спутники, в страхе спеша порог жестокий покинуть,Здесь позабыли меня в пещере огромной Киклопа.Всех, кто сожран был в ней. Хозяин - ростом до неба(Землю избавьте скорей, о боги, от этой напасти!),С виду ужасен для всех и глух к человеческой речи.(Перевод С. Ошерова)....поспешно сколачивая скандальные 50-миллионные состояния, владельцы которых еще жалуются на то, что торговле якобы не покровительствуют, что торговцы не могут существовать, что ничего не делается и что государство погибнет, если торговца доведут до того, что он не сможет заработать больше 50 миллионов! Между тем, некая новая наука учит нас, что этим людям следует предоставить полную свободу. Только предоставьте торговцам свободу действий, говорят нам; без этой свободы такой скупщик, который и так заработал лишь 50 миллионов, возможно, ограничился бы каким-нибудь одним-единственным миллионом и его почтенной семье пришлось бы существовать на 50 тысяч франков ренты. Dii, talem avertite casum! (Ф. Энгельс, Отрывок из Фурье о торговле.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Di tál(em) avértite cásum!
-
75 Blue Sky Law
док.фин., юр., амер. "закон голубого неба", закон о торговле воздухом* (закон, принятый штатом Канзас в 1911 г.; был направлен на предотвращение деятельности организаторов мошеннических предприятий, известных в Канзасе как "торговцы голубым небом"; установил требование, чтобы фирмы, продающие бумаги в данном штате, получали лицензию у Уполномоченного по делам банков и регулярно представляли отчеты о своем финансовом положении; от инвестиционных компаний, помимо этого, требовалось предоставление информации об их бизнес-плане и финансовом положении, а также копий всех ценных бумаг, которые они намеревались продавать в штате Канзас; Уполномоченный по делам банков наделялся полномочиями запретить деятельность инвестиционной компании в данном штате, если он приходил к заключению о том, что ее учредительный договор, устав, бизнес-план или предлагаемый контракт содержат какое-л. положение, являющееся неправильным, несправедливым, пристрастным или подавляющим по отношению к любой категории вкладчиков, или если на основании изучения ее дел он делал вывод о том, что данная инвестиционная компания не является платежеспособной и не имеет намерения вести законный и честный бизнес, и, по его суждению, не обещает справедливой прибыли на акции, облигации или другие предложенные ей на продажу ценные бумаги; аналогичный закон приняли, последовав примеру Канзаса, почти все штаты, и "законы голубого неба" действовали до принятия закона "О ценных бумагах" Конгрессом США)See: -
76 buyers' market
эк. рынок покупателей (рынок, на котором предложение превышает спрос, в результате чего производители, поставщики и торговцы испытывают трудности с реализацией продукции, и цены падают, т. е. покупатели могут в какой-то степени диктовать свои условия)Syn:* * ** * *рынок покупателей; конъюнктура на рынке, при которой покупатели могут диктовать свои условия; рыночная конъюнктура, благоприятствующая покупателям. . Словарь экономических терминов . -
77 cooperative advertising
рекл. кооперированная [кооперативная, совместная\] рекламаа) (реклама, оплачиваемая как производителем, так и продавцом товара; расходы делятся в определенном процентном соотношении)б) = joint advertisingв) (реклама, финансируемая общенациональными рекламодателями и местными дилерами)Syn:See:horizontal cooperative advertising, vertical cooperative advertising, cooperative advertising allowance, cooperative advertising fund, cooperative advertising program, dealer tie-in, individual advertising в)
* * *
кооперативная реклама: участие в расходах на рекламу местных торговцев и общенациональных рекламодателей; = dealer tie-in.* * ** * *реклама, оплачиваемая как производителем, так и продавцом товара; паритетная реклама; совместное рекламирование. . Словарь экономических терминов .* * *сочетание местной и национальной рекламы, финансирование которой делят между собой производители товара, имеющего общенациональный рынок сбыта, и местные оптовые и розничные торговцыАнгло-русский экономический словарь > cooperative advertising
-
78 counter and rental clerks
эк. тр., амер. служащие по приему заказов* (по SOC: получают заказы на ремонт, аренду и услуги; могут описывать возможные варианты услуг для клиентов, рассчитывать издержки и принимать платежи; входят в подраздел "клерки по приему заказов на ремонт и аренду и торговцы запчастями" в разделе "торговые профессии")See:Англо-русский экономический словарь > counter and rental clerks
-
79 distribution channel
марк. канал распределенияа) (элемент внутреннего торгового аппарата фирмы либо торговый посредник, через которого осуществляется реализация определенного вида продукции определенной группе покупателей)See:б) (совокупность независимых организаций, участвующих в процессе продвижения товара или услуги от производителя к потребителю)Syn:See:* * ** * *канал сбыта сеть фирм, необходимых для доведения товаров или услуг от производителей до потребителей; главными участниками такой сети являются оптовые и розничные торговцы -
80 door-to-door sales workers, news and street vendors, and related workers
эк. тр., амер. специалисты по сплошным продажам, продавцы газет, уличные торговцы и родственные профессии* (по SOC: продают товары или услуги вразнос по квартирам или на улицах; входят в подраздел "прочие торговые работники" в разделе "торговые профессии")See:Англо-русский экономический словарь > door-to-door sales workers, news and street vendors, and related workers
См. также в других словарях:
Торговцы славой (фильм) — «Торговцы славой» ( Мёртвые не возвращаются ) Торговцы славой Жанр драма … Википедия
Торговцы славой — «Торговцы славой» ( Мёртвые не возвращаются ) Торговцы славой … Википедия
Торговцы войной (фильм) — Торговцы войной Merchants Of War Жанр боевик В главных ролях Страна США Год 1988 … Википедия
Торговцы смертью — С английского: Merchants of Death. Название книги (1934) о военной индустрии и международной торговле оружием, написанной Хельмутом Энгельбрехтом (1895 1939) и Фрэнком Ханиганом (1899 1964). Иносказательно: обычно о торговцах оружием.… … Словарь крылатых слов и выражений
ТОРГОВЦЫ НАРКОТОЙ — «ТОРГОВЦЫ НАРКОТОЙ» (Clockers) США, 1995, 129 мин. Драма, детектив. Жаргонное название Clockers можно перевести и по другому «Забившие стрелку». Молодые чернокожие обитатели Бруклина чуть ли не круглосуточно проводят время на улицах в… … Энциклопедия кино
Торговцы пушниной на Миссури — Джордж Бинхэм … Википедия
Торговцы войной — … Википедия
торговцы популярными — (активными) облигациями Члены Нью Йоркской фондовой биржи (New Stock Exchange, NYSE), выполняющие наибольший объем сделок с облигациями. Противоположностью торговцам популярными облигациями являются кабинетные инвесторы (cabinet crowd),… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
торговцы живым товаром — вербовщики женщин в притон разврата ( зухеры ) … Воровской жаргон
Чумаки малороссийские торговцы — так назывались малорусские торговцы или возчики, которые отправлялись на волах к Черному и Азовскому морям за солью и рыбой, развозили их по южным ярмаркам и занимались доставкой других товаров. До проведения железных дорог это был обширный… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Чумаки, малороссийские торговцы — так назывались малорусские торговцы или возчики, которые отправлялись на волах к Черному и Азовскому морям за солью и рыбой, развозили их по южным ярмаркам и занимались доставкой других товаров. До проведения железных дорог это был обширный… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона