Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

с+головы+до+ног

  • 41 Leib

    m <-(e)s, -er> высок
    1) см Körper 1)

    am gánzen Leib — весь, полностью, всем телом

    bei lebéndigem Leibe, lebéndigen Leibes — заживо

    Der Krebs steckt ihr im Leibe. — Она больна раком.

    Ich will dich nicht mehr séhen, bleib mir vom Leibe! — Я не хочу тебя больше видеть, держись от меня подальше!

    2) тело, туловище

    etw. (A) auf dem Leibe trágen* — носить что-л на теле [на себе], быть одетым во что-л

    3) живот, брюхо, утроба, нутро

    nichts im Leib háben / in den Leib bekómmen háben — быть голодным, ходить с пустым животом

    4)

    Leib und Lében — жизнь

    Leib und Lében riskíéren — рисковать жизнью

    éíne Gefáhr für Leib und Lében dárstellen — быть смертельно опасным, представлять опасность для жизни

    etw. (A) am éígenen Leib erfáhren* [(ver)spüren, erlében] — испытать [прочувствовать] что-л на собственной шкуре, пережить что-л самому

    j-m auf den Leib [zu Leibe] rücken (s, h) разг — добраться до кого-л, прижать [припереть] кого-л к стенке, насесть на кого-л

    mit Leib und Sééle — 1) до мозга костей, с головы до ног, на (все) сто (процентов) 2) душой и телом, целиком (и полностью), всецело

    sich (D) j-n / etw. (A) vom Leib(e) hálten* фам — не подпускать кого-л близко к себе, держаться от кого-л / от чего-л на расстоянии [подальше], избегать кого-л / чего-л

    j-m mit etw. (D) vom Leibe géhen* (s) [bléíben* (s)] — оставить кого-л в покое, не приставать к кому-л с чем-л, не утруждать кого-л чем-л

    éíner Sache zu Leibe géhen* (s) [rücken] — браться [приниматься] за сложное, неприятное дело [задачу]

    j-m (wie) auf den Leib geschnítten [zúgeschnitten, geschnéídert sein] — (идеально) подходить кому-л, быть как на заказ [по заказу]

    j-m (wie) auf den Leib geschríében sein — создано [сделано, написано] как под кого-л [для кого-л]

    Универсальный немецко-русский словарь > Leib

  • 42 mustern

    vt
    1) рассматривать; разглядывать

    Er hat mich von Kopf bis Fuß gemústert. — Он осмотрел меня с головы до ног.

    3) наносить узор [рисунок] (на что-л)
    4) диал неодобр безвкусно одевать

    Универсальный немецко-русский словарь > mustern

  • 43 quatschnass

    Универсальный немецко-русский словарь > quatschnass

  • 44 ansehen

    ansehen vt (по)смотре́ть, (по)гляде́ть (на кого́-л., на что-л.); осма́тривать, рассма́тривать
    einander ansehen (по)смотре́ть друг на дру́га, перегляну́ться
    sich ansehen (по)смотре́ть друг на дру́га, перегляну́ться
    sich (D) etw., j-n ansehen рассма́тривать, осма́тривать (что-л., кого́-л.), смотре́ть (что-л.)
    sich (D) etw., j-n näher ansehen повнима́тельнее рассмотре́ть, изучи́ть (что-л., кого́-л.)
    sich (D) etw., j-n genauer ansehen повнима́тельнее рассмотре́ть, изучи́ть (что-л., кого́-л.)
    etw. mit ansehen быть зри́телем (при чем-л.); быть свиде́телем (чего-л.)
    etw. mit ansehen остава́ться безуча́стным (к чему́-л.)
    das habe ich mir lange genug (mit) angesehen! хва́тит с меня́!
    ich kann es nicht länger mit ansehen я с э́тим не могу́ бо́льше мири́ться
    j-n genau ansehen при́стально всма́триваться (в кого́-л.); стро́го взгляну́ть (на кого́-л.)
    j-n scharf ansehen при́стально всма́триваться (в кого́-л.); стро́го взгляну́ть (на кого́-л.)
    j-n groß ansehen удивлё́нно смотре́ть (на кого́-л.); сде́лать больши́е глаза́ (узна́в что-л. от кого́-л.)
    j-n schief ansehen ко́со смотре́ть (на кого́-л.)
    j-n scheel ansehen подозри́тельно смотре́ть (на кого́-л.); недружелю́бно смотре́ть (на кого́-л.); с за́вистью смотре́ть (на кого́-л.)
    j-n von oben bis unten ansehen огляде́ть (кого-л.) с головы́ до ног
    etw. durch eine andere Brille ansehen смотре́ть (на что-л.) други́ми глаза́ми
    j-n über die Schulter ansehen смотре́ть (на кого́-л.) свысока́
    j-n über die Achsel ansehen смотре́ть (на кого́-л.) свысока́
    alles von der schlimmsten Seite ansehen ви́деть всё в мра́чном све́те, смотре́ть на всё пессимисти́чески
    ich werde mir ihn daraufhin ansehen я посмотрю́, подойдё́т ли он для э́того; я изучу́ его́ с э́той то́чки зре́ния
    ich werde die Sache daraufhin ansehen я посмотрю́, подойдё́т ли э́та вещь для э́того; я изучу́ э́то де́ло с э́той то́чки зре́ния
    dies ist hübsch anzusehen э́то вы́глядит прекра́сно; на э́то прия́тно смотре́ть, э́то прекра́сное зре́лище
    dies ist schrecklich anzusehen э́то вы́глядит ужа́сно; на э́то стра́шно смотре́ть, э́то ужа́сное зре́лище
    das sieht sich hübsch an э́то хорошо́ смо́трится
    das sieht sich hübsch an с ви́ду э́то хорошо́; с ви́ду э́то краси́во
    das sieht sich schöner an, als es ist на вид э́то лу́чше, чем на са́мом де́ле; э́то вы́глядит лу́чше, чем оно́ есть
    wie wir die Sache ansehen... на наш взгляд...
    wie man die Sache auch ansehen mag с како́й бы то ни бы́ло то́чки зре́ния, как на э́то ни смотре́ть
    ich sehe die Sache nicht so schlimm an мне э́то де́ло не ка́жется таки́м серьё́зным
    er sieht das Geld nicht an он не дорожи́т деньга́ми, он тра́тит де́ньги не заду́мываясь
    er hat die Kosten (dabei) nicht angesehen он не счита́лся с расхо́дами
    er hat die Groschen (dabei) nicht angesehen он не счита́лся с расхо́дами
    der Tod sieht keine Person an смерть не разбира́ет лиц
    sieh (mal) (einer) an! смотри́(те)-ка!, каково́!, ишь ты!
    sieh dir das mal an! разг. ну, э́то уж чорт зна́ет что!
    sieh doch einer den Trotzkopf an! ну, что за упря́мец!
    sieh doch einer den Narren an! ну, что за глупе́ц!
    ansehen (für A, als A) рассма́тривать (как), счита́ть (кем-л., чем-л.), принима́ть (за)
    j-n für seinen Freund ansehen счита́ть (кого-л.) свои́м дру́гом, ви́деть (в ком-л.) своего́ дру́га
    j-n als seinen Freund ansehen счита́ть (кого-л.) свои́м дру́гом, ви́деть (в ком-л.) своего́ дру́га
    etw. als einen Scherz ansehen воспринима́ть (что-л.) как шу́тку
    etw. für einen Scherz ansehen воспринима́ть (что-л.) как шу́тку
    ich sehe es als meine Pflicht an счита́ю э́то свои́м до́лгом
    wofür siehst du mich an? за кого́ ты меня́ принима́ешь?
    j-n nicht für voll ansehen не принима́ть (кого-л.) всерьё́з
    j-m, einer Sache (D) etw. ansehen замеча́ть, ви́деть (что-л. по кому́-л., по чему́-л.)
    man sieht es dir an, dass... по тебе́ ви́дно, что...
    man sieht es dir an den Augen an по твои́м глаза́м ви́дно; глаза́ выдаю́т, что...
    man sieht es dir an der Nase(nspitze) an по но́су ви́дно
    man sah ihm sein Alter nicht an он вы́глядел моло́же свои́х лет
    man sah ihm den Seemann sofort an (по нему́) сра́зу бы́ло ви́дно, что он моря́к
    man sah ihm den Ausländer sofort an (по нему́) сра́зу бы́ло ви́дно, что он иностра́нец
    man sieht ihm keine Not an по его́ ви́ду нельзя́ сказа́ть, что́бы он жил в нужде́; по его́ ви́ду нельзя́ сказа́ть, что́бы он в чем-нибу́дь нужда́лся
    ansehen уст.:
    es auf etw. (A) ansehen име́ть ввиду́ (что-л.), стреми́ться (к чему́-л.); принима́ть в расчё́т (что-л.)
    ich sehe es auf ein paar Mark nicht an не́сколько ма́рок для меня́ ничего́ не зна́чат
    j-n mit etw. (D) ansehen уст. кара́ть (кого́-л. чем-л.)

    Allgemeines Lexikon > ansehen

  • 45 messen

    messen I vt ме́рить, измеря́ть; обмеря́ть; межева́ть
    mit der Hand messen отмеря́ть ладо́нью
    mit der Elle messen ме́рить арши́ном; шутл. бить
    nach dem Liter messen ме́рить ли́трами [на ли́тры]
    nach dem Meter [nach Metern] messen ме́рить ме́трами [на метр]
    er kann das Geld mit Schefteln messen разг. он гребё́т де́ньги лопа́той
    die Straße messen разг. упа́сть [растяну́ться] на у́лице
    mit zweierlei Maß messen подходи́ть с разли́чной [ра́зной] ме́ркой
    messen I vt осмотре́ть, сме́рить взгля́дом
    j-n mit strengem Blick messen сме́рить кого́-л. стро́гим взгля́дом
    j-n mit den Blicken messen сме́рить кого́-л. взгля́дом
    sich [einander] mit den Augen messen ме́рить друг дру́га глаза́ми
    j-n von Kopf bis Fuß [von oben bis unten] messen сме́рить кого́-л. взгля́дом с головы́ до ног
    messen I vt (an D, mit D) сра́внивать, сопоставля́ть (с кем-л., с чем-л.), соразмеря́ть (с чем-л.), seine Kräfte mit j-m messen ме́ряться си́лами с кем-л.
    messen II vi : er mißt einen Meter und achtzig Zentimeter он ро́стом в сто во́семьдесят сантиме́тров, его́ рост - оди́н метр во́семьдесят сантиме́тров
    drei Meter in die Breite [in die Länge, in die Höhe] messen име́ть три ме́тра в ширину́ [в длину́, в высоту́]
    dieser Krug mißt zwei Liter э́тот кувши́н объё́мом в два ли́тра, в э́тот кувши́н вхо́дят два ли́тра
    messen III : sich messen (mit j-m an D, in D) (по)ме́риться (с кем-л. напр., си́лами), равня́ться, тяга́ться (с кем-л. в чем-л.), sich mit j-m an Schönheit messen (können) не уступа́ть кому́-л. по красоте́
    messen III : sich messen шутл. упа́сть, растяну́ться во весь рост (но земле́)

    Allgemeines Lexikon > messen

  • 46 schwerbewaffnet

    schwerbewaffnet a тяжеловооружё́нный; вооружё́нный с головы́ до ног

    Allgemeines Lexikon > schwerbewaffnet

  • 47 schwerbewaffnet

    Truppe, Armee тяжело́вооружённый. Posten, Verbrecher вооружённый до зубо́в <с головы́ до ног>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schwerbewaffnet

  • 48 unten

    внизу́. bis unten до́низу. nach unten вниз. von unten (her, herauf, hinauf, hervor) сни́зу. weit < tief> unten глубоко́ внизу́. weiter unten ни́же. unten herum внизу́. siehe unten смотри́ ни́же. unten angeführt < zitiert> ни́жеупомя́нутый. vergleiche Seite zehn unten сравни́ ни́же страни́цу де́сять <деся́тую страни́цу>. von oben nach unten све́рху вниз. durcheinanderbringen вверх дном. von oben bis unten све́рху до́низу. ansehen: Pers с головы́ до ног. Initiative [Kritik] von unten почи́н <инициати́ва> [кри́тика] сни́зу. von unten an < auf> dienen < anfangen> начина́ть нача́ть сни́зу, начина́ть /- служи́ть с низо́в. lernen начина́ть /- с азо́в. von unten stammen происходи́ть из низо́в bei jdm. unten durch sein теря́ть/по- чьё-н. расположе́ние, не существова́ть (бо́лее) для кого́-н. alles von unten nach oben kehren всё перевёртывать /-верну́ть вверх дном

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > unten

  • 49 ansehen

    ánsehen* vt
    1. (по)смотре́ть (на кого-л., на что-л.), осма́тривать, рассма́тривать (кого-л., что-л.)

    j-n groß a nsehen — удивлё́нно смотре́ть на кого́-л.

    j-n genu [scharf] a nsehen — при́стально всма́триваться в кого́-л.

    j-n schief a nsehen — ко́со [подозри́тельно, недружелю́бно] смотре́ть на кого́-л.

    j-n ǘ ber die Schlter [ǘ ber diechsel] a nsehen — смотре́ть свысока́ на кого́-л.

    etw. durch ine ndere Brlle [mit nderenugen] a nsehen — смотре́ть на что-л. ины́ми глаза́ми

    j-n von ben bis nten a nsehen — огляде́ть кого́-л. с головы́ до ног

    dies ist hübsch a nzusehen — на э́то прия́тно посмотре́ть

    sich (D) etw. a nsehen — рассма́тривать, осма́тривать, смотре́ть что-л.

    ich muß mir d ese ufführung a nsehen — я до́лжен посмотре́ть э́ту постано́вку

    ich muß mir die S che twas nä́ her a nsehen — я до́лжен ознако́миться с э́тим (де́лом) бли́же

    wie wir die S che a nsehen — на наш взгляд, по на́шему мне́нию

    wie man die S che auch a nsehen mag — с како́й бы то ни́ было то́чки зре́ния, как на э́то ни (по)смотре́ть

    lles von der schl mmsten S ite a nsehen — смотре́ть на всё пессимисти́чески

    sieh mal ( iner) an! разг. — смотри́-ка!; кто бы мог поду́мать!

    das sieht sich sehr gut an — э́то хорошо́ смо́трится

    2. ( für A, als A) рассма́тривать ( как); принима́ть (за), счита́ть (кем-л., чем-л.)

    wofǘr sieht er mich an? — за кого́ он меня́ принима́ет?

    j-n nicht für voll a nsehen — не принима́ть кого́-л. всерьё́з

    ich she es für [als] m ine Pflicht an — я счита́ю э́то свои́м до́лгом

    3. разг.:

    etw. mit a nsehen — быть зри́телем [свиде́телем] чего́-л.

    ich kann es nicht lä́ nger mit a nsehen — я не в состоя́нии [не в си́лах] бо́льше наблюда́ть [терпе́ть] э́то

    4.:

    j-m, iner S che (D) etw. a nsehen — замеча́ть [ви́деть] что-л. по кому́-л., по чему́-л.

    man sieht es dir an, daß — по тебе́ ви́дно, что …

    man sieht es dir an den ugen an — э́то ви́дно по твои́м глаза́м

    man sieht ihm sein lter nicht an — он вы́глядит моло́же свои́х лет

    ich sah ihm den S emann sof rt an — в нём я сра́зу узна́л моряка́

    5.:

    das Geld nicht a nsehen — не скупи́ться на де́ньги, не счита́ть де́ньги

    er sieht die Radeschen [den Rsen] von nten an фам. шутл. — он давно́ уже́ в моги́ле

    Большой немецко-русский словарь > ansehen

  • 50 heruntersehen

    herúntersehen* vi
    1. смотре́ть (све́рху) вниз

    an j-m her ntersehen — огля́дывать кого́-л. с головы́ до ног

    2. ( auf j-n) смотре́ть свысока́ (на кого-л.)

    Большой немецко-русский словарь > heruntersehen

  • 51 messen

    méssen*
    I vt
    1. ме́рить, измеря́ть; обмеря́ть; межева́ть

    Stoff nach M tern m ssen — ме́рить ткань ме́трами [на ме́тры]

    Milch nach L tern m ssen — ме́рить молоко́ ли́трами [на ли́тры]

    den Fßboden [die Strße] m ssen фам. шутл. — растяну́ться (во весь рост) на полу́ [на у́лице]

    2. (при́стально) осмотре́ть, сме́рить взгля́дом

    j-n von Kopf bis Fuß [von ben bisnten] m ssen — сме́рить кого́-л. взгля́дом с головы́ до ног

    j-n mit inem Blick m ssen — сме́рить кого́-л. взгля́дом

    3. (an D, mit D) сра́внивать, сопоставля́ть (с кем-л., с чем-л.)

    mit j-m s ine Krä́ fte m ssen — ме́риться си́лами с кем-л.

    II vi быть определё́нного разме́ра [определё́нной величины́]

    das Gr ndstück mißt 2000 Quadr tmeter — разме́р уча́стка составля́ет 2000 квадра́тных ме́тров

    III sich me ssen ( mit j-m an D, in D) ме́риться, равня́ться (с кем-л. в чём-л.)

    sich mit j-m an Schö́ nheit m ssen (kö́ nnen*) — не уступа́ть кому́-л. по красоте́

    Большой немецко-русский словарь > messen

  • 52 oben

    óben adv
    1. наверху́, вверху́, све́рху

    bis o ben — до́верху

    nach o ben (hin) — вверх, наве́рх

    nach o ben hinuf — сни́зу вверх

    von o ben (her) — све́рху

    von o ben nach nten — све́рху вниз

    wie o ben erwä́ hnt — как упомя́нуто вы́ше

    s ehe o ben (сокр. s. o.) — смотри́ вы́ше

    j-n von o ben bis nten mstern [ nsehen*] — огляде́ть [сме́рить взгля́дом] кого́-л. с головы́ до ног

    lles von o ben nachnten [von nten nach o ben] k hren разг. — переверну́ть всё вверх дном

    j-n von o ben her b behndeln [ nsehen*] разг. — относи́ться к кому́-л. [смотре́ть на кого́-л.] свысока́

    man wßte kaum noch, was o ben und was nten war разг. — всё перемеша́лось [спу́талось], была́ стра́шная неразбери́ха, был ужа́сный беспоря́док

    2. разг.:

    der Bef hl kommt von o ben — прика́з исхо́дит све́рху

    so ist o ben beschl ssen w rden — так реши́ло нача́льство, таково́ реше́ние нача́льства

    o ben hne разг.
    1) с откры́той [обнажё́нной] гру́дью ( с глубоким декольте)
    2) без ли́фчика
    den Kopf o ben beh lten* — не ве́шать но́са, не па́дать ду́хом
    sich o ben h lten* разг. — сохраня́ть свои́ пози́ции

    o ben nicht ganz r chtig sein разг. — быть с заско́ком [с приве́том]

    o ben hui, nten pfui фам. — ≅ све́рху шёлк, а в брю́хе щёлк

    bis o ben hin uf satt sein фам. — быть сы́тым по го́рло

    mir steht die Geschchte [die Sche] bis hier o ben фам. — я э́тим сыт по го́рло, мне э́то осточерте́ло

    Большой немецко-русский словарь > oben

  • 53 schwerbewaffnet

    schwérbewaffnet a
    тяжеловооружё́нный; вооружё́нный с головы́ до ног

    Большой немецко-русский словарь > schwerbewaffnet

  • 54 oben

    наверху, вверху

    von oben bis unten — сверху донизу; с головы до ног

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > oben

  • 55 нога

    БНРС > нога

  • 56 нога

    нога ж Bein n 1a (нижняя конечность, нога выше ступни); Fuß m 1a* (ступня) а шагать ( идти] в ногу с кем-л. 1) mit jem. im Gleich|schritt gehen* vi (s) 2) mit jem. Schritt halten* сбиться с ноги nicht im Schritt gehen* vi (s) сбиться с ног 1) sich (D) die Hacken ablaufen* 2) vor Müdigkeit umfallen* vi (s) (от усталости) сбить с ног über den Haufen rennen* vt, umrennen* vt поставить на ноги кого-л. jem. (A) auf die Beine bringen*, jem. (D) auf die Beine helfen* vi поднять всех на ноги alle auf die Beine bringen* стать на ноги sich durchsetzen; selbständig werden бежать со всех ног aus Leibeskräften laufen* vi (s) он бежал со всех ног er lief so rasch er konnte вверх ногами kopfüber; drunter und drüber в ногах (кровати) am Fußende( des Bettes) с ног до головы von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohle жить на широкую ногу auf großem Fuß leben vi чтоб его ноги здесь больше не было! er soll nie wieder seinen Fuß hierher setzen! к ноге! воен. (команда) Gewehr ab!

    БНРС > нога

  • 57 Kopf

    m -(e)s, Köpfe I с определениями и в сложных словах: ein heller Kopf светлая голова, ясный ум. Sein Sohn ist ein heller Kopf, bringt immer die besten Zeugnisse nach Hause. ein geriebener Kopf тёртый калач, стреляный воробей, продувной. Er ist ein ganz geriebener Kopf, versteht es, ganz geschickt, manchmal sogar rücksichtlos, alle Vorteile für sich in Anspruch zu nehmen, mein armer Kopf! бедная моя голова! Was, soviel Vokabeln haben wir zu morgen auf?! Mein armer Kopf!
    Blond-, Brause-, Charakter-, Dick-, Dös-, Dreh-, Dumm-, Dussel-, Eier-, Feuer-, Flasch-, Flachs-, Glatz-, Grau-, Grütz-, Hitz-, Hohl-, Holz-, Igel-, Kohl-, Kinds-, Knall-, Kraus-, Locken-, Murr-, Quatsch-, Quer-, Rappel-, Rot-, Rund-, Sauf-, Schafs-, Schief-, Schlau-, Schwach-, Spitz-, Starr-, Stroh-, Toll-, Trotz-, Wackel-, Wasser-, Wirr-, Wuschelkopf.
    Kopf und Kragen см. Kragen.
    II в словосочетаниях с глаголами: davon [deshalb] geht dir der Kopf nicht gleich aj) (runter) за это тебя не повесят. Mach dir nicht zu große Gedanken um die Papiere, die du verbummelt hast. Davon geht der Kopf nicht gleich ab. man wird dir nicht gleich den Kopf abreißen за это тебя не убьют [не повесят]. Hab doch nicht solche Angst. Man [der Lehrer] wird dir schon nicht gleich den Kopf abreißen, wenn du dein Rechenheft zu Hause vergessen hast, nichts anderes (mehr) im Kopf haben als...
    nichts als etw. [nur (bloß) etw.] im Kopf haben ни о чём больше не думать, как о...
    голова (у кого-л.) забита только тем-то и тем-то. Sie hat nichts anderes mehr als nur ihren Freund im Kopf.
    Du hast nichts als Vergnügen im Kopf. Es wird Zeit, daß du endlich mal mit deinen Prüfungsvorbereitungen beginnst.
    Der Junge hat nur (seinen) Sport im Kopf, für etwas anderes interessiert er sich augenblicklich überhaupt nicht, auf den Kopf zu напрямик, прямо в лицо. Ich sage ihm auf den Kopf zu, daß er der größte Schweinehund ist, dem ich je begegnet bin.
    Mach keine Umschweife, frag sie auf den Kopf zu, ob sie das den anderen gesagt hat oder nicht.
    Ich werde ihn auf den Kopf zu fragen, ob er das Buch eingesteckt hat. Ein anderer kann es doch gar nicht haben, sich die Augen aus dem Kopf gucken
    keine Augen im Kopf haben
    sich die Augen aus dem Kopfe schämen [(aus)weinen]
    sich (Dat.) die Augen aus dem Kopf sehen [nach jmdm. die Augen aussehen] см. Auge. den Kopf oben behalten [halten] не унывать, не вешать голову, не падать духом. Behalt wenigsten du den Kopf oben! Was soll aus den Kindern werden, wenn du jetzt auch noch vor Kummer krank wirst.
    Da kann kommen, was will. Er behält immer den Kopf oben, auf seinem Kopf bestehen настаивать на своём, упорствовать. Sie muß immer auf ihrem Kopf bestehen. Was sie sich ausdenkt, ist eben richtig und muß gemacht werden.
    Er bestand auf seinem Kopf, hat so lange diskutiert, bis man ihm seine Forderung erfüllte. ein Brett vorm Kopf haben см. Brett. jmdm. brummt der Kopf болит ["трещит"] голова у кого-л. Mir brummt der Kopf schon den ganzen Tag. Ich werde jetzt eine Tablette nehmen und mich hinlegen, jmdm. fällt die Decke auf den Kopf см. Decke, mit einem dicken Kopf dasitzen не знать что делать
    разламываться, пухнуть от забот [хлопот, трудностей] (о голове). Die Leitung sitzt mit einem dicken Kopf da, weiß nicht, woher sie die Leute für das Ausladen der Waggons nehmen soll, einen dicken [seinen eigenen, einen harten] Kopf haben
    einen Kopf für sich haben быть упрямым. Er hat immer einen dicken Kopf. Du kannst ihm die besten Ratschläge geben, er macht doch, was er will.
    Alle sind wir uns einig, daß wir einen gemeinsamen Theaterbesuch machen. Nur sie hat wieder ihren Kopf für sich. Sie will tanzen gehen.
    "Warum schreit denn der Kleine so?" — "Er hat einen dicken Kopf, will sich den Mantel nicht anziehen lassen." einen dicken Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь полно забот. Man kann sich ja vorstellen, daß er einen dicken Kopf hat, wenn seine Frau im Krankenhaus liegt und er mit den Kindern allein dasteht.
    Laß ihn jetzt mit diesen unwichtigen Dingen in Ruh. Er hat schon einen dicken Kopf [den Kopf voll]. ein Mühlrad dreht sich in jmds. Kopf
    etw. dreht sich im Kopf (wie ein Mühlrad) голова гудит
    голова тяжёлая, как пивной котёл. Ich kann keinen klaren Gedanken mehr fassen, mir ist, als wenn sich in meinem Kopf ein Mühlrad dreht.
    Mir dreht es sich schon im Kopf (wie ein Mühlrad), muß jetzt mit dem Schreiben aufhören. Gescheites kommt doch nicht mehr dabei raus, seinen Kopf durchsetzen настоять на своём, добиться своего. Bei der Stadtbesichtigung gab es eine elende Streiterei unter den Kollegen. Der eine wollte hierhin, der andere dorthin. Jeder versuchte, seinen Kopf durchzusetzen.
    Alle Gegenargumente hat er geschickt abgewiesen und schließlich doch seinen Kopf durchgesetzt, sich (Dat.) an etw. den Kopf einrennen
    а) разбить голову, удариться головой. Mach doch mal Licht an. In dieser Dunkelheit kann man sich ja den Kopf einrennen.
    б) "разбиться в лепёшку", измучиться. Ich habe mir fast den Kopf eingerannt, bis ich endlich eine Antwort auf mein Schreiben von ihm bekommen habe, was ist ihm bloß in den Kopf gefahren! что ему взбрело на ум? In letzter Zeit benimmt er sich unmöglich. Was ist ihm bloß in den Kopf gefahren?!
    Was ist dir bloß in den Kopf gefahren? Bist kaum nach Hause gekommen und willst schon wieder weg. jmdm. fuhr plötzlich ein Gedanke durch [in] den Kopf кому-л. вдруг пришла в голову мысль. Mir fehlten 10 Mark. Da fuhr mir plötzlich der Gedanke durch den Kopf, daß ich vielleicht beim Bäcker zu wenig rausgekriegt habe, nicht auf den Kopf gefallen sein не быть дураком. Er findet schon durch, ist ja nicht auf den Kopf gefallen.
    Du wirst das Studium schon schaffen, bist doch nicht auf den Kopf gefallen. jmdm. Flausen in den Kopf setzen см. Flause. einen Furz im Kopf haben см. Furz. jmdm. eins auf den Kopf geben
    а) ударить кого-л. по голове, "дать" кому-л. по башке. Erst hat er dem Wächter eins auf den Kopf gegeben, und dann brach er in den Werkzeugraum ein.
    б) задать взбучку [нахлобучку] кому-л. Wenn die Disziplin der Lehrjungs mal nachläßt, gibt der Meister ihnen eins auf den Kopf. Dann geht es hinterher wieder eine Weile ganz gut. sich (Dat.) etw. durch den Kopf gehen lassen [einen Gedanken im Kopf wälzen] обдумать, взвесить, обмозговать что-л. Ich werde mir die Sache erst noch mal gründlich durch den Kopf gehen lassen, bevor ich eine endgültige Entscheidung treffe.
    Laß dir die ganze Sache am besten noch einmal durch den Kopf gehen. Vielleicht fällt dir noch was Besseres ein. jmdm. geht [will] etw. nicht in den Kopf (hinein, rein)
    jmd. kriegt etw. nicht in den Kopf кто-л. не может никак понять что-л., что-л. не укладывается у кого-л. в голове. Die Kommaregeln gehen mir einfach nicht in den Kopf. Immer wieder mache ich Fehler.
    Es geht mir einfach nicht in den Kopf, daß sie sich mit diesem Trottel verheiratet hat. alles geht nach jmds. Kopf всё делается по чьему-л. усмотрению. Ihr dürft doch nicht jeden Wunsch des Jungen erfüllen. Wenn immer alles nach seinem Kopf geht, werdet ihr es später schwer mit ihm haben. etw. geht jmdm. nicht aus seinem Kopf это не он придумал, это не его мысль. Das, was er heute in der Diskussion gesagt hat, das geht nicht aus seinem (eigenen) Kopf. Bestimmt hat man ihn vorher beeinflußt, es geht um [an] jmds. Kopf (und Kragen) дело идёт о жизни (и смерти)
    пан или пропал. In diesem Gefecht ging es um Kopf und Kragen. Nur wenige Soldaten blieben am Leben. Bei dieser Verhandlung geht es um seinen Kopf. Wenn ihn der Zeuge erkennt, kann er nur zu zwei Jahren Gefängnis verurteilt werden.
    Bei diesem Wettkampf geht es um Kopf und Kragen. Ich hoffe, daß Thomas Sieger wird, sich (Dat.) an den Kopf greifen [fassen] "схватиться за голову", поразиться, удивиться. Man könnte sich an den Kopf greifen [fassen], wenn man sieht, wie sie ihr Geld herausschmeißt.
    Er faßte sich an den Kopf, als plötzlich seine ganze Verwandtschaft zu Besuch erschien. Grillen im Kopf haben см. Grillen. Grips im Kopf haben см. Grips. Grütze im Kopf haben см. Grütze. jmdm. die Haare vom Kopfe fressen см. Haar. jmd. hat es im Kopf
    bei jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    а) у него в голове [с головой] не всё в порядке, он не в своём уме. Er hat es im Kopf. Morgen wird er in eine Nervenheilanstalt gebracht.
    Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Wie kannst du nur dieses häßliche Bild hier aufhängen wollen!
    б) у кого-л. болит голова. Ich habe es den ganzen Tag schon so im Kopf, weiß schon gar nicht mehr, was ich gegen diese wahnsinnigen Schmerzen machen soll. etw. noch (frisch) im Kopf haben (ещё) хорошо помнить что-л., держать в памяти что-л. Ich habe es noch frisch im Kopf, wie wir damals, vor 20 Jahren, in der Klasse saßen und auf unsere Prüfungsergebnisse warteten. Hals über Kopf (abreisen, aufbrechen, fliehen, losgehen) см. Hals. jmdm. den Kopf heiß [warm] machen [reden]
    а) морочить голову кому-л. Mach mir doch nicht den Kopf mit deinem ewigen Gefrage heiß! Ich will endlich meine Ruhe haben.
    Es gibt wirklich nichts Dümmeres, als sich wegen so einer Bagatelle den Kopf heiß zu machen,
    б) разгорячить, вскружить голову. Im Saal geht es ja schon lustig zu. Der Wein scheint den Leuten schon den Kopf heiß gemacht zu haben,
    в) спорить, горячиться. Die Ingenieure sitzen schon zwei Stunden zusammen und reden sich die Köpfe heiß. Sie wollen nämlich den Bauplan ändern, jmdm. geht etw. im Kopf (he)rum
    jmdm. geht [will] etw. nicht aus dem Kopf что-л. не выходит из головы у кого-л. Mir geht die Krankheit meiner Mutter dauernd im Kopf herum. Wenn ich nur wüßte, ob es ihr schon besser geht!
    Mir geht die Geschichte mit Anneliese nicht aus dem Kopf. Ob sie nun schon geschieden ist?
    Der alte Schlager geht mir ständig im Kopf (he)rum. Wo ich gehe und stehe, singe ich ihn. jmdm. auf dem Kopf (he)rumtanzen [stehenlassen, herumtrampeln] сесть кому-л. на голову, не считаться с кем-л. Wie er ihr auf dem Kopf herumtanzt! Ich würde mir das nie gefallen lassen.
    Ich lasse mir doch nicht mehr länger von dieser dummen Gans auf dem Kopf rumtrampeln! Schließlich habe ich hier die gleichen Rechte wie sie. den [seinen] Kopf für jmdn. [etw.] hinhalten [herhalten] müssen поплатиться за что-л., расплачиваться за что/ко-го-л. Für die Fehler, die die Kollegen machen, muß ich als Betriebsleiter den [meinen] Kopf hinhalten.
    Diesmal werde ich für deine Dummheit den Kopf nicht mehr hinhalten. Kopf hoch! не вешай нос [голову!, выше голову! Nur immer Kopf hoch! Bald wird der Gips von deinem Bein abgemacht, und du kannst wieder herumlaufen.
    Kopf hoch! Du wirst schon alles schaffen. Es hat keinen Sinn, sich soviel Sorgen zu machen, den Kopf hoch tragen зазнаваться, задаваться. Seitdem er was geworden ist und nur noch mit dem Auto überall rumgefahren wird, trägt er den Kopf hoch und will uns nicht mehr kennen, jmdm. auf den Kopf kommen "показать" кому-л., поставить на место кого-л., сделать выговор кому-л. Ich komme euch gleich auf den Kopf, wenn ihr euch nicht benehmt, wie es sich gehört! etw. [das] kann jmdm. den Kopf kosten это опасно, может стоить головы. Die Schnitzer, die du dir in dem Gespräch geleistet hast, können dir den Kopf kosten.
    Das bißchen Zuspätkommen kann dir den Kopf kosten, es wird den Kopf nicht (gleich) kosten за это не повесят. Es wird dir nicht gleich den Kopf kosten, wenn du mal etwas später zum Unterricht kommst. Es ist ja nicht einmal dein Verschulden, eins auf den Kopf kriegen
    а) получить по башке. Die wird mal eins auf den Kopf kriegen, damit sie endlich ihre Klatschereien läßt,
    б) получить нагоняй [нахлобучку]. Für deine Ungezogenheit hättest du eigentlich eins auf den Kopf kriegen müssen, jmdn. beim Kopf kriegen
    а) схватить, поймать кого-л. Als sich der Junge gerade an der fremden Tasche zu schaffen machte, kriegte er ihn beim Kopf und brachte ihn zum Direktor,
    б) выражение угрозы: ты у меня узнаешь!, я тебе дам! Ich kriege dich gleich beim Kopf, mein Bürschchen, wenn du mir nicht die Wahrheit sagst! sich beim Kopf kriegen драться, вцепиться друг в друга. Wegen jeder Kleinigkeit kriegen sich die beiden immer gleich bei den Köpfen und reißen sich dabei die ganzen Sachen kaputt. etw. nicht in den Kopf kriegen см. jmdm. geht etw. nicht in den Kopf. jmdn. (um) einen Kopf kürzer [kleiner] machen
    а) отрубить голову кому-л. Den Hahn werden wir zum Sonntag einen Kopf kürzer machen. Wir haben schon lange kein Geflügel mehr zu Mittag gegessen,
    б) "оторвать" голову кому-л. (угроза). Eine ganze Stunde warte ich nun schon vergeblich auf ihn. Na, der soll mir morgen kommen. Den werde ich einen Kopf kürzer machen, den Kopf lassen müssen "положить" голову, умереть. Bei der mißglückten Sprengung hat auch er seinen Kopf lassen müssen, sich [jmdm.] keinen Kopf [Kopp] machen не волновать (ся), не беспокоить (ся). Mag kommen, was kommen soll, ich mach mir keinen Kopf darüber.
    Mach dir keinen Kopp! Es wird schon alles gut gehen. Nägel mit Köpfen machen см. Nagel, jmdm. rappelt es im Kopf
    jmds. Kopf hat gelitten
    jmd. ist wirr [nicht richtig, nicht klar] im Kopf кто-л. рехнулся, у кого-л. "не все дома". Bei dir rappelt es wohl im Kopf! Die Schuhe darfst du doch noch nicht wegwerfen, kannst sie doch noch mal machen lassen.
    Wie ulkig der sich immer benimmt! Ich glaube, der ist nicht ganz richtig (im Kopf). jmdm. raucht der Kopf у кого-л. голова идёт кругом, кто-л. обалдел [одурел] (от забот, напряжения, усталости). Mir raucht schon der Kopf von dem vielen Lesen. Ich muß aber heute noch mit dem Artikel zu Ende kommen.
    Ihm raucht der Kopf, er ist kaum ansprechbar. Die Ware soll nämlich morgen ausgeliefern werden, und nichts ist bis jetzt verpackt.
    Er sitzt immer so lange am Schreibtisch, bis ihm der Kopf raucht und ihm die Augen vor Müdigkeit zufallen, (große) Rosinen im Kopf haben
    sich die Rosinen aus dem Kopf schlagen см. Rosinen, wie ein Huhn ohne Kopf rumrennen см. Huhn, den Kopf in den Sand stecken прятать голову под крыло [вести себя] как страус. Da hilft nichts. Vor unangenehmen Tatsachen darf man den Kopf nicht im den Sand stecken, sich (Dat.) etw. aus dem Kopf schlagen выбросить [выкинуть] что-л. из головы. Schlag dir die Fahrt an die Ostsee aus dem Kopf. Dazu werden wir das nötige Geld nicht aufbringen können, wie vor den Kopf geschlagen sein [dastehen] быть как громом поражённым. Als er erfuhr, daß sein Manuskript versehentlich verheizt worden war, stand er da wie vor den Kopf geschlagen.
    Ich war wie vor den Kopf geschlagen, als meine Frau einen Ohnmachtsahfall bekam, sein Geld auf den Kopf schlagen [hauen] см. Geld, den [seinen] Kopf aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли
    избежать опасности [неприятности]
    увильнуть. Als es in der Aussprache wegen der Arbeitsbummelei hart auf hart ging, war sie plötzlich verschwunden. Sie versteht es immer ausgezeichnet, ihren Kopf aus der Schlinge zu ziehen.
    Du hast genauso schuld wie wir. Willst wohl wieder deinen Kopf aus der Schlinge ziehen und so tun, als wenn du von dem ganzen Vorfall nichts gewußt hättest? sich (Dat.) etw. in den Kopf setzen вбить себе что-л. в голову. Sie hat es sich nun mal in den Kopf gesetzt, diesen Mann zu heiraten, auch wenn ihre Eltern dagegen sind.
    Zum Direktstudium will er nicht. Er hat sich in den Kopf gesetzt, nach dem Abitur einen Beruf zu lernen und gleichzeitig Fernstudium zu machen, sich (Dat.) nicht auf den Kopf spucken lassen фам. не давать себя в обиду, не позволять кому-л. хамство по отношению к себе. Von diesem überheblichen Kerl lasse ich mir doch nicht auf den Kopf spucken. Soll er sich einen anderen Dummen suchen, der sich sein Kommandieren und seine Erniedrigungen gefallen läßt, alles [die Welt] steht auf dem Kopf всё идёт вверх дном, всё в страшном беспорядке, дым коромыслом. Seitdem wir Besuch haben, steht die ganze Welt bei uns zu Hause auf dem Kopf. Die Kinder sind außer Rand und Band, gehen spät schlafen, gegessen wird, wann jeder Lust hat. Wir werden wieder schwer die alte Ordnung einführen können. jmdm. steht der Kopf nicht danach
    а) у кого-л. голова не тем занята. "Kommst du mit ins Konzert?" — "Eigentlich steht mir der Kopf heute nicht danach, denn ich bin mit meinen Vorbereitungen zu morgen noch nicht ganz fertig."
    б) у кого-л. голова не приспособлена [не годна} для чего-л. Meiner Meinung nach wird ihm das Studium große Schwierigkeiten bereiten. Wie ich ihn kenne, steht ihm der Kopf nicht danach, ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht у меня голова идёт кругом. Die Kinder machen mir sehr viel Arbeit. Manchmal weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht.
    Noch mehr Arbeit kann ich jetzt wirklich nicht annehmen. Augenblicklich weiß ich nicht, wo mir der Kopf steht, in den Kopf steigen ударить в голову (об успехах, славе, вине). Der Erfolg, den er in der letzten Veranstaltung hatte, ist ihm in den Kopf gestiegen. Er guckt uns jetzt nur noch von oben herab an.
    Du hast wirklich viel in deinem Beruf erreicht, aber laß dir den Erfolg nicht in den Kopf steigen.
    Hoffentlich steigt ihm diese Prämiierung nicht noch mehr in den Kopf. Ein bißchen eingebildet war er ja schon immer.
    Gieß mir bitte nicht so viel Schnaps ein! Mir steigt er immer gleich in den Kopf. jmd. kann sich auf den Kopf [Kopp] stellen (und mit den Beinen wackeln)
    und wenn sich jmd. auf den Kopf stellt хоть расшибись. Ihr könnt euch auf den Kopf stellen, ich lasse euch bei diesem schlechten Wetter nicht raus.
    Und wenn er sich auf den Kopf stellt, diesen Auftrag nehme ich nicht an, lieber kündige ich. alles [Dinge, Tatsachen, Moralbegriffe] auf den Kopf stellen поставить с ног на голову, извратить, перевернуть. Glaub ihm nicht ein Wort! Er hat alle Tatsachen [alles] auf den Kopf gestellt. Es war ganz anders. alles [das Haus, die Wohnung, die Bude] auf den Kopf stellen перевернуть вверх дном. Wir haben das ganze Haus auf den Kopf gestellt, wollen vor Ostern noch großreinemachen.
    Ich habe gestern meine ganze Bude auf den Kopf gestellt, habe das Buch aber nirgends finden können.
    Die Kinder haben in unserer Abwesenheit die ganze Wohnung auf den Kopf gestellt. In Zukunft können wir sie nicht mehr allein lassen.
    Am Abend vor der Abreise haben die Studenten das (ganze) Internat auf den Kopf gestellt. Bis in die frühen Morgenstunden hinein wurde getanzt und gesungen, jmdn. vor den Kopf stoßen обидеть, "задеть", оскорбить кого-л. Mit ihr hält es keiner lange aus, denn sie stößt durch ihr schroffes Wesen alle Leute vor den Kopf.
    Damit, daß du ihm damals nicht geholfen hast, hast du ihn ganz schön vor den Kopf gestoßen. Ich denke, ihr wart mal Freunde?
    Sie fühlte sich vor den Kopf gestoßen, als ich ihr erklärte, daß mir ihr Verhalten nicht mehr gefällt. Stroh im Kopf haben см. Stroh, bis über den Kopf весь, по уши. Bis über den Kopf steckt er in Arbeit (in Schulden, im Dreck), jmdm. den Kopf verdrehen вскружить голову кому-л. Mit ihrem Charme hat sie allen Männern den Kopf verdreht. Alle sind Feuer und Flamme für sie.
    Er hat schon so manchem Mädchen durch sein überaus höfliches Auftreten den Kopf verdreht.
    Sie hat meinem Sohn völlig den Kopf verdreht. Den ganzen Tag spricht er nur noch von ihr. den Kopf verlieren потерять голову, растеряться. Als das Auto plötzlich ins Schleudern kam, verlor sie völlig den Kopf und fuhr gegen einen Baum.
    Verlier doch nicht bei jeder kleinen Unannehmlichkeit gleich den Kopf! Du wirst ja noch nervöser als du schon bist.
    Man darf auch in der gefährlichsten Situation nicht den Kopf verlieren, viel im Kopf haben
    den Kopf voll haben иметь много дел [забот]
    голова забита многим. Ich habe heute sehr viel im Kopf, kann mich mit deiner Angelegenheit erst morgen beschäftigen.
    Laß ihn jetzt mit deinen Wünschen in Ruhe! Er hat seinen Kopf voll. Weiß nicht, was er zuerst anfangen soll.
    Ich habe heute sehr viel im Kopf. Das Beste ist, ich schreibe mir alles auf, damit ich nichts vergesse.
    Als Wissenschaftler hast du immer den Kopf voller Probleme. Nicht mal im Urlaub kannst du so richtig abschalten, jmdm. mit etw. den Kopf vollmachen заморочить кому-л. голову чём-л. Mach mir doch nicht immer den Kopf mit deinem Ge-jammre voll! Nimm dich etwas zusammen! Das hält doch keiner aus.
    Augenblicklich machen mir die Kinder den Kopf voll. Immerzu stellen sie was an. jmdm. über den Kopf wachsen
    а) выйти из чьего-л. повиновения
    перерасти, обогнать кого-л. Wenn wir den Kindern immer alles erlauben, wachsen sie uns noch eines schönen Tages über den Kopf. Sie nehmen sich schon jetzt genug heraus.
    Der Junge ist seinem Vater über den Kopf gewachsen. Mit 28 Jahren ist er schon Betriebsleiter.
    б) не справляться с чём-л. Die Reparaturen, die noch auszuführen sind, wachsen uns schon über den Kopf. Vorläufig können wir keine mehr annehmen.
    Die Schwierigkeiten in Mathematik werden dir über den Kopf wachsen, wenn du dich nicht bald ernsthaft hinter die Aufgaben klemmst. (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare кто-л. лысеет. Na, bei dir wächst ja auch schon der Kopf durch die Haare. Ja, ja! Erstes Anzeichen dafür, daß man alt wird, einen Gedanken im Kopf wälzen см. sich etw. durch den Kopf gehen lassen, nicht mit dem Kopf durch die Wand können не смочь проломить стену, не суметь преодолеть трудную преграду. Man kann nicht immer gleich mit dem Kopf durch die Wand. Es ist nicht alles leicht im Leben, und Geduld muß man auch haben, mit dem Kopf durch die Wand (rennen) wollen идти напролом, лезть на рожон, действовать силой. Wenn du ihn nicht zwingst, seinen Plan vorher zu durchdenken, rennt er dir gleich mit dem Kopf durch die Wand.
    Junge, komm zurück! Warum willst du mit dem Kopf durch die Wand? Du siehst doch, daß man dort nicht durchgehen kann.
    Natürlich wollte er wieder mit dem Kopf durch die Wand, obgleich alle ihn davon abhalten wollten!
    Wenn du immer gleich mit dem Kopf durch die Wand willst, wirst du dein Ziel kaum erreichen. Du mußt mit mehr Überlegung und Geduld an die ganze Sache herangehen, jmdm. den Kopf waschen задать "головомойку" кому-л. Dem Jungen mußt du mal tüchtig den Kopf waschen, damit seine Liederlichkeit endlich aufhört.
    Soviel Ausschuß an einem Tage, das geht zu weit! Wir werden mal dem Verantwortlichen den Kopf waschen. Vielleicht wird es dann anders, den Kopf über Wasser halten еле сводить концы с концами. Mit 5 Kindern haben sie es gar nicht so leicht, den Kopf über Wasser zu halten. Sie können sich nur immer das Notwendigste kaufen. Kopf weg! осторожно голову! (не ударьтесь головой), jmdm. etw. (Beleidigungen, Grobheiten etc.) an den Kopf werfen бросать кому-л. в лицо (оскорбления, упрёки и т. п.). Das Neuste, was sie mir gestern an den Kopf geworfen hat, ist, daß ich mir meine Wohnungseinrichtung gar nicht selber gekauft hätte, sondern daß ich mir alles habe schenken las sen.
    Eine Frechheit [Gemeinheit, Unverschämtheit] nach der anderen hat er mir an den Kopf geworfen, bis mir die Geduld geplatzt ist und ich ihm gehörig meine Meinung gesagt habe, sich (Dat.) den Kopf zerbrechen [zermartern] ломать себе голову (над чём-л.). Ob es Leben auf anderen Planeten gibt, darüber zerbrechen sich auch heute noch viele den Kopf.
    Über dieses Rätsel habe ich mir schon lange den Kopf zerbrochen. Vielleicht kriegst du es raus.
    Um andere Leute werde ich mir den Kopf nicht zerbrechen. Ich habe meine eigenen Sorgen.
    Ich zerbreche mir schon die ganze Zeit den Kopf, wo ich heute mein Geld gelassen habe. jmdm. den Kopf zurechtsetzen [zurechtrücken] вправить мозги кому-л., образумить кого-л. Setz mal deinem Sohn den Kopf etwas zurecht, damit er sich in Zukunft älteren Menschen gegenüber etwas höflicher benimmt, die Hände über den Kopf zusammenschlagen см. Hand, die Köpfe zusammenstekken шептаться, шушукаться. Als mich mein Freund- heute mit dem Auto abholte, haben die Klatschbasen im Haus wieder die Köpfe zusammengesteckt. über dem Kopf zusammenstürzen упасть, свалиться на голову
    рухнуть. Es gab solch einen Knall, daß ich dachte, das Haus stürzt über dem [unserem] Kopf zusammen, was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben [hat man in den Beinen] дурная голова ногам покоя не даёт, viele Köpfe, viele Sinne сколько голов, столько умов. Kopf oder Schrift? орёл или решка?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kopf

  • 58 Sohle

    f =, -n
    vom Scheitel bis zur Sohle — с головы до пят ( до ног)
    2) подошва, подмётка ( обуви)
    3) тех. основание, под (напр., печи); подкладная плита
    4) гидр. подошва; основание; дно; русло; постель
    6) горн. подошва (напр., выработки, уступа, забоя)
    8) с.-х. пятка ( плуга)
    9) воен. нижняя связь( подхоботовая клёпань) лафета
    ••
    komm, leg eine Sohle zu! — разг. ну-ка прибавь шагу ( поторапливайся)!
    sich (D) nach etw. (D) die Sohlen wund laufen — сбиться с ног в поисках чего-л.
    es brennt ihm auf ( unter) den Sohlen — у него земля горит под ногами
    das habe ich mir längst an den Sohlen abgelaufen — мне это известно уже давно по собственному опыту

    БНРС > Sohle

  • 59 Sohle

    Sohle f =, -n подо́шва (ноги́), vom Scheitel bis zur Sohle с головы́ до пят [до ног]
    Sohle f =, -n подо́шва, подмё́тка (о́буви)
    Sohle f =, -n тех. основа́ние, под (напр., печи́), подкладна́я плита́
    Sohle f =, -n гидр. подо́шва; основа́ние; дно; ру́сло; посте́ль
    Sohle f =, -n горн. горизо́нт, эта́ж
    Sohle f =, -n горн. подо́шва (напр., вы́работки, усту́па, забо́я)
    Sohle f =, -n геол. по́чва (пласта́), лежа́чий бок (пласта́)
    Sohle f =, -n с.-х. пя́тка (плу́га)
    Sohle f =, -n воен. ни́жняя связь [подхо́ботовая клёпань] лафе́та
    Sohle f =, -n . разг. ложь, враньё́, вра́ки
    eine kesse Sohle aufs Parkett legen разг. ли́хо (с)танцева́ть; отпля́сывать
    komm, leg eine Sohle zu! разг. ну-ка приба́вь ша́гу [потара́пливайся]!
    sich auf die Sohlen machen разг. отпра́виться в путь, навостри́ть лы́жи; удира́ть, дать тя́гу
    sich an j-s Sohlen heften сле́довать за кем-л. по пята́м
    sich (D) nach etw. (D) die Sohlen wund laufen сби́ться с ног в по́исках чего́-л.
    es brennt ihm auf [unter] den Sohlen у него́ земля́ гори́т под нога́ми
    das habe ich mir längst an den Sohlen abgelaufen мне э́то изве́стно уже́ давно́ по со́бственному о́пыту

    Allgemeines Lexikon > Sohle

  • 60 Sohle

    1) am Fuß, Schuh подо́шва. Schuhsohle auch подмётка. Fußsohle auch ступня́. jds. Schuhe haben Löcher in den Sohlen подо́швы < подмётки> чьих-н. боти́нок продыря́вились vom Scheitel bis zu Sohle с головы́ до пят < ног>. eine kesse Sohle aufs Parkett legen ли́хо танцева́ть с-. sich nach etw. die Sohlen ablaufen сбива́ться /-би́ться с ног в по́исках чего́-н. jd. hat sich etw. schon an den Sohle abgelaufen кому́-н. что-н. изве́стно уже́ давно́ по со́бственному о́пыту. sich an jds. Sohlen helfen сле́довать по- за кем-н. по пята́м. auf leisen < lautlosen> Sohlen schleichen кра́сться ти́хо <бесшу́мно>. es brennt jdm. unter den Sohlen у кого́-н. земля́ гори́т под нога́ми
    2) Einlegesohle сте́лька
    3) unterste Fläche: v. Fluß, Schlucht, Tal, Graben, Kanal дно. v. Kanal auch подо́шва, основа́ние. an der Sohle v. Kanal, Sperrmauer в основа́нии <подо́шве>
    4) Bergbau a) in einer Ebene liegende Strecken эта́ж, горизо́нт b) Boden: v. Strecke, Stollen, Grube подо́шва
    5) Metallurgie Herdsohle ле́щадь f. v. Schmelzofen под
    6) Geologie Unterseite v. geologischer Schicht по́чва <лежа́щий бок> (пласта́)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sohle

См. также в других словарях:

  • ОТ ГОЛОВЫ ДО НОГ — 1. С ГОЛОВЫ/ <{реже }ОТ МАКУ/ШКИ> ДО НОГ <ПЯ/ТОК> <С НОГ ДО ГОЛОВЫ/> оглядеть, окинуть взглядом и под. Целиком, полностью, всего. Имеется в виду ситуация, в которой лицо, реже группа лиц (X) обращает пристальное внимание на… …   Фразеологический словарь русского языка

  • С ГОЛОВЫ ДО НОГ — 1. С ГОЛОВЫ/ <{реже }ОТ МАКУ/ШКИ> ДО НОГ <ПЯ/ТОК> <С НОГ ДО ГОЛОВЫ/> оглядеть, окинуть взглядом и под. Целиком, полностью, всего. Имеется в виду ситуация, в которой лицо, реже группа лиц (X) обращает пристальное внимание на… …   Фразеологический словарь русского языка

  • с головы до ног — одет и под.; вооружён. Имеется в виду, что одежда или обмундирование лица или группы лиц (Y) отличается каким л. признаком, степень проявления которого превышает, с точки зрения говорящего, принятую норму .✦ Y вооружён с головы до ног. Легко… …   Фразеологический словарь русского языка

  • с головы до ног — с <от> головы до ног <до пят> Разг. Неизм. Целиком, полностью, сплошь; во всех отношениях, во всем. С глаг. несов. и сов. вида: осматривать, озирать, осмотреть, оглядеть… кого? девушку, гостя, посетителя, приезжего… как? с головы до… …   Учебный фразеологический словарь

  • от головы до ног — с <от> головы до ног <до пят> Разг. Неизм. Целиком, полностью, сплошь; во всех отношениях, во всем. С глаг. несов. и сов. вида: осматривать, озирать, осмотреть, оглядеть… кого? девушку, гостя, посетителя, приезжего… как? с головы до… …   Учебный фразеологический словарь

  • с головы до ног — См …   Словарь синонимов

  • С головы до ног — Разг. Экспрес. То же, что С (от) головы до пят (пяток) (в 1 м знач.). [Вскипятилин:] О, ежели бы я имел те капли, которых ты от меня просил, то я бы тебя напоил и с головы до ног ими облил (А. Клушин. Алхимист). Емельян был покрыт большой рогожей …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • С головы до ног. — (с ног до головы, от головы до пяток). См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • С (от) головы до ног — ГОЛОВА, Шы, вин. голову, мн. головы, голов, головам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Три тулова, три головы, восемь ног, железный хвост, кованый нос. — (соха с бороной). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • осматривавший с головы до ног — прил., кол во синонимов: 7 • вылуплявшийся (25) • евший глазами (27) • обглядывавший …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»