-
1 Congregation of the Most Holy Redeemer
1) Религия: (A community of Roman Catholic priests and lay brothers founded in Italy in 1732) Конгрегация Пресвятого Спасителя2) Христианство: Конгрегация Пресвятого Спасителя, Орден пресвятого ИскупителяУниверсальный англо-русский словарь > Congregation of the Most Holy Redeemer
-
2 dog
dɔɡ
1. сущ.
1) о животных а) собака, пес His faithful dog shall bear him company. ≈ Верный пес скрасит его одиночество. Syn: pooch, hound б) кобель;
перен. самец лисы (тж. в вариантах dogfox) Four puppies, that is 3 dogs and a bitch. ≈ Четыре щенка, из них три кобеля и одна сука. Ant: bitch в) морская собака (вид акулы, сокращение от dogfish) г) гончая, борзая и другие охотничьи собаки;
д) мн.;
разг. состязание борзых, собачьи бега He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the dogs and dancing. ≈ Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах. ∙ dogs of war burrowing-dog
2) переносно о предметах и устройствах, имеющих зуб или клык а) железная подставка для дров в камине (сокращение от fire-dog) Syn: andiron б) тех. гвоздодер в) собачка (деталь в замке) г) крючок, вешалка д) и множество других
3) о людях а) разг. своего рода местоимение, исходно пей., переводится в зависимости от контекста, часто в сочетаниях If I left them to these inquisition dogs of Spain. ≈ Если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов. gay dog jolly dog lucky dog lazy dog dirty dog б) тот, кто стоит на стреме, на шухере (школьный жаргон) The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more played dog. ≈ Мальчики отправились читать запрещенные книжки, трое читали, а трое других стояли на стреме. Syn: watchdog в) стукач, доносчик
4) собачья вахта( с 2 до 4 часов ночи, сокращение от dog-watch)
5) сосиска
6) бог( в ругательствах, клятвах, переделанное god) By dog's precious wounds, that was some whoreson villain. ≈ Клянусь кровью Спасителя, это была какой-то гнусный подонок. ∙ spotty dog top dog under dog Greater Dog Lesser Dog Hunting Dogs hot dog - water-dog a dog's life ≈ собачья жизнь let sleeping dogs lie ≈ посл. не будите спящую собаку, не буди лихо, пока оно тихо there is life in the old dog yet ≈ есть еще порох в пороховницах a dead dog ≈ человек или вещь, ни на что не годный, -ая to go to the dogs ≈ гибнуть;
разоряться;
идти к чертям to help a lame dog over a stile ≈ помочь кому-л. в беде every dog has his day ≈ будет и на нашей улице праздник to throw to the dogs ≈ выбросить за негодностью dog on it! ≈ проклятие!;
черт побери! dog's age ≈ долгое время to put on dog ≈ важничать;
держать себя высокомерно
2. гл.
1) прям. перен. об охотничьей стороне собаки а) выслеживать, следить за кем-л. (обычно с враждебными намерениями) ;
прям. перен. преследовать Spies and informers dogged his footsteps. ≈ За каждым его шагом следили шпики и стукачи. Envy such as dogged Montague through a long career. ≈ Зависть, что преследовала Монтегю на протяжении всей его жизни. Syn: pursue, track б) травить собаками;
травить, угнетать He may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions. ≈ Возможно, ему удастся заставить своих детей в чем-то соглашаться с его мнением.
2) охранять, стоять на страже
3) закреплять с помощью устройства типа dog
1.
2), в частности мор. задраивать
4) в клятвах, ругательствах: о действии, призываемом на себя клянущимся Why, dog my cats! there must have been a house-full o' niggers in there every night. ≈ Да чтоб я сдох, там каждую ночь полным-полно ниггеров. собака, пес - stray * бродячая собака - sporting * охотничья собака - gun * легавая - tracker /police/ * полицейская собака - * racing состязание борзых - * diseases заболевания собак - a pack of *s свора собак - to follow smb. like a * ходить за кем-л. как собачка;
ходить за кем-л. как привязанный (зоология) собака (Canis) охотничья собака кобель;
самец (волка, лисы, шакала) (устаревшее) подлец, собака, тварь, падаль, скотина( обыкн. в сочетании с прилагательным) - dirty * грязная тварь /скотина/ (разговорное) парень, малый - cunning /sly/ * хитрая штучка, хитрец;
прохиндей, шельма, хитрая бестия, лиса - jolly * весельчак;
бонвиван;
любитель удовольствий;
кутила, гуляка;
распутник, жуир pl (американизм) (разговорное) ноги (the *s) pl (разговорное) состязание борзых - Great(er) D. (астрономия) созвездие Большого Пса - Little /Lesser/ D. созвездие Малого Пса сокр. от dog-fish( зоология) налим( Lota maculosa) pl железная подставка для дров (в камине) (морское) зажим, задрайка( техническое) хомутик, поводок;
зуб (муфты) ;
кулачок( патрона) (техническое) упор, останов;
собачка (техническое) гвоздодер (сленг) дрянь, барахло( о товаре и т. п.) ;
халтура( о произведении и т. п.) (сленг) страшилище, страхолюдина ( о женщине) - what a *! ну и образина! > dead * (сленг) ни на что не годный, никчемный > hot *! ай да он!;
вот это да!, вот это здорово! > top * хозяин положения > under * побежденный, поверженный;
неудачник > the *s of war бедствия /ужасы/ войны > to let loose the *s of war развязать войну > *'s age /years/ нескончаемо долгое время > not even a *'s chance ни малейших шансов > a *'s life жить как собака > to lead smb. a *'s life отравлять кому-л. жизнь;
не оставлять кого-л. в покое > to die a *'s death /the death of a */ издохнуть как собака > to put on * важничать;
держаться высокомерно;
задирать нос;
пыжиться, хорохориться, становиться в позу;
рисоваться > to see a man about a * выпить, поддать;
переспать с женщиной > dressed (up) like a *'s dinner( сленг) расфранченный, расфуфыренный > to go to the *s разориться;
пойти прахом > to throw /to give, to send/ smth. to the *s выбросить что-л. к чертям собачьим > to teach an old * new tricks переучивать кого-л. на старости лет > * eat * волчий закон;
человек человеку волк > * doesn't eat * свой своего не тронет /не обидит/;
ворон ворону глаз не выклюет > give a * a bad /an ill/ name and hang him дурная кличка накрепко пристает;
от худой славы вдруг не отделаешься;
кто раз оступился, тому и веры нет /или от того добра не жди/ > every * has his day (пословица) у каждого бывает светлый день;
не все коту масленица > a live * is better than a dead lion (пословица) живая собака лучше мертвого льва > love me, love my * любишь меня, люби и мою собаку;
принимай меня таким, какой я есть > to take a hair of the * that bit you чем ушибся, тем и лечись;
клин клином вышибать;
опохмеляться > whose * is dead? в чем дело?, что случилось? неотступно следовать( за кем-л.) ;
выслеживать (кого-л.), следить( за чем-л.) - to * smb. /smb.'s footsteps/ следовать по пятам за кем-л. преследовать, не давать покоя - he is *ged by misfortunes его преследуют несчастья - to * a man (спортивное) (профессионализм) "дергать" противника травить собаками, напускать собак;
затравливать( специальное) закреплять (морское) задраивать > to * it (американизм) сбежать;
дать деру;
филонить, лодырничать > to * the watches( морское) установить на ночь дежурство полувахтами > * it!^ * my cats! (американизм) проклятие!, черт возьми! > I'll be *ged if I do it (американизм) будь я проклят, если сделаю это a dead ~ человек или вещь, ни на что не годный( - ая) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" dog мор.: to dog down задраивать ~ = andiron ~ = dogfish ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ кобель;
самец волка, лисы (тж. dogwolf, dogfox) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса ~ тех. собачка;
гвоздодер;
останов ~ pl разг. состязание борзых ~ травить собаками ~ ходить по пятам, выслеживать (тж. dog smb.'s footsteps) dog мор.: to dog down задраивать ~ on it! проклятие!;
черт побери! a ~'s age долгое время ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ = dogfish dogfish: dogfish морская собака (акула) ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны every ~ has his day = будет и на нашей улице праздник ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to go to the ~s гибнуть;
разоряться;
= идти к чертям ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса to help a lame ~ over a stile помочь (кому-л.) в беде hot ~ разг. бутерброд с горячей сосиской hot ~! амер. восклицание одобрения hot ~ int здорово! ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо listening ~ сторожевая собака ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью spotty ~ вареный пудинг с коринкой there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью top ~ собака, победившая в драке top ~ хозяин положения;
господствующая или победившая сторона under ~ подчиняющаяся или побежденная сторона under ~ собака, побежденная в драке under ~ человек, которому не повезло в жизни, неудачник yellow ~ амер. подлый человек, трус;
презренная личность -
3 messianism
сущ.а) рел. (в иудаизме и христианстве: вера в пришествие мессии)б) пол. (вера в пришесетвие спасителя, который поведет народ к свободе)See: -
4 (the) Council Hall (of Moscow's Cathedral of Christ the Saviour)
Москва: Зал Церковных Соборов (Храма Христа Спасителя)Универсальный англо-русский словарь > (the) Council Hall (of Moscow's Cathedral of Christ the Saviour)
-
5 Alma Redemptoris Mater
Религия: "Всемилостивая Матерь Спасителя", (Latin for "Kindly Mother of the Redeemer"; one of the four Marian antiphons) "Альма Редемпторис Матёр"Универсальный англо-русский словарь > Alma Redemptoris Mater
-
6 Christ the Saviour Cathedral
Общая лексика: Храм Христа Спасителя (http://news.bbc.co.uk/2/low/europe/6590243.stm)Универсальный англо-русский словарь > Christ the Saviour Cathedral
-
7 Congregation of the Most Holy Redeemer (A community of Roman Catholic priests and lay brothers founded in Italy in 1732)
Религия: Конгрегация Пресвятого СпасителяУниверсальный англо-русский словарь > Congregation of the Most Holy Redeemer (A community of Roman Catholic priests and lay brothers founded in Italy in 1732)
-
8 Council Hall
1) Москва: (the)(of Moscow's Cathedral of Christ the Saviour) Зал Церковных Соборов (Храма Христа Спасителя)2) Христианство: Зал церковных соборов -
9 Didascalia Apostolorum
Религия: "Учение апостольское", "Учение кафолическое двенадцати апостолов и святых учеников Спасителя нашего", (A later revision of Didache dealing with Christian ethics, the duties of the clergy, the eucharistic liturgy, and various church problems and rituals; it was written in Syria с AD 250) "Дидаскалия"Универсальный англо-русский словарь > Didascalia Apostolorum
-
10 Societas Divini Salvatoris (Society of the Divine Saviour, сокр. S.D.S.)
Религия: Общество Божественного СпасителяУниверсальный англо-русский словарь > Societas Divini Salvatoris (Society of the Divine Saviour, сокр. S.D.S.)
-
11 The Cathedral of Christ the Saviour
Общая лексика: Храм Христа СпасителяУниверсальный англо-русский словарь > The Cathedral of Christ the Saviour
-
12 accept Christ as Personal Saviour
Христианство: обрести спасителя во ХристеУниверсальный англо-русский словарь > accept Christ as Personal Saviour
-
13 accept Christ as one's Personal Saviour
Христианство: обрести спасителя во ХристеУниверсальный англо-русский словарь > accept Christ as one's Personal Saviour
-
14 council hall
1) Москва: (the)(of Moscow's Cathedral of Christ the Saviour) Зал Церковных Соборов (Храма Христа Спасителя)2) Христианство: Зал церковных соборов -
15 savior complex
Психиатрия: комплекс спасителя -
16 Societas Divini Salvatoris
Религия: ("Society of the Divine Saviour", сокр. S.D.S.) Общество Божественного СпасителяУниверсальный англо-русский словарь > Societas Divini Salvatoris
-
17 redeemer
{ri'di:mə}
n спасител, избавител* * *{ri'di:mъ} n спасител, избавител.* * *n спасител;redeemer; n спасител, избавител.* * *n спасител, избавител* * *redeemer[ri´di:mə] n 1. спасител, избавител; 2. (R.) Спасителя, Христос. -
18 Alma Redemptoris Mater
• "Альма Редемпторис Матер"• "Всемилостивая Матерь Спасителя" -
19 Sheemie
сущ.; собст.; SK, DT 4Слабоумный парень, помощник-чернорабочий в заведении «Приют путников». Катберт, Алейн и Роланд спасли Шими от Роя Дипейпа, одного из Больших охотников за гробами, который избрал его своей жертвой для отвода души. После этого инцидента Шими остался преданным своим новым друзьям, и лучшим своим другом считал спасителя Катберта. Шими оказался сообразительным и мужественным парнем. Во многом благодаря его помощи, Роланд и его товарищи одержали верх в сражении с людьми Джона Фарсона.“He doesn’t seem to know who sent him,” Susan carried on. If only she could get him out of here! “He’s, well, I suppose you’d say he’s—” / “He’s a fool, yes, I know that.” Aunt Cord cast Susan a brief, irritated look, then bent her attention on Sheemie. Talking with her gloved hands upon her knees, shouting directly into his face, she asked: “WHO… SENT… THESE… FLOWERS… YOUNG… MAN?” / The wings of her face-veil, which had been pushed aside, now fell back into place. Sheemie took another step backward. He looked frightened. / “WAS IT… PERHAPS… SOMEONE FROM… SEAFRONT?… FROM… MAYOR… THORIN?… TELL…ME… AND… I’LL… GIVE… YOU… A PENNY.” / <…> / But Sheemie only shook his head. “Don’t ‘member. I got a empty head, sai, so I do. Stanley says I a bugwit.” — Он вроде бы не знает, кто его послал, – продолжила Сюзан. Если бы только она могла избавиться от него! – Он, ну, полагаю, ты скажешь… / – Он – дурак: да, я это знаю. – тетя Корд раздраженно глянула на Сюзан, вновь повернулась к Шими. Глядя ему в лицо, прокричала: – КТО…ПРИСЛАЛ… ЭТИ… ЦВЕТЫ… МОЛОДОЙ… ЧЕЛОВЕК? / Края марли, которые она недавно раздвинула, вновь сошлись перед ее лицом. Шими отступил еще на шаг. В его глазах застыл страх. / – МОЖЕТ… БУКЕТ… ОТ… КОГО-ТО… ИЗ… ДОМА… НА… НАБЕРЕЖНОЙ?.. ОТ… МЭРА… ТОРИНА?.. СКАЖИ… МНЕ… И… Я… ДАМ… ТЕБЕ… ПЕННИ! / <…> / Но Шими только покачал головой. – Не помню. У меня вместо мозгов опилки, сэй. Стенли говорит, что я недоумок. (ТБ 4)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Sheemie
-
20 Gabriel
['geɪbrɪəl]сущ.1) Гэбриэл, Габриель ( мужское имя)2) библ. Гавриил (согласно Евангелию, архангел, который возвестил Деве Марии о рождении от неё Спасителя)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Спасителя орден — греческий орден, установленный королем Оттоном I в 1833 г. в память освобождения Греции; делится на пять классов. Число кавалеров первых четырех классов ограничено. Знак ордена: восьмиконечный белый эмалированный крест, украшенный королевской… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Храм Христа Спасителя — У этого термина существуют и другие значения, см. Храм Христа Спасителя (значения). Кафедральный православный собор Кафедральный Соборный храм Христа Спасителя (собор Рождества Христова) … Википедия
История строительства и восстановления Храма Христа Спасителя в Москве — Кафедральный собор Московской епархии и всей Русской Православной Церкви Храм Христа Спасителя в Москве был построен как храм‑памятник, посвященный Отечественной войне 1812 года. Идея возведения храма в честь победы России над армией Наполеона… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Храм Христа Спасителя (Москва) — Кафедральный Православный храм Кафедральный Соборный храм Христа Спасителя (во имя Рождества Христова) Храм Христа Спасителя Вид Храма Христа Спасителя … Википедия
Храм Христа спасителя — Кафедральный Православный храм Кафедральный Соборный храм Христа Спасителя (во имя Рождества Христова) Храм Христа Спасителя Вид Храма Христа Спасителя … Википедия
Христа Спасителя (храм) — Кафедральный Православный храм Кафедральный Соборный храм Христа Спасителя (во имя Рождества Христова) Храм Христа Спасителя Вид Храма Христа Спасителя … Википедия
Храм Христа Спасителя (значения) — … Википедия
Храм Христа Спасителя (во имя Рождества Христова) в Москве — Кафедральный собор Московской епархии и всей Русской православной церкви – храм Христа Спасителя (во имя Рождества Христова) в Москве закладывался трижды и трижды на протяжении почти двух столетий освящался его первый камень. Идея… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Храм Христа Спасителя в Москве — 19 августа 2000 года состоялось Великое освящение восстановленного храма Христа Спасителя. Кафедральный собор Московской епархии и всей Русской Православной Церкви Храм Христа Спасителя в Москве был построен как храм памятник, посвященный… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Храм Христа Спасителя (Калининград) — У этого термина существуют и другие значения, см. Храм Христа Спасителя (значения). Храм Храм Христа Спасителя Калининградский кафедральный собор Христа Спасителя[1] … Википедия
Христа Спасителя собор — построен в Москве по обету имп. Александра Благословенного. Побуждения, вызвавшие в его душе зарождение обета создать этот храм во имя Самого Христа Спасителя, следующие: во первых, он хотел воздать этим в духе христианства благодарность Богу… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона