-
61 circuit
m1) окружностьavoir quatre kilomètres de circuit — иметь четыре километра в окружностиfaire le circuit de qch — объехать, обойти что-либоcircuit fermé — 1) замкнутый круг; ав. круговой полёт 2) перен. замкнутая системаboucler un kilomètre en circuit fermé ав. — сделать километр по замкнутому кругуcircuit d'essai авто — испытательный полигонcircuit de commande — управляющая цепь, цепь управленияcircuit de basse tension — цепь низкого напряжения, низковольтная цепьcircuit de haute tension — цепь высокого напряжения, высоковольтная цепьcouper/ouvrir [fermer] le circuit — разомкнуть [замкнуть] цепьcircuit de plaque — анодный контур••être hors de circuit, ne plus être dans le circuit — быть в стороне, отойти от дела; быть не в курсе делаremettre dans le circuit — вновь пустить в обращение6) система ( водоснабжения), гидравлическая сеть8) pl обиняки; многословие, описательное выражение9) детская железная дорога ( игра)10) pl перен. каналы ( административные)11) спорт соревнование профессионалов -
62 tour
I f1) башня••2) строение ( в форме башни); дом-башня; небоскрёб, высотное здание3) вышка4) тех. башенный холодильник5) ладья ( в шахматах)II mtour à plateau horizontal — карусельный токарный станокfait au tour — 1) точёный, безукоризненно сделанный 2) прекрасно сложённый3) вращающийся цилиндрический шкаф (для передач, у входа - в монастыре, больнице и т. п.)4) поворотный стол ( для передачи тарелок из кухни в столовую); разделочный столIII mtour de vis — затяжка винтаpartir au quart de tour — 1) заводиться с четверти оборота 2) перен. очень легко, быстро заводитьсяprendre des tours — набирать обороты, скоростьquarante-cinq tours — долгоиграющая пластинка в 45 оборотов••en un tour de main — в один миг, мигом2) обход; объездtour de France — традиционная велогонка вокруг Франции, "Тур де Франс"faire le tour de la ville — объехать городfaire le tour de la maison — обойти вокруг домаfaire le tour du monde — совершить кругосветное путешествиеfaire son tour de... — совершить деловую поездку по...faire le tour du propriétaire — обойти свои владения••faire le tour de qch — сделать обзор чего-либоfaire son tour de France ист. — обойти Францию, совершенствуясь в своём ремеслеtour de table — 1) поочередной опрос мнений участников обсуждения ( сидящих за одним столом) 2) совещание акционеров, инвесторовtour de chant — сольный концерт исполнителя песен3) прогулка, поездкаfaire un tour — совершить прогулку; пройтись, выйти ненадолго4) окружность; обхватcette ville a dix kilomètres de tour — этот город имеет десять километров в окружностиtour de taille — окружность, обхват талии, талияle tour du visage — овал лицаle tour des yeux — обвод глаз5) ход, направление, оборот (мысли, дела)le tour des événements — ход, поворот событийdonner le tour швейц. — 1) благоприятно развиваться ( о болезни) 2) завершать работуjouer un mauvais tour à qn — подвести кого-либоtour de force — проявление силы; ловкая штука; сложное делоc'est un vrai tour de force — это настоящий подвигtour de prestidigitation, tour de passe-passe, tour d'adresse — фокусjouer [faire] un tour à qn — сыграть с кем-либо шуткуfaire un tour de cochon à qn — подложить свинью кому-либо••7) очередьc'est votre tour de répondre — ваша очередь отвечатьà tour de rôle, tour à tour loc adv — поочерёдно, по очередиun tour de phrase — оборот речи, выражениеtour d'esprit — склад ума10) тур ( в избирательной кампании)scrutin à deux tours — голосование в два тура11) спорт круг, тур12)tour de cou — горжетка; шейный платок13)faire des tours et des détours — петлять, извиваться (о дороге, о реке)15) хореогр. пируэтtour en l'air — прыжок с оборотами -
63 carrera
f1) бегcarrera del Sol — дневной путь (круг) солнца по небосводу4) автострада5) улица6) путь ( следования), курс8) спорт. скачки9) тех. ход13) линия поведения, тактика14) дни жизни, век ( чей-либо)15) поприще, профессия, род занятий; карьераhacer carrera — сделать карьеру16) курс наукcursar la carrera — учиться в высшем учебном заведенииtener una carrera — иметь высшее образование18) архит. опорная балка••darse carrera — торопиться, пороть горячкуhacer carrera una cosa — понравиться; привиться; получить признание -
64 طوق
IIIطَوْقٌ1 = إِطَاقَةٌсила, способность (сделать что-л.) ; выдержка, терпение; طوق لم يعد لها باحتماله она была уже не в силах переносить этоطَوْقٌ2 мн. أَطْوَاقٌ1) ожерелье2) ворот, воротник; шея; طوقعظمة الـ шейная кость4) кольцо; الـطوق البوليسىّ полицейское окружение, полицейский кордон5) обруч (бочки)6) круг; النجاة طوق спасательный круг, пояс7) группа, кружок (людей)8) полиг. рама; *... فى طوقـنا ان мы обязаны...* * *
а-=pl. = أطواق
1) ожерелье
2) воротник
3) кольцо; обруч
-
65 طَوْقٌ
1= إِطَاقَةٌсила, способность (сделать что-л.); выдержка, терпение; طَوْقٌ لم يعد لها باحتماله она была уже не в силах переносить это2мн. أَطْوَاقٌ1) ожерелье2) ворот, воротник; шея; طَوْقٌعظمة الـ шейная кость3) ошейник; فكّ طَوْقٌ العزلة образн. снять изоляцию (с кого عن) 4) кольцо; الـطَوْقٌ البوليسىّ полицейское окружение, полицейский кордон5) обруч (бочки)6) круг; النجاة طَوْقٌ спасательный круг, пояс7) группа, кружок (людей)8) полиг. рама; *... فى طَوْقٌـنا ان мы обязаны... -
66 menet
• \menet közbenход на ходу• марш• шествие• этап* * *формы: menete, menetek, menetet1) ходьба́ ж; ход м; езда́ ж, прое́зд м; воен марш мmenet közben — на ходу́
2) ше́ствие с, проце́ссия ж3) ход м, разви́тие с (болезни, событий и т.п.)a dolgok menete — ход веще́й
4) спорт ра́унд м* * *+1rejtett \menet — скрытное продвижение; \menet közben — во время ходьбы/передвижения; на пути; \menet közben rosszul lett — на пути ему стало дурно;erőltetett \menet — форсированный марш;
2. (járművön) езда, проезд; (pl. körhintán) круг, тур;egy \menet a körhintán — один круг/тур на карусели;a vonattal való \menet hosszadalmas — езда поездом долговата;
3. (felvonulás) шествие, процессия, rég. поезд;temetési \menet — траурное/погребальное шествие; похоронная/траурная процессия; a \menet élén halad — идти во главе шествия; \menetet bezár — замыкать/замкнуть шествие;lakodalmas \menet — свадебный поезд;
szól., tréf. álljon meg a \menet! (по)стой(те)! 4.vasút. \menet közben — во время следования поезда;(járműé) — ход; vasút. следование; haj. поход;
5. müsz. (működés, járat) ход;\menet közben — во время хода машины;a gép lassú \menete — медленный ход машины;
6. müsz. (csavarmenet) нарезка, резьба; (egy fordulat) виток;\menetet vág — делать/ сделать нарезку;
7. átv. (lefolyás) ход, движение, течение;az események \menete — ход/движение событий; kat. a harc \menete — ход боя; a tanítás \menete — ход обучения; a történelem \menete — ход истории; az ügyek \menet — е ход/течение дел; biz. \menet közbena dolgok \menete — ход вещей;
a) (futólag, mellékesen) — на ходу;b) (sietve, gyorsan) на ходу, поспешно, biz. походя;c) (egyúttal) мимоходом, заодно, biz. походя;hatással van az események \menetére — влиять на события;követi az ügy \menetét — следить за ходом дел; nehéz volt követni a bizonyítás/érvelés \menetét — было трудно уследить за аргументацией;8. átv. (szakasz, időszak) тур;a választások első \menetében — в первом туре выборов;
9. sp., átv. тур; (ökölvívásban) раунд+2hat. идя; по пути;hazafelé \menet — иди v. по пути домой; odafelé \menet {pl. villamoson) ( — едя) туда; a part felé \menet — по пути к берегу; a piacra \menet benézek hozzá — иди на рынок, я зайду к немуfelfelé \menet — поднимаясь;
-
67 Kunde, der
(des Kúnden, die Kúnden)1) (постоянный, частый) покупатель, клиентEr ist ein wählerischer Kunde. — Он разборчивый покупатель.
Der Buchhändler kennt die Vorliebe dieses Kunden für Memoiren. — Продавец (книжного магазина) знает пристрастие этого покупателя к мемуарам.
Die Verkäuferin bietet dem Kunden die letzten Neuheiten an. — Продавщица предлагает покупателю последние новинки.
Der Verkäufer hebt diese Ware für einen alten Kunden auf. — Продавец откладывает этот товар для одного старого [давнишнего] покупателя.
Das Schaufenster zog eine Menge Kunden an. — Витрина привлекла целую толпу покупателей.
Dieses Geschäft hat einen festen Kreis von Kunden. — У этого магазина постоянный круг покупателей.
2) клиент, посетитель, заказчик (лицо, пользующееся услугами предприятий сферы обслуживания)Der Friseur bediente schnell diesen Kunden. — Парикмахер быстро обслужил этого клиента [посетителя].
Die Friseusin rät dem Kunden zu diesem Haarschnitt. — Парикмахерша предлагает клиенту сделать эту стрижку.
Dieser Friseur stellt auch die anspruchsvollsten Kunden zufrieden. — Этот парикмахер удовлетворяет даже самых требовательных клиентов [посетителей].
Dieser Schneider hat einen festen Stamm von Kunden. — У этого портного постоянный круг клиентов [заказчиков].
Der Schneider vertröstete den Kunden immer wieder auf später. — Портной снова и снова уговаривал клиента [заказчика] подождать.
Nach dem Umbau wird diese Wäscherei wieder eröffnet und wird Kunden werben. — После реконструкции эта прачечная вновь откроется и будет искать [приглашать] клиентов.
Auf diesem Postamt werden die Kunden schnell abgefertigt. — В этом почтовом отделении посетителей обслуживают быстро.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kunde, der
-
68 throw
1. noun1) бросание; бросок2) дальность броска; расстояние, на которое можно метнуть диск и т. п.3) риск, рискованное дело4) покрывало (на кровати)5) collocation шарф, легкая накидка6) sport бросок (при борьбе)7) гончарный круг8) geol. вертикальное перемещение, сброс9) tech. ход (поршня, шатуна); размах2. verb(past threw; past participle thrown)1) бросать, кидать; метать; набрасывать (тж. throw on); to throw oneself бросаться, кидаться; to throw oneself at smb., smth. набрасываться на кого-л., что-л.; to throw stones at smb. швырять в кого-л. камнями; fig. осуждать кого-л.; to throw a glance бросить взгляд; to throw kisses at smb. посылать кому-л. воздушные поцелуи2) сбрасывать (всадника)3) менять (кожу - о змее)4) быстро, неожиданно приводить (into - в определенное состояние); to throw into confusion приводить в смятение5) отелиться, ожеребиться и т. п.6) вертеть; крутить (шелк)7) collocation давать (обед и т. п.); устраивать (вечеринку)8) положить на обе лопатки (в борьбе)9) sport collocation намеренно проигрывать соревнование10) навести (мост)throw aboutthrow asidethrow awaythrow backthrow downthrow inthrow offthrow onthrow outthrow overthrow togetherthrow upto throw the great cast сделать решительный шагto throw a fit прийти в ярость; закатить истерикуto throw oneself at the head of smb. collocation вешаться кому-л. на шеюto throw the cap over the mill пускаться во все тяжкиеto throw the bull amer. slang трепаться; бессовестно вратьto throw a chest collocation выпячивать грудьto throw good money after bad, to throw the handle after the blade рисковать последним; упорствовать в безнадежном делеto throw cold water on (a plan, etc.) see cold 1.Syn:bowl, cast, fling, heave, hurl, pitch, put, sling, toss* * *(v) бросать; бросить* * *(threw; thrown) бросать, кидать, метать* * *[ θrəʊ] n. бросок, метание, расстояние; шарф, легкая накидка, покрывало; гончарный круг; вертикальное перемещение, сброс, ход, размах, риск, рискованное дело v. бросать, бросить, кидать, кинуть; запустить, метать, швырять, швыряться, отбрасывать; отелиться; ожеребиться; приводить в замешательство, смущать; накинуть; сбрасывать; менять; валить, положить на обе лопатки, повергнуть; навести; устраивать, закатывать; крутить, вертеть; обрабатывать* * *бросатьброситьбросоквалитьвбрасыватьвброситьзакидываниекидатькинутьлинятьпокрывалосбрасыватьсноситьхватиться* * *1. сущ. 1) а) бросание б) спец. бросок костей при игре в нарды в) спорт бросок 2) дальность броска; расстояние, на которое можно что-л. бросить 3) а) покрывало (на кровати) б) разг. шарф, легкая накидка 4) риск, рискованное дело; рискованное предприятие 2. гл. 1) а) бросать б) положить на обе лопатки (в борьбе) в) жать, вертеть, крутить (шелк) 2) набрасывать, накидывать (тж. throw on) 3) телиться, жеребиться (и т.п.) 4) наводить, перебрасывать, строить 5) разг. давать, устраивать, организовывать 6) быстро, неожиданно приводить в определенное состояние -
69 carrera
f1) бегa la carrera loc. adv. — бегом
2) беговая дорожка; трек; скаковой круг3) астр. путь (движение) звёзд4) автострада5) улица6) путь ( следования), курс7) спорт. забег, пробег; гонки8) спорт. скачки9) тех. ход10) ряд, вереница ( предметов)11) спущенная петля ( на чулке)13) линия поведения, тактика14) дни жизни, век ( чей-либо)15) поприще, профессия, род занятий; карьера16) курс наук17) образ действий, способ, приём18) архит. опорная балка- de carrera
- dar una carrera en pelo••a carrera abierta (tendida) loc. adv. — быстро, во весь дух
darse carrera — торопиться, пороть горячку
hacer carrera una cosa — понравиться; привиться; получить признание
-
70 box the compass
совершить полный круг, прийти к тому, с чего начал [этим. мор. правильно называть румбы компаса]I want to take his powers away from him; and how am I going to do it? I've boxed the compass, trying to figure out how it can be done legally... (U. Sinclair, ‘Oil!’, ch. XVII) — Я хочу лишить Верна власти. А как это можно сделать? Я обдумал все законные способы и вернулся к первоначальной мысли...
It is not necessary to pursue the involved underground journey that occupied the next hour. At the end of it, hare and hound emerged in good order at Piccadilly, having boxed the compass pretty successfully in the interval. (D. L. Sayers, ‘Have His Carcase’, ch. XXV) — Нет необходимости описывать запутанную поездку в метро, которая заняла целый час. В конце концов преследуемый, а за ним и преследователь вышли на Пиккадилли, благополучно описав круг.
We more or less boxed the compass on this, trying to guess which order he belonged to. (E. O'Connor, ‘The Edge of Sadness’, part III, ch. X) — Мы перебрали все, но так и не могли решить, к какому ордену принадлежал этот монах.
-
71 dress
dres
1. сущ.
1) платье;
одежда in a dress ≈ в платье improper dress ≈ неподобающая одежда proper dress ≈ подобающая одежда a dress is long ≈ платье длинное a dress is short ≈ платье короткое a dress is tight ≈ платье тесное a dress fits (well) ≈ платье (хорошо) сидит cocktail dress ≈ платье для коктейлей evening dress ≈ фрак;
смокинг;
вечернее платье;
бальный туалет formal dress ≈ фрак;
смокинг;
вечернее платье;
бальный туалет low-cut dress ≈ декольте maternity dress ≈ платье для беременных summer dress ≈ летнее платье dress goods ≈ ткани для платьев, плательные ткани - casual dress morning dress Syn: apparel, attire, clothes, clothing, costume, garb, garment
2)
2) внешний покров;
одеяние;
оперение
2. прил.
1) плательный dress material ≈ плательный материал, материал на платье
2) парадный dress suit ≈ парадный, выходной костюм
3) требующий парадной, официальной формы одежды (о приемах и т. п.) dress occasion ≈ официальный прием
3. гл.
1) а) одевать to dress elegantly, smartly ≈ одеваться элегантно to dress lightly ≈ одеваться легко to dress warmly ≈ одеваться тепло б) одеваться ∙ Syn: clothe oneself, put on clothes
2) а) наряжать, украшать The store dressed its display windows for the Christmas season. ≈ Магазин разукрасил витрину к Рождественским праздникам. б) наряжаться, украшаться ∙ Syn: trim, adorn, ornament, decorate, deck, embellish, garnish
3) мор. расцвечивать( флагами)
4) причесывать, делать прическу She often spends hours dressing her hair. ≈ Она часами занимается своей прической. Syn: arrange, curl, groom;
comb out, do up
5) перевязывать( рану) He was released after his wounds were dressed. ≈ После того, как ему перевязали рану, его отпустили. Syn: treat, bandage, cleanse, disinfect
6) приготовлять;
приправлять (кушанье)
7) чистить (лошадь)
8) разделывать, свежевать( тушу)
9) выделывать( кожу)
10) подрезать, подстригать (деревья, кусты)
11) унавоживать, удобрять( почву) ;
обрабатывать (землю)
12) воен. а) выравнивать;
ровнять б) равняться;
выравниваться
13) а) шлифовать (камень) б) обтесывать, строгать (доски)
14) горн. обогащать( руду)
15) текст. аппретировать ∙ dress down dress out dress up платье, одежда - morning * домашнее платье, платье-халат;
визитка - bathing * купальный костюм - * designer модельер;
модельерша - * cutter закройщик - * model фасон платья - * goods плательные ткани - articles of * предметы одежды - to talk * (образное) говорить о тряпках - his * was faultless он был одет безукоризненно( женское) платье - silk *es шелковые платья одеяние, убранство, убор;
покров - spring * весенний наряд( деревьев) оперение - winter * зимнее оперение (птиц) парадный - * clothes парадная одежда - * cap (американизм) (военное) парадная фуражка - * uniform( военное) парадная форма одежды - it's a * affair надо быть при полном параде одевать;
наряжать - to * oneself одеться - to * a child одеть ребенка - she was *ed simply but faultlessly она была одета просто, но с безукоризненным вкусом - she was *ed in white она была одета во все белое одеваться, наряжаться - to * well одеваться хорошо - to * for dinner переодеться к обеду готовить костюмы - to * a play сделать костюмы для спектакля украшать, убирать - to * a shop-window убирать витрину - to * smth. with garlands украсить что-л. гирляндами - to * (a) ship расцвечивать корабль( флагами) ;
(американизм) поднять государственные флаги на корабле приготовлять;
приправлять (пищу) причесывать, делать прическу - to have one's hair *ed сделать прическу перевязывать (рану) - to * in splints накладывать шину (военное) выравнивать - to * the ranks выравнивать шеренги (военное) равняться (в строю) - to * to /by/ the right равняться направо - to * on the centre держать равнение на центр - *! равняйсь! (команда) - right *! направо равняйсь! (команда) чистить (лошадь) провеивать (зерно) свежевать, разделывать (тушу;
тж. * out) выделывать (кожу) подстригать, подрезать (деревья) ;
обмазывать, обрабатывать ( деревья) - to * a tree with limewash обмазать дерево известковым раствором /известковым молоком/ унавоживать, удобрять (почву) ;
обрабатывать (землю) протравливать (семена) чесать или трепать (кудель, пеньку) (техническое) зачищать оселком, править (шлифовальный круг) ;
заправлять (инструмент) (техническое) выверять;
рихтовать, выравнивать ( текстильное) шлихтовать, аппретировать - to * cloth аппретировать ткань обтесывать, строгать (доску) (горное) обогащать (руду) ;
грохотить, выделять ценный концентрат ~ наряжать(ся) ;
украшать(ся) ;
to dress a shop window убирать витрину;
the ballet will be newly dressed балет будет поставлен в новых костюмах battle ~ воен. походная форма dress: to ~ for dinner одеваться к обеду, переодеваться к обеду ~ текст. аппретировать ~ внешний покров;
одеяние;
оперение ~ выделывать (кожу) ~ выравнивать;
ровнять ~ наряжать(ся) ;
украшать(ся) ;
to dress a shop window убирать витрину;
the ballet will be newly dressed балет будет поставлен в новых костюмах ~ горн. обогащать (руду) ~ обтесывать, строгать (доски) ~ одевать(ся) ~ перевязывать (рану) ~ платье;
одежда;
evening dress фрак;
смокинг;
вечернее платье;
бальный туалет ~ подрезать, подстригать (деревья, растения) ;
dress down разг. задать головомойку, отругать;
dress out украшать;
наряжать(ся) ~ приготовлять;
приправлять (кушанье) ~ причесывать, делать прическу ~ воен. равняться;
выравнивать(ся) ;
dress! равняйсь!;
right (left) dress! направо (налево) равняйсь! ~ воен. равняться;
выравнивать(ся) ;
dress! равняйсь!;
right (left) dress! направо (налево) равняйсь! ~ разделывать (тушу) ~ мор. расцвечивать (флагами) ~ унавоживать, удобрять (почву) ;
обрабатывать (землю) ~ чистить (лошадь) ~ шлифовать (камень) morning ~ визитка;
the (или а) dress дамское нарядное платье ~ наряжать(ся) ;
украшать(ся) ;
to dress a shop window убирать витрину;
the ballet will be newly dressed балет будет поставлен в новых костюмах ~ attr. парадный (об одежде) ~ attr. плательный;
dress goods ткани для платьев, плательные ткани ~ подрезать, подстригать (деревья, растения) ;
dress down разг. задать головомойку, отругать;
dress out украшать;
наряжать(ся) dress: to ~ for dinner одеваться к обеду, переодеваться к обеду ~ attr. плательный;
dress goods ткани для платьев, плательные ткани ~ in uniform воен. выдавать обмундирование ~ подрезать, подстригать (деревья, растения) ;
dress down разг. задать головомойку, отругать;
dress out украшать;
наряжать(ся) ~ up изысканно одевать(ся) ~ up надевать маскарадный костюм ~ платье;
одежда;
evening dress фрак;
смокинг;
вечернее платье;
бальный туалет full ~ полная парадная форма;
in full dress в полной парадной форме gala ~ парадное или праздничное платье full ~ полная парадная форма;
in full dress в полной парадной форме morning ~ визитка;
the (или а) dress дамское нарядное платье morning ~ домашний костюм ~ воен. равняться;
выравнивать(ся) ;
dress! равняйсь!;
right (left) dress! направо (налево) равняйсь! service ~ форменная одежда -
72 dress
1. [dres] n1. 1) платье, одеждаmorning dress - а) домашнее платье, платье-халат; б) визитка
dress designer - модельер; модельерша
to talk dress - образн. говорить о тряпках
2) (женское) платье2. 1) одеяние, убор, убранство; покров2) оперение2. [dres] aпарадныйdress cap - амер. воен. парадная фуражка
dress uniform - воен. парадная форма одежды
3. [dres] vit's a dress affair - ≅ надо быть при полном параде
1. 1) одевать; наряжатьshe was dressed simply but faultlessly - она была одета просто, но с безукоризненным вкусом
2) одеваться, наряжатьсяto dress well [badly] - одеваться хорошо [плохо]
2. 1) готовить костюмы2) украшать, убиратьto dress smth. with garlands - украсить что-л. гирляндами
to dress (a) ship - а) расцвечивать корабль (флагами); б) амер. поднять государственные флаги на корабле
3. приготовлять; приправлять ( пищу)4. причёсывать, делать причёску5. перевязывать ( рану)6. воен.1) выравнивать2) равняться (в строю)to dress to /by/ the right [the left] - равняться направо [налево]
right [left] dress! - направо [налево] равняйсь! ( команда)
7. чистить ( лошадь)8. провеивать ( зерно)9. свежевать, разделывать ( тушу; тж. dress out)10. выделывать ( кожу)11. 1) подстригать, подрезать ( деревья)2) обмазывать, обрабатывать ( деревья)to dress a tree with limewash - обмазать дерево известковым раствором /известковым молоком/
13. протравливать ( семена)14. чесать или трепать (кудель, пеньку)16. тех. выверять; рихтовать, выравнивать17. текст. шлихтовать, аппретировать:18. обтёсывать, строгать ( доски)19. горн. обогащать ( руду); грохотить, выделять ценный концентрат -
73 honour
1. [ʹɒnə] n1. 1) честь, честностьprofessional /business/ honour - профессиональная честь /этика/
on /upon/ my honour, word of honour - честное слово
to be on /upon/ one's honour, to pledge one's honour - дать честное слово, поклясться честью
we were on our honour not to cheat at the exam - мы дали честное слово не списывать на экзамене
to put smb. on his honour - заставить кого-л. дать честное слово; связать кого-л. словом; поверить кому-л. на слово
2) честь, благородствоsoul of honour - воплощённое благородство; благороднейший человек
code [court] of honour - кодекс [суд] чести
to conduct oneself with honour - вести себя благородно, проявить благородство
to be bound in honour to do smth. - считать своим долгом сделать что-л., считать себя (морально) обязанным сделать что-л.
in honour - по чести, считая своим моральным долгом
I cannot in honour accept this money - я не могу, по совести, принять эти деньги
2. 1) честь, доброе имя, хорошая репутацияto defend one's honour - защищать свою честь /доброе имя/
to lose one's honour - потерять честь, обесчестить себя, покрыть себя бесчестием
2) (женская) честь; целомудрие, добродетель, чистота3. 1) почёт, почесть; уважение, почтениеguard of honour - почётный караул; караул почёта
place /seat/ of honour - почётное место
maid of honour - фрейлина (при королеве и т. п.)
peace with honour - почётный мир, мир на почётных условиях
in honour of smb., smth. - в честь кого-л., чего-л.; в знак уважения к кому-л., чему-л.; в память о ком-л., чём-л.
dinner [reception] in honour of smb. - обед [приём] в чью-л. честь
to have /to hold/ in honour - чтить
to give /to pay/ honour - а) оказывать уважение, свидетельствовать почтение; б) воздавать должное (героям и т. п.); оказывать почести; [см. тж. 5, 1)]
I take your visit as a great honour - я считаю ваш визит большой честью для себя
honour lap - спорт. круг почёта
2) честь, славаto win honour in battle - заслужить /стяжать/ боевую славу; добыть славу в бою
to be an honour to one's school [to one's family] - делать честь своей школе [своей семье]; быть гордостью своей школы [своей семьи]
honour roll - а) школ. список отличников; б) список погибших на войне или участников войны (на памятнике и т. п.)
Olympic Games honour rolls - а) почётный список участников Олимпийских игр; б) список победителей Олимпийских игр
4. 1) честь ( в формулах вежливости)to whom have I the honour of speaking? - с кем имею честь (говорить)?
may I have the honour of your company at dinner?, will you do me the honour of dining with me? - разрешите (мне) пригласить вас на обед, окажите мне честь отобедать со мной
2) (Honour) честь ( титул)Your Honour - ваша честь (в обращении к судье, мэру и т. п.)
5. pl1) почестиthe last /funeral/ honours - последние почести, погребальная церемония
to render /to give, to pay/ honours - оказывать /отдавать, воздавать/ почести
to receive smb. with full /all due/ honours - принять кого-л. со всеми (подобающими) почестями
honours and ceremonies - мор. отдание чести
honours of war - воен. почётные условия сдачи (сохранение оружия, знамён и т. п.)
2) (правительственные) награды; орденаhonour system - сдача наиболее способными студентами особых испытаний, дающая право на диплом с отличием ( в Великобритании) [см. тж. honour system]
honour course - дополнительные занятия и исследовательская работа, дающие право на диплом с отличием
8. уст. поклон, реверанс♢
honour bright! - честное слово!to do the honours of the house - принимать /занимать/ гостей; исполнять обязанности хозяина
to do the honours of the table - быть хозяином /хозяйкой/ за столом, угощать гостей; провозглашать тосты
all honour to him! - слава ему!; честь и хвала ему!
honour to whom /where/ honour is due - посл. ≅ по заслугам и честь; всякому своё
to meet due honour - фин. быть акцептованным /оплаченным/ ( о векселе)
for (the) honour (of) - фин. для спасения кредита (об акцептовании тратты, векселя)
2. [ʹɒnə] vit's my [your] honour - теперь моя [ваша] очередь ( гольф)
1. почитать, чтитьI feel highly honoured - благодарю за честь, очень польщён
we are very much honoured by your company - вы оказали нам большую честь (своим присутствием)
honour thy father and thy mother - библ. чти отца своего и мать свою
I honour you for that - я уважаю вас за это; это делает вам честь в моих глазах
2. (with) удостаиватьhe honoured me with an invitation [with his confidence] - он удостоил меня приглашением [своим доверием]
3. соблюдать ( условия); выполнять ( обязательства)to honour one's commitments [a contract] - выполнять свои обязательства [контракт]
-
74 task
1. [tɑ:sk] n1. 1) задача, задание; дело; урок урочная работа (тж. task work)arduous [two-fold] task - трудная [двоякая] задача
task in hand - а) начатая работа; б) непосредственная /ближайшая/ задача
task and bonus plan - эк. поощрительная система заработной платы
to give /to set/ smb. a task, to entrust smb. with a task - дать кому-л. задание; поставить задачу перед кем-л.; поручить кому-л. сделать что-л.
to give smb. the task of cleaning the cellar - поручить кому-л. навести порядок в погребе
to undertake /to attempt/ a task - браться за какую-л. задачу /за какое-л. дело/
to apply oneself to a task - приняться за какое-л. дело, приступить к делу
to do /to fulfil, to perform/ one's task - выполнить задание
the task that faces us /that we are faced with/ - задача, которая стоит перед нами
2) обязанность3) уст. урок2. амер. норма ( рабочего)work by /to/ task - штучная /сдельная/ работа
3. уст. налог; пошлина2. [tɑ:sk] v♢
to take smb. to task - сделать выговор кому-л., дать нагоняй кому-л.; пробрать кого-л.1. ставить задачу; давать работу или заданиеto task smb. beyond his strength - взваливать на кого-л. непосильную задачу /работу/
2. загружать, обременятьto task one's memory /one's mind/ with details - перегружать память излишними подробностями
3. испытывать, подвергать проверкеto task smb.'s patience - испытывать чьё-л. терпение
to task smb.'s power of endurance - испытывать чью-л. выносливость
-
75 throw
1. [θrəʋ] n1. бросание; бросокat a single throw - одним ударом; сразу
to have a throw at smth. а) броситься /напасть/ на что-л.; б) попытаться сделать что-л.
2. спорт.1) бросокthrow in circle, flying overhead throw - бросок через голову
record [well-aimed] throw - рекордный [хорошо рассчитанный] бросок
2) метание3) неверный удар ( бадминтон)3. расстояние броска4. ( при игре в кости)1) бросание, метание2) выброшенное число очков5. закидывание ( сети)6. рубка, валка ( леса)7. амер.1) шаль, шарф2) покрывало ( на кровать)8. гончарный круг9. геол. вертикальное перемещение, сброс10. тех.1) ход (поршня, шатуна)2) радиус кривошипа3) размах, двойная амплитуда11. отброс стрелки ( измерительного прибора)12. амер. разг. штука2. [θrəʋ] v (threw; thrown)to sell smth. at 4 dollars a throw - продавать что-л. по четыре доллара за штуку
I1. 1) бросать, кидать; швырятьto throw a ball (to smb.), to throw (smb.) a ball - бросать /кидать/ мяч (кому-л.)
to throw (the ball) for goal, to throw the ball into the basket - бросать мяч в корзину ( баскетбол)
to throw smth. out of the window - выбросить что-л. из окна
to throw smth. over the wall - перебросить что-л. через стену
to throw tomatoes [stones] at smb. - забрасывать кого-л. помидорами [камнями]; встречать кого-л. помидорами [камнями]
I was thrown by accident into their company - случай забросил меня в их компанию, я попал и их общество случайно /благодаря случаю/
to throw smb. into prison - бросить кого-л. в тюрьму
to throw reserve troops into the battle - бросить /ввести/ в бой резервы
2) бросаться, кидаться ( часто to throw oneself)he threw himself (down) on his knees - он упал /бросился/ на колени
to throw at smb., smth. - набрасываться /накидываться/ на кого-л., что-л.
2. направлять, посылатьto throw a shadow on smth. - отбрасывать /бросать/ тень на что-л. (тж. перен.)
to throw light on smth. - а) бросать свет на что-л.; the lamp threw a strong light on the table - лампа отбрасывала яркий свет на стол; б) проливать свет на что-л.; a new light was thrown on the mystery - тайне попытались найти новое объяснение
he threw an angry look /glance/ at me - он бросил на меня сердитый взгляд
to throw smb. a kiss - послать кому-л. воздушный поцелуй
3. извергать; выбрасывать4. лить, проливатьto throw a bucket of water over smth. - опрокинуть ведро воды на что-л.
5. телиться, жеребиться и т. п.6. смутить, сбить с толкуII А1. закидывать, забрасывать (сеть, удочку)to throw one's net wide - образн. рисовать широкую картину чего-л. (об авторе романа и т. п.)
2. накидывать, набрасывать ( одежду)to throw a shawl on /over/ one's shoulders - накинуть шаль на плечи
3. перекладывать (вину, ответственность и т. п. на кого-л.)4. 1) сбрасывать, менять (кожу, рога, копыта)2) линять ( о птицах)5. терять (подкову, колесо и т. п.)one tank threw a track and went out of order - один танк лишился гусеницы и вышел из строя
6. проецировать (кадры, образы)7. 1) валить ( деревья)2) сносить ( здания)8. сбрасывать ( всадника)the horse threw him, he was thrown from his horse - лошадь сбросила его
9. спорт. бросать на ковёр; класть на обе лопатки10. спорт. метатьto throw the discus [the javelin] - метнуть диск [копьё]
11. вести огонь ( из орудия)12. 1) выбрасывать (какое-л. количество очков - при игре в кости)2) сбрасывать ( карту)13. воен.1) перебрасывать ( продовольствие)2) срочно посылать ( подкрепление)3) вводить в бой ( войска)14. перебрасывать, наводить ( мост)to throw a bridge over /across/ the river - перебросить мост через реку
15. 1) делать, выполнять ( упражнение)2) разг. устраивать, закатывать (сцену, истерику и т. п.)to throw a ball - устроить /закатить/ бал
18. крутить ( шелк); сучить, тростить19. 1) формовать, придавать форму ( изделию)2) обрабатывать на гончарном круге20. (намеренно) проигрывать (соревнование и т. п.)II Б1. to throw smb., smth. into /on/ smth. приводить кого-л., что-л. в какое-л. состояние; ввергать кого-л., что-л. во что-л.to throw two rooms into one - соединить две комнаты, превратить две комнаты в одну
to throw smth. into good form - привести что-л. в хороший вид
to throw smb. into confusion - привести кого-л. в замешательство
to throw smb. into a dilemma - поставить кого-л. перед выбором; поставить кого-л. в трудное положение
the tempest threw the room into darkness - с приближением бури комната погрузилась в темноту
to throw the enemy on the defensive - воен. заставить противника занять оборону
2. 1) to throw oneself into smth. энергично браться за что-л.; целиком посвятить себя чему-л.he threw himself into the work [into the fight] - он целиком посвятил себя работе [борьбе], он с головой окунулся /ушёл/ в работу [в борьбу]
to throw oneself (up)on food - набрасываться на еду, жадно есть
to throw oneself on the mercy of the court - отдаться на милость правосудия
to throw oneself on smb.'s mercy - сдаться на милость кого-л.
4. 1) to throw smb., smth. off smth. сбрасывать, скидывать кого-л., что-л. с чего-л.to throw smb. off the bicycle - сбросить кого-л. с велосипеда
2) to throw smb. off smth. сбивать кого-л. с чего-л.to throw a hound off the scent - сбить собаку со следа [ср. тж. ♢ ]
5. 1) to throw smb. together собирать в одном месте; сводитьthey were thrown together by a common interest - их связывал общий интерес
2) to throw smth. together наспех составлять, компилироватьhis novels are thrown together - его романы написаны кое-как /очень небрежно/
6. to throw smth., smb. into á state приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояниеto throw smth. open - а) распахивать; to throw open the doors - распахнуть двери; б) открывать; создавать возможности; открывать доступ; to throw open the gates of commerce - широко открыть двери для торговли, создать большие возможности для торговли; to throw open one's house to smb. - открыть свой дом для кого-л.; the competition was thrown open to people under 18 - в соревновании могли участвовать юноши и девушки до 18 лет; the museum threw its doors open to the public - в музей был открыт доступ для широкой публики; в) откидывать; he threw the lid open - он откинул крышку
to throw smb. idle - лишить кого-л. работы
♢
to throw at smb.'s head - вешаться кому-л. на шею
to throw oneself at smb. - добиваться /домогаться/ чьего-л. расположения или любви
to throw dirt /mud/ at smb. - очернить кого-л., облить кого-л. помоями
to throw a slur on smb., smth. - порочить кого-л., что-л.
to throw smth. overboard, to throw smth. to the winds - отказаться от чего-л.; бросать /отбрасывать/ что-л.
to throw one's scruples overboard - отбросить сомнения, плюнуть на этические соображения
to throw smb. over the perch - погубить или убить кого-л.
to throw a bomb into smth. - вызвать сенсацию, поднять переполох
to throw one's hat into the ring - полит. выставить свою кандидатуру
to throw smb., smth. into the background - оттеснить кого-л., что-л. на задний план
to throw smth. into the dustbin /into the waste-paper basket/ - выбросить что-л. на помойку
to throw smth. into the melting-pot - подвергнуть что-л. коренному изменению
to throw obstacles in smb.'s way - чинить препятствия кому-л.
to throw temptation in smb.'s way - искушать /соблазнять/ кого-л.
to throw oneself in smb.'s way - а) встать на чьём-л. пути; б) искать встречи с кем-л.
to throw smth. in smb.'s face - бросать что-л. в лицо кому-л., резко упрекать или обвинять кого-л.
to throw dust in smb.'s eyes - обманывать кого-л.; ≅ втирать очки
to throw smb. off his balance - выводить кого-л. из себя
to throw smb. off his guard - обмануть чью-л. бдительность; застигать /захватывать, заставать/ кого-л. врасплох
to throw smb. off the scent /off the trail/ - сбить кого-л. со следа [ср. тж. II Б 4, 2)]
to throw a damper /a cold douche, cold water/ upon smth. - возражать против чего-л.; отнестись прохладно к чему-л.; ≅ вылить на кого-л. ушат холодной воды
to throw doubt upon smth. - брать что-л. под сомнение, подвергать что-л. сомнению
to throw smb. upon his own resources - предоставить кого-л. самому себе
to throw the book - а) полностью использовать свои права ( при наложении взыскания); б) воен. вводить в бой все средства
to throw the book at smb. - амер. сл. см. book I ♢
to throw the bull - амер. груб. трепать языком, врать бессовестно
to throw a sprat to catch a herring см. sprat ♢
-
76 обернуться
1) ( повернуться) voltarsi, volgersi; girarsi2) разг. (выполнить, исполнить) sbrigarsi, spicciarsi3) (сделать полный круг) fare il giro completo4) (стать чем-л., вылиться во что-л.) prendere un certo andamento; prendere una piega (принять некий оборот)дело обернулось хорошо — la faccenda prese un andamento positivoневнимательность обернулась бедой — la disattenzione ha portato alla disgrazia5) разг. ( успеть сделать) sbrigarsi, spicciarsi6) разг. (выйти из положения; справиться с делами) sbrigarsi, spicciarsi; trovare l'uscita / il ripiego / un rimedio; cavarsela7) прост. ( завернуться) avvolgersi8) фольк. tramutarsi, farsi9) (завершить цикл работы, действий)капитал обернулся в один год — il capitale è rientrato in un anno -
77 go through
['gəʊ'θruː]1) Общая лексика: выживать, выполнить (with; обещание, договор, условие), испытывать, переживать, подвергаться, пройти насквозь, быть принятым (о законопроекте, предложении), выдержать определённое число изданий (о книге), доводить дело до конца, завершать (дело, задачу (и т.п.) with), израсходовать промотать (состояние), осматривать (вещи, багаж), перенести (операцию), проделать, рассматривать (вопрос, проблему), растратить, считывать (роль), упорно работать (над чем-л.), учиться (I grew up on Cherrywood Crescent, and went through Inman School. - училась в школе), доучиться (e.g., go through 8 classes - доучиться до 9-го класса), быть принятым (где-л.), выдержать... изданий (о книге), израсходовать (состояние, деньги), подвергаться (чему-л.), испытывать (что-л.), обыскивать (что-л.), сделать (что-л.), тщательно разбирать (что-л.), пережить, прошерстить, перебирать2) Военный термин: самовольно отлучаться (из части)3) Математика: проходить, проходить через, сохранять силу (применительно к доказательству)4) Дипломатический термин: быть принятым (о проекте, предложении)5) Футбол: выйти в следующий круг6) Контроль качества: пройти, быть принятым (напр. о проекте)7) Макаров: (smth.) выдержать столько-то изданий (о книге), (smth.) быть принятым (о проекте, предложении; где-л.), (smth.) пройти (о проекте, предложении; где-л.), (smth.) израсходовать (состояние, деньги и т.п.), (smth.) растратить (состояние, деньги и т.п.), (smth.) подвергаться (чему-л.), (smth.) испытывать (что-л.), (smth.) обшаривать (что-л.), (smth.) обыскивать (что-л.), (smth.) проделать (что-л.), (smth.) пункт за пунктом разбирать (что-л.), (smth.) сделать (что-л.), (smth.) тщательно разбирать (что-л.) -
78 feladat
* * *формы: feladata, feladatok, feladatotзада́ча ж; зада́ние с* * *[\feladatot, \feladata, \feladatok] 1. isk. задание, урок, mai задача;írásbeli \feladat — письменная работа; elkészíti a \feladatokat — делать/сделать уроки/задания/mat. задачи; \feladatot ad fel — задавать/задать урок/задание;házi \feladat — домашнее задание; задание на дом;
2. (munka, kötelesség) задача, задание; (kötelesség) обязанность;egyszerű \feladat — простая задача; elsőrendűen fontos \feladat — первоочередная задача; hálátlan \feladat — неблагодарная задача; halaszthatatlan \feladat — неотложная задача; a jelenlegi \feladatok — текущие задачи; könnyű \feladat — лёгкая задача; nehéz/súlyos \feladat — трудная/тяжёлая задача; a soron következő \feladat — очередная задача; a \feladat pontos teljesítése — точное исполнение задания; a \feladat abban áll, hogy — … задача заключается в том, что …; első \feladatunk az, hogy — … наша первая задача состоит в том, чтобы …; ez most a fő \feladat — это представляет сейчас главную задачу; ez a te \feladatod — это твой работа; ez a súlyos \feladat reá hárult — эта тяжёлая задача выпала на его долю; önnek az a \feladata, hogy — … ваша задача заключается в том, что/чтобы …; вы имеете своей задачей; a kérdés eldöntése a kormány \feladata — решение вопроса принадлежит правительству; nem az én \feladatóm e kérdés eldöntése — не в моей власти решать это дело; ez nem tartozik az én \feladataim közé — это не входит в круг моих обязанностей; elvégzi/teljesíti a \feladatot — выполнить/выполнить задачу/задание; vmely \feladatot kitűz/megjelöl — давать/дать v. предлагать/предbonyolult \feladat — сложная/мудрёная задача;
ложить v. намечать/наметить задачу/задание;megoldja a \feladatot — решать/ решить задачу; teljesítette \feladatát — он сделал свой дело; он исполнил свой функции; vmely \feladatot/vmit \feladatul tűz maga elé — ставить/поставить себе v. перед собой задачу (+ inf.); vmely \feladatot vállal — взять на себя задание; vmit vkinek \feladatává tesz — вменять кому-л. в обязанность сделать что-л.; megbirkózik a \feladatával — справляться/справиться с задачейmeghatározza vkinek a \feladatát — определить/определить роль кого-л.;
-
79 boucler une boucle
(boucler une [или la] boucle)1) сделать мертвую петлю; сделать крутой, опасный вираж... coincée entre le précipice et la paroi, la route s'élevait presque à la verticale, et le rayon de braquage d'un camion lourd permettait tout juste de boucler de telles boucles... (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) —... дорога, зажатая между стеной и пропастью, поднималась вверх почти вертикально; фары тяжелого грузовика освещали ее ровно настолько, чтобы совершать подобные виражи...
2) вернуться к тому, с чего начал, замкнуть круг- Je savais bien que nous nous retrouverions un jour, me dit-il avec placidité. - Oui, tu vois, chacun de nous a bouclé sa boucle tout seul, dis-je un peu triste, et à la fin on est quand même ensemble... (Abellio, Heureux les pacifiques.) — - Я знал, что в один прекрасный день мы встретимся снова, - заметил он спокойно. - Да, видишь, каждый из нас сам по себе вернулся к тому, с чего начал, - говорю я немного печально, - и в конце концов мы все же опять вместе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > boucler une boucle
-
80 Kennedy, John Fitzgerald (JFK)
(1917-1963) Кеннеди, Джон Фицджералд35-й президент США [ President, U.S.] (в 1961-63). Самый молодой в истории страны президент и единственный президент-католик. Окончил Гарвардский университет [ Harvard University] (1940). В годы второй мировой войны служил на флоте, в 1943 воевал на Соломоновых островах, командовал торпедным катером. Был награжден медалью "Пурпурное сердце" [ Purple Heart] и медалью Флота и Морской пехоты [ Navy and Marine Corps Medal]. В 1947-53 - член Палаты представителей, затем до 1960 (года избрания президентом) - сенатор от штата Массачусетс. В 1956 написал книгу "Очерки о мужестве" ["Profiles in Courage"], за которую получил Пулитцеровскую премию [ Pulitzer Prize]. В годы президентства основное внимание во внутренней политике уделял интенсификации экономического развития страны, борьбе с монополизмом. Энергия и напор, с которыми молодой президент намеревался начать решительные перемены, была заявлена им уже в инаугурационной речи: "И не задавайся вопросом, что может сделать для тебя страна, спроси лучше, что для нее можешь сделать ты" ["Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country"]. Его политика "новых рубежей" [ New Frontier] содержала ряд мер социального характера, обеспечивала поддержку движения за гражданские права [ civil rights movement], выдвигала программу освоения космоса, в частности программу "Аполлон" [ Apollo], которую на практике осуществлял уже президент Л. Джонсон [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)]. В политической деятельности Кеннеди опирался в основном на узкий круг энергичных советников - "мозговой трест". Во внешней политике его администрация провозгласила доктрину "гибкого реагирования" [ flexible response], которая проявилась в решительных мерах в период Карибского кризиса [ Cuban Missile Crisis], в некоторых шагах к преодолению холодной войны [ cold war], разработке программы "Союз ради прогресса" [ Alliance for Progress] и создании Корпуса мира [ Peace Corps]. 22 ноября 1963 в г. Далласе, шт. Техас, в ходе начавшейся предвыборной кампании был ранен несколькими выстрелами в голову и через полчаса скончался, не приходя в сознание. Правительственная комиссия Уоррена [ Warren Commission] пришла к выводу, что в президента стрелял убийца-одиночка Л. Освальд [ Oswald, Lee Harvey], однако несмотря на официальное заключение, а также результаты независимых расследований, многие участники которых погибли при невыясненных обстоятельствах, для большинства американцев тайна убийства президента Кеннеди так и осталась нераскрытой.English-Russian dictionary of regional studies > Kennedy, John Fitzgerald (JFK)
См. также в других словарях:
Сделать круг — ДЕЛАТЬ КРУГ. СДЕЛАТЬ КРУГ. Разг. Идти окольным, более дальним путём. Чтобы попасть с тракта к дому, противоположному с Козьим Болотом, надо или сделать большой круг, или перейти несколько оврагов (Ф. Решетников. Глумовы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
сделать круг — Сделать (дать) круг Пройти, проехать окольным, более дальним путём … Словарь многих выражений
КРУГ — муж. окружность, сомкнутая кривая черта, всюду равно удаленная от средоточия; | плоскость, площадь внутри этой черты; | толща, тело, плоская вещь того же вида. мат. круг, в первом ·знач., ·т.е. один обвод его называют окружностью; во втором, ·т.е … Толковый словарь Даля
круг — а, предлож.; о кру/ге, в кру/ге и в кругу/; мн. круги/; м. см. тж. на круг, кружок 1) предлож., в кру/ге Часть плоскости, ограниченная окружностью; сама окружность. Вычислить площадь круга … Словарь многих выражений
КРУГ — Давать/ дать (делать/ сделать) круг. Разг. Идти, ехать окольным, более длинным путем. БТС, 474. Вести круг. Кар. Заниматься домашним хозяйством. СРГК 1, 185; СРГК 3, 30. Вывести на круг кого. Волг., Дон. Поставить кого л. перед судом… … Большой словарь русских поговорок
Круг чтения — Круг чтения … Википедия
круг — а, предлож. о круге, в круге и в кругу; мн. круги; м. 1. предлож. в круге. Часть плоскости, ограниченная окружностью; сама окружность. Вычислить площадь круга. Начертить к. Очертить к. вокруг себя. Квадратура круга. Круги на воде от брошенного… … Энциклопедический словарь
Давать/ дать (делать/ сделать) круг — Разг. Идти, ехать окольным, более длинным путем. БТС, 474 … Большой словарь русских поговорок
круг — а, предл. о круге, в круге и в кругу, мн. круги, м. 1. (в круге). Часть плоскости, ограниченная окружностью. Вычислить площадь круга. 2. (в кругу). Участок какой л. поверхности, приближающийся по форме к такой фигуре. || Площадка такой формы для… … Малый академический словарь
Круг Кула — Фотография ожерелья, участвующего в обмене Кула. Круг Кула (Kula ring) система взаимного церемониального обмена, встречающаяся в провинции … Википедия
Сделать крюк — ДЕЛАТЬ КРЮК. СДЕЛАТЬ КРЮК. Прост. То же, что Делать круг. Идти вдоль (речки) Прокоши значит, делать большой крюк, особенно за Богоявленским перевозом, где Прокоша выписывает петлю за петлёй (Б. Можаев. Живой). Я сделал небольшой крюк и заскочил в … Фразеологический словарь русского литературного языка