-
61 дойти
(до)1) ( о людях и транспорте) aller vi (ê.) jusqu'à; arriver vi (ê.) à ( прийти); atteindre vt ( с трудом); arriver vi (ê.) ( abs)вам нужно дойти до площади и свернуть налево — il vous faut aller jusqu'à la place et tourner à gaucheчерез четверть часа мы дошли до леса — au bout d'un quart d'heure nous sommes arrivés à la forêtмы с трудом дошли до вершины — nous avons atteint le sommet à grand-peineписьмо дошло до моего товарища через неделю — la lettre est parvenue à mon camarade au bout d'une semaineдо моего сведения дошло, что... — j'ai appris que...4) ( добиться) arriver vi (ê.) à, parvenir vi (ê.) àон дошел своим умом до разрешения задачи — par son intelligence il est arrivé ( или parvenu) à résoudre le problème5) ( быть доведенным) en venir vi (ê.) à; être réduit àдойти до крайности — être réduit à la dernière extrémité6) ( возрасти) (se) monterсчет дошел до 1.000 рублей — la note est montée à mille roublesдойти до колоссальных размеров — prendre des proportions démesurées••у меня руки не дошли до... разг. — je n'ai pas eu le temps de (+ infin) -
62 расширение
с.1) élargissement m; agrandissement m, augmentation f ( увеличение); extension f ( распространение)расширение посевной площади — augmentation de la surface emblavéeрасширение международных связей — développement m des relations internationalesрасширение производства — accroissement m de la production2) физ. dilatation f; expansion f ( газов и жидкостей)3) мед. dilatation fрасширение сердца — hypertrophie f du cœur -
63 agrandissement d'aire
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > agrandissement d'aire
-
64 contraction
f1) усадка2) сужение; сокращение; сжатие3) относительное уменьшение площади поперечного сечения (напр. при разрыве)5) физ. контракция, контрагирование ( разряда)•- contraction cubique
- contraction des indices
- contraction latérale
- contraction longitudinale
- contraction passagère
- contraction thermique
- contraction transversale
- contraction par unité de longueur
- contraction de volume -
65 contraction passagère
кратковременное сжатие; кратковременное сужение ( площади поперечного сечения)Dictionnaire polytechnique Français-Russe > contraction passagère
-
66 débit spécifique
удельный расход; удельная производительность; пропускная способность на единицу площади (напр. фильтра)Dictionnaire polytechnique Français-Russe > débit spécifique
-
67 débit unitaire
удельный расход; удельная производительность; пропускная способность на единицу площади (напр. фильтра) -
68 densité d'enregistrement en bits
плотность (расположения) битов; плотность записи в битах на единицу длины или площадиDictionnaire polytechnique Français-Russe > densité d'enregistrement en bits
-
69 élément d'aire
мат. элемент площади -
70 aimer la truelle
Si Paris est un monstre, dit Balzac dans "Ferragus", il est assurément le plus maniaque des monstres. Il s'éprend de mille fantaisies; tantôt il bâtit comme un grand seigneur qui aime la truelle; puis il laisse la truelle et devient militaire... puis il se désole, fait faillite, vend ses meubles sur la place du Châtelet, dépose son bilan, mais, quelques jours après, il arrange ses affaires, se met en fête et danse. (P. Moreau, Le Romantisme.) — Если Париж - чудовище, говорит Бальзак в "Феррагусе", то, конечно, самое одержимое из всех чудовищ. Им владеют тысячи фантазий: то он воздвигает дома, как вельможа, одержимый строительством, то стройка забрасывается, и Париж надевает военный мундир... а потом он приходит в отчаяние, наступает банкротство, продажа имущества на площади Шатле, признание в собственном бессилии, но проходит несколько дней, дела улажены, Париж ликует и снова открывает бал.
-
71 aller bon train
(aller [или filer] bon train)1) идти, ехать быстро, идти хорошим шагом- C'est trop loin... Gare d'Austerlitz!.. - Puisque j'ai ma voiture en bas! La nuit, on file bon train... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Это слишком далеко... Аустерлицкий вокзал!.. - Но моя машина стоит внизу! Ночью можно ехать очень быстро...
Il faisait un beau soleil. Le cheval allait bon train sur la route goudronnée où son trot sonnait clair. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Солнце припекало. Лошадь легко бежала по асфальтированной дороге, цокая копытами.
2) идти без перебоев; преуспевать; идти успешно ( о делах)Les conversations sur le pacte, quand il n'y avait pas là un de ces souteneurs de la place Clichy devant lesquels mieux valait la bouder, allaient bon train. (L. Aragon, Les Communistes.) — Переговоры о пакте шли успешно, если поблизости не околачивался кто-нибудь из этих типов с площади Клиши, в присутствии которых лучше было помалкивать.
À la Maison d'arrêt de St. Étienne le trafic des cartes d'alimentations allait bon train. (L. Aragon, L'Homme communiste.) — В тюрьме Сент-Этьен процветала спекуляция продовольственными карточками.
3) действовать энергично, без промедленийIl y eut liquidation, vente et partage, parce que les avocats sont allés bon train. (H. de Balzac, Le Colonel Chabert.) — Тут же состоялась ликвидация имущества, раздел, торги, ибо юристы взялись за дело горячо.
-
72 arbre de la liberté
дерево свободы (обычай сажать "деревья свободы" был распространен в период Французской революции)Je ne sais pourquoi je conspirai. Cet arbre (de la Fraternité) était un malheureux jeune chêne très élancé, haut de trente pieds au moins, qu'on avait transplanté à son grand regret au milieu de la place Grénette, fort en deçà de l'arbre de la Liberté qui avait toute ma tendresse. (Stendhal, Vie de Henry Brulard.) — Сам не знаю, почему я затеял этот разговор. Это дерево Братства - жалкий молодой дубок, вытянувшийся на высоту не менее тридцати локтей, был пересажен на свою беду на середину площади Гренет, по эту сторону от древа Свободы, к которому я питал особую нежность.
Dictionnaire français-russe des idiomes > arbre de la liberté
-
73 avoir meilleure assiette
чувствовать себя лучше, увереннееMe voici donc au cœur de la place, se dit Hérode en se frottant les mains; mon courage a meilleure assiette sur les larges dalles bien cimentées que sur ce bâton à perroquet d'où je descends. (Th. Gautier, Le capitaine Fracasse.) — Так, значит, я попал в самый центр площади, - сказал себе Эрод, потирая руки; - здесь, на широких, хорошо цементированных плитах я чувствую себя куда отважнее и увереннее, чем на той ветке, тонкой как жердочка для попугая, с которой я спустился.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir meilleure assiette
-
74 avoir toujours les mains dans ses poches
1) жить в праздности, ничего не делать, пальцем о палец не ударить... Les fils à papa qui ont toujours les mains dans les poches ne s'intéressent pas trop à la vie des autres étudiants. (l'Humanité.) —... Сынки богатых родителей, которые всегда ходят "ручки в брючки", не особенно-то интересуются жизнью других студентов.
2) держа руки в карманах, без всякого трудаQuand Bonaparte a passé les troupes en revue sur la place Bellecour [...] il a dit: Mes amis, nous allons à Paris les mains dans les poches. Tout est préparé pour mon passage. (H. Houssaye, 1815, Le retour de l'île de l'Elbe.) — Когда Бонапарт делал смотр войскам на площади Белькур в Безансоне, он сказал: "Друзья мои, мы придем в Париж, не вынимая рук из карманов. Все препятствия устранены на моем пути".
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir toujours les mains dans ses poches
-
75 chasse à l'homme
розыск ( кого-либо); преследование; погоня ( за кем-либо)Cette nuit, place Pigalle, un musicien de jazz, le nommé Jacques P..., a été atteint d'une balle en pleine poitrine, tirée par un inconnu qui s'est enfui en taxi. Une chasse à l'homme s'est aussitôt organisée, mais il a été impossible de mettre la main sur le meurtrier. (G. Simenon, Félicie est là.) — Нынешней ночью на площади Пигаль музыкант джаза, некий Жак П..., был ранен в грудь пулей каким-то неизвестным, скрывшимся затем в такси. За ним была устроена погоня, но настичь его оказалось невозможным.
-
76 côte à côte
loc. adv.рядом, бок о бок, рука об рукуCôte à côte, sans parler, ils descendirent les degrés, jusqu'à la place La Fayette. Comme ils atteignaient le trottoir, un taxi en maraude vint s'arrêter devant eux. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Идя молча, бок о бок, они спустились по ступенькам до площади Лафайета. Как только они достигли тротуара, какое-то свободное такси остановилось перед ними.
Comme ils sortaient souvent ensemble, qu'ils faisaient souvent les mêmes boulevards côte à côte, les flâneurs du quartier les avaient surnommés les deux casse-noisettes. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Часто Понс и Шмуке гуляли вместе все по одним и тем же бульварам, и досужие соседи прозвали их щелкунчиками.
... à quoi pense-t-il ce Dieu, de laisser croire comme ça qu'il est avec tout ce monde? Pourquoi nous laisse-t-il tous, tous crier côte à côte comme des dératés et des brutes: "Dieu est avec nous!" "Non, pas du tout, vous faites erreur, Dieu est avec nous!" (H. Barbusse, Le Feu.) —... о чем думает этот Бог, позволяя верить, что он со всеми? Почему он нам всем, всем позволяет кричать, как оглашенным идиотам: "С нами Бог!". "Нет, нет, ошибаетесь, Бог с нами!".
Depuis qu'en février 1934 communistes et socialistes s'étaient dressés côte à côte pour barrer la route au fascisme, la fusion des deux centrales syndicales devenait un problème urgent. (J. Fréville, Pain de brique.) — С тех пор как в феврале 1934 года коммунисты и социалисты выступили бок о бок, чтобы преградить путь фашизму, вопрос о слиянии обоих профсоюзных центров встал особенно остро.
-
77 donner un os à ronger à qn
(donner un os [или jeter un os, jeter des os] à ronger à qn)2) бросить кость, уступить в чем-либо. чтобы задобрить кого-либоDès le lendemain matin, un peu avant huit heures, je me remis à louvoyer en vue du kiosque de la place Maubert. À vrai dire, je n'avais aucune confiance, je voulais surtout faire quelque chose, jeter un os à ma conscience irritée. (G. Duhamel, Confession de minuit.) — На следующее же утро, еще не было и восьми часов, когда я начал петлять по улицам, двигаясь в сторону киоска на площади Мобер. По правде сказать, я ни на что не надеялся, но мне хотелось хоть что-то сделать, бросить кость моей неспокойной совести.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner un os à ronger à qn
-
78 faire grève
бастовать (в средние века на Гревской площади (place de Grève), где ныне находится городская Ратуша, собирались безработные) -
79 faire les cartons sur qn
De Sétif, je t'écris sur la place où les légionnaires ont fait des cartons sur les Arabes. (C. Morgan, Le Voyageur sans boussole.) — Я пишу тебе с той самой площади в Сетифе, на которой легионеры стреляли по арабам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les cartons sur qn
-
80 la bouder
прост.Les conversations sur le pacte, quand il n'y avait pas là un de ces souteneurs de la place Clichy devant lesquels mieux valait la bouder, allaient bon train. (L. Aragon, Les Communistes.) — Переговоры о пакте шли успешно, если поблизости не околачивался кто-нибудь из этих типов с площади Клиши, в присутствии которых лучше было помалкивать.
См. также в других словарях:
площади сельскохозяйственных угодий и пашни, используемые землепользователями, занимающимися сельскохозяйственным производством — (тысяч гектаров) | | Сельскохозяйственные угодья | В том числе пашня |… … Энциклопедический словарь
Площади Самары — Список площадей города Самара включает в себя 16 разнообразных архитектурных объектов. Начиная с маленькой площади Дзержинского и заканчивая одной из крупнейших в Европе площади Куйбышева. Больше всего площадей расположено в Ленинском… … Википедия
Площади Харькова — Список и краткие характеристики площадей города Харькова: Название площади Другие (прежние) названия Исторический район Административный район Примыкающие улицы Вид площади Уточняющие сведения Категория изображений † Александра Невского Пустырь… … Википедия
площади — Возникли первоначально как свободное пространство, используемое для торга, перед проездными воротами оборонительных сооружений. Старейшая московская площадь Красная площадь. С ликвидацией стены в конце XVIII начале XIX вв. возник… … Москва (энциклопедия)
Площади Минска — Содержание 1 Список площадей 2 Примечания 3 См. также 4 Ссылки … Википедия
Площади Москвы — Шаблон:Площади Москвы Площади Москвы Абельмановская Застава | Автозаводская | Академика Вишневского | Академика Келдыша | Академика Курчатова | Академика Люльки | Академика Петрова | Академика Тамма | Амилкара Кабрала | Андроньевская | Арбатская… … Википедия
Шаблон:Площади Москвы — Площади Москвы Центральный округ Абельмановская Застава • Андроньевская • Арбатская • Арбатские Воро … Википедия
Вспомогательные площади — площади, занимаемые отделениями подготовки форм, материалов; участками ремонта моделей и опок, ковшей, тиглей и стопоров, переработки и удаления шлама, получения защитной газовой атмосферы для печей, вентиляционными установками, трансформаторными … Энциклопедический словарь по металлургии
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПЛОЩАДИ — площади, занимаемые отделениями подготовки формовочный материалов; участками ремонта моделей и опок, ковшей, тиглей и стопоров, переработки и удаления шлама, получения защитной газовой атмосферы для печей, вентиляционными установками,… … Металлургический словарь
Парад на Красной площади — Содержание 1 История 2 РСФСР 2.1 1919 год 3 СССР 3.1 1923 год … Википедия
Беспорядки на Манежной площади (2010) — Беспорядки на Манежной площади 2010 года массовые беспорядки, произошедшие в Москве 11 декабря 2010 года. На Манежной площади собрались около 5 тысяч человек на митинг, посвящённый гибели болельщика «Спартака» Егора Свиридова. Молодой… … Википедия