Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

подкоп

  • 1 подкоп

    м.
    1) mine f, sape f
    2) перен. sape f

    БФРС > подкоп

  • 2 approche

    f
    1) приближение; подход; воен. сближение
    greffe en approche с.-х.прививка сближением
    à l'approche [aux approches] de la nuit — с наступлением, с приближением ночи
    une personne d'approche difficile — неприветливый человек
    2) ав. заход на посадку; выход на цель
    aux approches de... — на подступах к...
    4) перен. подход (к рассмотрению, изучению чего-либо)
    5) полигр. апрош

    БФРС > approche

  • 3 mine

    I f
    выражение лица, мина; вид, наружность, внешность
    avoir mauvaise mine — плохо выглядеть
    ne pas payer de mineбыть неказистым на вид; быть непривлекательным
    il a la mine allongée( longue, de dix pieds de long) — у него вытянулось лицо (от неожиданности, огорчения и т. п.)
    faire bonne mine à qnоказать кому-либо хороший приём, быть приветливым с кем-либо
    faire mauvaise mine, faire grise mine à qn — оказать кому-либо дурной приём, быть неприветливым с кем-либо
    faire bonne mine à mauvais jeuделать хорошую мину при плохой игре
    faire mine de + infinсделать вид, что...; притворяться
    avoir la mine de... — казаться
    juger sur la mineсудить по внешности
    II f
    1) рудник, копи, шахта
    mine de cuivreмедный рудник
    ••
    mine d'éruditionкладезь премудрости, знаний
    mine de platineестественный сплав платины и металлов платиновой группы
    3)
    crayon à mine dure [tendre] — твёрдый [мягкий] карандаш
    4) pl
    les Minesуправление государственными рудниками
    5) перен. неисчерпаемый источник
    6) воен., мор. мина
    mine antichar(s) — противотанковая мина
    8) фугас; заряд взрывчатого вещества
    coup de mine — взрыв; подрыв
    chambre de mineминный погреб
    trou de mineлунка для укладки мины; воронка от мины
    9) перен. козни, заговор
    éventer la mineобнаружить заговор, тайные намерения, тайный замысел
    III f ист.
    мина (мера сыпучих тел, равная 78 л или половине сетье)
    IV f ист.
    мина (в Древней Греции мера веса в 400-600 г. и монета в 100 драхм)

    БФРС > mine

  • 4 miner

    vt
    1) минировать; подводить подкоп
    2) подмывать, подтачивать ( о воде)
    3) подрывать (авторитет и т. п.); подкапываться под кого-либо
    4) истощать, разрушать; подтачивать, точить (о болезни и т. п.)

    БФРС > miner

  • 5 sape

    I f
    pousser une sape — прокапывать ход сообщения; вести сапы
    2) прям., перен. подкоп, подрыв
    la sape des préjugésискоренение предрассудков
    II f
    1) сапа, мотыга
    2) обл. вилы
    3) разг. сапёры
    III f арго
    осуждение, приговор
    IV m арго

    БФРС > sape

  • 6 creuser une mine

    вести подкоп, подкапываться под кого-либо, заниматься тайными происками, строить козни

    L'ingénieux Corancez déploya l'astuce à creuser la mine sans que personne pût même imaginer ce travail souterrain. (P. Bourget, Une idylle tragique.) — Изобретательный Коранзес проявил большую хитрость при ведении этого подкопа, так что его подрывная работа осталась незамеченной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > creuser une mine

  • 7 le fort et le fin

    (обыкн. употр. с гл. savoir, connaître, etc.)
    (le fort et le fin [или le faible])
    все тонкости, все детали (ремесла, искусства и т.п.)

    Les faire naître [les conspirations], les étouffer, charger la mine, l'éventer, c'est le grand art du ministère, c'est le fort et le fin de la science des hommes de l'État. (P.-L. Courier, Pamphlets politiques.) — Вызвать заговоры и задушить их. Сделать подкоп и раскрыть его - вот в чем состоит искусство кабинета министров, вот в чем заключается великая тонкость ремесла политика.

    Les parlementaires, comme tous les autres Français, ignoreront le fort et le faible de leur nouvelle constitution. (F. Mauriac, Le Nouveau Bloc-notes.) — Парламентарии, впрочем, как и все французы, не смогут до конца разобраться в тонкостях своей новой конституции.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le fort et le fin

  • 8 mine

    1. прил.
    общ. разрушенный, истощённый, минированный
    2. сущ.
    1) общ. внешность, копи, наружность, шахта, тонкий стержень для автоматических карандашей, кладезь информации (mine féconde des données), взрывная скважина, заряд взрывчатого вещества, минная галерея, подкоп, фугас, шпур, (de crayon) грифель, вид, выражение лица, рудник
    2) устар. минерал, руда
    3) перен. заговор, козни, неисчерпаемый источник
    4) тех. (взрывная) скважина, горное предприятие, рудная залежь, мина (инженерных войск), рудная жила
    5) ист. мина (в древней Греции мера веса в 400-600 г. и монета в 100 драхм)
    6) метал. жила
    7) маш. графит, грифель (для черчения)

    Французско-русский универсальный словарь > mine

  • 9 miner

    гл.
    общ. разрушать, точить (о болезни и т.п.), подтачивать (о воде), подводить подкоп, подкапываться под (кого-л.), истощать, минировать, подмывать, подрывать (авторитет и т.п.)

    Французско-русский универсальный словарь > miner

  • 10 sape

    сущ.
    1) общ. мотыга
    2) разг. сапёры
    3) воен. ход сообщения, сапа
    5) арго. приговор, тряпки, шмотки, одежда, торговля готовым платьем, швейная промышленность, костюм, осуждение
    6) прям.перен. подрыв, подкоп
    7) обл. вилы

    Французско-русский универсальный словарь > sape

  • 11 travaux d'approche

    сущ.
    1) общ. подкоп
    2) перен. подходы

    Французско-русский универсальный словарь > travaux d'approche

  • 12 La Grande illusion

       1937 - Франция (113 мин)
         Произв. Realisation d'Art cinematographique (Франк Рольмер, Александр и Альбер Пенкович)
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Шарль Спак, Жан Ренуар
         Опер. Кристиан Матра
         Муз. Жозеф Косма
         В ролях Эрих фон Штрохайм (капитан фон Рауфенштайн), Жан Габен (лейтенант Марешаль), Пьер Френэ (капитан де Боэльдьё), Марсель Далио (Розенталь), Дита Парло (Эльза), Жюльен Каретт (Траке), Гастон Модо (инженер), Жан Дасте (учитель).
       1916 г. Германский пилот фон Рауфенштайн сбивает 12-й самолет. Он приглашает к себе за стол 2 французов, бывших на борту сбитой машины: пилота капитана Марешаля и капитана де Боэльдьё из аристократического рода. Французов отправляют в лагерь для военнопленных в немецком тылу, где они попадают в одну камеру с актером мюзик-холла и неким Розенталем, сыном банкира и владельцем пошивочного ателье. Родители шлют Розенталю передачи с продуктами, которые тот делит с товарищами. Вскоре новоприбывшие узнают, что их соседи по камере роют подкоп для побега.
       Военнопленные ставят в лагере любительский спектакль. Актер играет главную роль в окружении солдат, переодетых танцовщицами. Марешаль поднимается на сцену, чтобы объявить об освобождении французами Дуамона. Пленные хором поют «Марсельезу». Марешаля сажают в карцер; одиночество действует ему на нервы. Выйдя из карцера, он возвращается в камеру. Тоннель почти закончен, но в этот момент всех офицеров переводят в другой лагерь.
       Марешаль и де Боэльдьё попадают в старинную крепость XIII в., комендантом которой назначен фон Рауфенштайн. После тяжелого ранения он может служить родине только в унизительной должности надзирателя. Он устраивает своим подопечным экскурсию по новому месту их заключения, особо подчеркивая, что сбежать из этого замка невозможно. Однако непредвиденный случай наводит де Боэльдьё на мысль о побеге, планом которого он делится с Марешалем и Розенталем (последний оказался в крепости еще раньше офицеров). Русские пленные получают от императрицы ящик с подарками. Они надеются найти там еду и выпивку, однако в посылке нет ничего, кроме книг. Вне себя от ярости, русские разводят из них костер. Де Боэльдьё замечает, что в суматохе все часовые покинули свои посты: ситуация как нельзя больше подходит для побега - если бы герои успели ею воспользоваться. Значит, надо создать другую, похожую. Сговорившись между собой, все пленные устраивают импровизированный концерт на флейтах. У них конфискуют инструменты. Это было предусмотрено. Концерт продолжается: в ход идут кастрюли и все, что ни попадется под руку. Во дворе устраивают перекличку. К этому тоже готовились. Одинокое соло на флейте доносится с крыши крепости. Это де Боэльдьё, и часовым приходится пуститься за ним в погоню. В это время Марешалю и Розенталю удается бежать по веревке. Рауфенштайн вынужден стрелять в де Боэльдьё - к его величайшему сожалению, поскольку между ними, аристократами, сложилась искренняя дружба. Он просит у француза прощения за то, что попал ему в живот, хотя целился в ноги. Несколько мгновений спустя он закрывает глаза умершему.
       2 беглеца мучительно продвигаются к швейцарской границе. Розенталь вывихнул лодыжку. Они находят приют у немецкой крестьянки, живущей в одиночестве с маленькой дочкой. Ее муж и братья погибли на войне. Марешаль становится любовником крестьянки. Когда настает пора уходить, он обещает ей вернуться после войны, если останется жив. Немецкий патруль обстреливает французов, но останавливается, видя, что они уже перешли на швейцарскую территорию.
        Наряду с Детьми райка, Les Enfants du paradis, это самый знаменитый фильм французского кинематографа. Он также стал самым большим финансовым триумфом для Ренуара. По стечению обстоятельств и во многом благодаря сюжету (истории о побегах всегда волнуют широкую публику), Великая иллюзия не принадлежит к числу «проклятых шедевров», которыми изобилует история французского кино. Фильм, основанный на воспоминаниях однополчанина Ренуара по Первой мировой войне, опирается на превосходную и в высшей степени эффективную конструкцию. Одна за другой следуют 3 части рассказа, и в каждой количество действующих лиц уменьшается; их около дюжины в лагере для военнопленных (незабываемо реалистичные, забавные и выразительные характеры), 8–9 - в крепости у героя фон Штрохайма, и всего трое - в последней части (заснеженная деревня). По мере развития сюжета его рамки сужаются и действие становится все более интимным; внимание зрителя заостряется - при том что сюжетных перипетий становится меньше. Таким образом действие как будто теснее приближается к зрителю, подобно изображению при наезде камеры, и при этом меняет интонации: с озорной на драматическую, с лирической на серьезную. Зритель участвует в долгом странствии главных героев, которое началось в многолюдной и шумной толпе, а завершается двумя крохотными силуэтами, бредущими по огромной заснеженной долине.
       В композиции фильма Ренуар достигает равновесия, подкрепленного предыдущими экспериментами. Не нарушая цельности фильма, он с неизменным изяществом сочетает длинные, сложные, изобретательные планы с хорошо выстроенной глубиной кадра - и простоту и надежность классической схемы сюжета. Повествование украшено наблюдениями, ремарками, мыслями самого режиссера, но они не замедляют и не перегружают действие. На 1-й план Ренуар выдвигает свою излюбленную тему наднациональной солидарности классов; в фильме она выражена дружбой фон Рауфенштайна и де Боэльдьё, аристократов и потомственных офицеров. С другой стороны, пролетарий Марешаль и аристократ де Боэльдьё, несмотря на принадлежность к одной нации и взаимное уважение, никогда не будут друг с другом на равных. Ренуар преумножает и особо подчеркивает благородные и дружелюбные поступки в отношениях между противниками; начиная с того, что Рауфенштайн приглашает сбитых им летчиков к столу, и заканчивая гостеприимным приемом, который немецкая крестьянка оказывает 2 беглецам. В середине фильма надзиратель даст Марешалю губную гармошку, чтобы тот успокоился в карцере, и радуется, услышав, что пленник начал играть. Между представителями разных социальных классов и враждующих сторон нет ни подлости, ни агрессии, ни злобы, ни кровожадности; повсюду, на всех уровнях, властвуют дружба, благородство, величие души и готовность к самопожертвованию. Эту идеализацию персонажей, свойственную всему творчеству Ренуара, можно расценивать и как осознанную попытку бегства от действительности, однако в данном случае она оправдана тем, что в Первую мировую войну враждующие стороны действительно еще сохраняли в себе рыцарские достоинства. В общей конструкции фильма этот идеализм призван выражать одну из граней режиссерского видения мира. Для Ренуара спасение - в людях, и если в коллективе кому-то или чему-то суждено спастись, то это произойдет благодаря личным отношениям. Все несчастья (включая границы и войны) происходят от общественных структур, а те, в свою очередь, порождаются различиями между людьми. До сегодняшнего дня эти различия (между классами, расами, языками, религиями, культурами) не приносили ничего, кроме нескончаемых и кровожадных конфликтов. Но, быть может, когда-нибудь они породят всеобщий мир и гармонию.
       Однако все это - лишь мечты; об этом говорит и название фильма. Не будучи ни пессимистичным, ни оптимистичным но своей природе, фильм предлагает зрителю размышлять, строить гипотезы, фантазировать или просто мечтать об устройстве человеческого общества и о его будущем.
       N.В. Для повторного выхода на экраны в 1946 г. фильм был сокращен. Ренуар и Спак выкупили права, и в 1958 г. в прокат вновь вышла полная версия. Ее рекламный ролик представлял собой короткий непринужденный монолог Ренуара (воспроизведенный в «Сочинениях Жана Ренуара» [Ecrits de Jean Renoir, Belfond, 1974]).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги, отдельным томом (La Nouvelle Edition, 1949); раскадровка в журнале «L'Avant-Scene», № 44 (1965) и отдельным томом - в серии (Points Films, Le Seuil, 1971). Диалоги и фотограммы в «Библиотеке классического кинематографа» (Bibliotheque du classique du cinema, Balland, 1971).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Grande illusion

См. также в других словарях:

  • подкоп — См …   Словарь синонимов

  • ПОДКОП — ПОДКОП, подкопа, муж. 1. только ед. Действие по гл. подкопать подкапывать1. 2. Ход, вырываемый под землею. Подвести подкоп под стену. || перен. Интрига, происки с целью повредить кому чему нибудь (разг.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОДКОП — ПОДКОП, а, муж. 1. см. подкопать, ся. 2. Вырытое подземное углубление; подземный ход. П. под крепостной стеной. 3. перен. Происки, козни (разг.). Хитрый п. | прил. подкопный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Подкоп — Солдаты роют траншею под прикрытием передвижного заграждения Сапа (от фр. sape  мотыга)  способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. Применялся в XVI XIX веках. Известны два варианта: летучая и перекидная сапа (тихая,… …   Википедия

  • подкоп —   , а, м.   ** Идеологический подкоп. неодобр.   Идеологическая диверсия.   ◘ Это сознательная акция. Идеологический подкоп. РТ, 23.05.96 …   Толковый словарь языка Совдепии

  • ПОДКОП — Подкопать подкоп. Беломор. Навредить кому л. интригами, происками. СРНГ 28, 43 …   Большой словарь русских поговорок

  • Подкоп — м. 1. действие по гл. подкопать, подкопаться 2. Подземный ход. 3. перен. разг. Интриги, происки, козни с целью повредить кому либо, чему либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • подкоп — подкоп, подкопы, подкопа, подкопов, подкопу, подкопам, подкоп, подкопы, подкопом, подкопами, подкопе, подкопах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Подкоп —    способ проникновения к охраняемой преграде, объекту в целях совершения преступного посягательства (взлома преграды, побега, кражи и др.) …   Криминалистическая энциклопедия

  • подкоп — подк оп, а …   Русский орфографический словарь

  • подкоп — (2 м); мн. подко/пы, Р. подко/пов …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»