-
1 ошарашить
разг.stupéfier vt, ahurir vt, interloquer vt, frapper vt de stupeur; épater vt ( fam) -
2 interloquer
ошарашить -
3 asphyxier
vt3) разг. ошарашить4) прост. проглотить5) прост. украсть• -
4 catastropher
vt разг.ошарашить, сильно расстроить, ошеломить -
5 chique
f••(r)avaler sa chique прост. уст. — умеретьcouper la chique à qn — ошарашить кого-либо2) бельг. конфета, леденец; жевательная резинка3) разг. вздутие на щеке5) клещ, песчаная блоха -
6 cisailler
vt1) резать (металл, проволоку и т. п.)cisailler les fils téléphoniques — перерезать телефонные провода2) разг. кромсать3) перен. разг. дискредитировать, "уничтожать" кого-либо4) перен. прост. ошарашить -
7 épateur
m разг. (f - épateuse)любитель [любительница] поразить, ошарашить; любитель [любительница] сенсаций; очковтиратель [очковтирательница] -
8 époustoufler
vt разг.ошарашить, поразить -
9 estourbir
vt разг.1) прикончить, пристукнуть2) ошарашить, ошеломить -
10 halluciner
-
11 patte
I fmarcher à quatre pattes — ходить, ползать на четверенькахbas [court] sur pattes — коротконогий, приземистый••ne remuer ni pied ni patte — быть не в состоянии двигатьсяtomber sous la patte de qn разг. — попасть кому-либо в лапыcoup de patte разг. — едкая критикаpattes de lapin [de lièvre] — короткие бакенбардыdeux pattes разг. — малолитражка (чаще "Ситроен 2CV")à pattes разг. — пешкомla faire aux pattes прост. — крастьtirer dans les pattes de qn разг. — мешать кому-либо ( достичь его цели)sortir [se tirer] des pattes (de qn) — удрать; избавиться ( от кого-либо)tenir qn sous sa patte — держать кого-либо в своих руках, в зависимостиmontrer patte blanche — засвидетельствовать свою благонадёжностьgraisser la patte разг. — подмазать, дать взяткуfaire patte de velours прям., перен. — спрятать когтиII f швейц. -
12 se boucher
-
13 ошарашивать
stupéfier vt, ahurir vt, interloquer vt, frapper vt de stupeur; épater vt ( fam) -
14 allonger qn pour le compte
прост.(allonger [или étendre] qn pour le compte)2) поразить, ошарашить кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > allonger qn pour le compte
-
15 aveugler une fissure à qn
разг.((en) aveugler [или boucher, mastiquer] une fissure à qn)огорошить, ошеломить, ошарашить кого-либоAh! Ah! Elle est bien bonne! - se gondolait Croquignol. Toi, épouser la négresse? Tu m'en aveugles une fissure... Non, vrai, il faut que tu sois devenu neurasthénique et louftingue pour avoir des idées aussi noires. (L'Épatant, 1909.) — Ах! Ах! Вот это номер! - смеялся Крокиньоль. - Ты женишься на негритянке? Да ты меня уморишь... Нет, правда, нужно стать неврастеником и спятить с ума, чтобы погрузиться в такие черные мысли.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aveugler une fissure à qn
-
16 couper la chique à qn
разг.сбить спесь с кого-либо; ошарашить кого-либо; оборвать кого-либоMais je n'ai pas besoin de ratiociner, l'artillerie adverse me coupe la chique... (A. Arnoux, Royaume des ombres.) — Однако разглагольствовать некогда: артиллерия противника обрывает меня на полуслове...
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper la chique à qn
-
17 couper les pattes à qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper les pattes à qn
-
18 donner un coup de bambou à qn
ошеломить, ошарашить кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > donner un coup de bambou à qn
-
19 en boucher un coin à qn
прост.1) ошарашить, огорошить кого-либоMichel alluma une cigarette. - Ce qui m'en bouche un coin, c'est leur silence depuis vingt-quatre heures. Ils doivent préparer un sale coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Мишель закурил. - Что меня удивляет, так это их молчание за последние сутки. Должно быть, готовят какую-нибудь пакость.
Ce que c'est épatant!.. Vrai, vous m'en "bouchez un coin", monsieur Derval. (Goron, Les Antres de Paris.) — Да это просто поразительно!.. Вы меня прямо ошарашили, господин Дерваль.
Il arrivait parfois à sa fille de Paris, et surtout, à ses petits-enfants de risquer devant elle un mot d'argot, mais jamais ils ne se faisaient servir d'une expression aussi vulgaire. Qu'avait-elle dit exactement? "Ça vous en bouche un coin". Oui, c'est cela qu'elle avait dit. (F. Mauriac, Le Sagouin.) — Правда, иногда случалось, что ее дочь, живущая в Париже, и особенно внуки позволяли себе в ее присутствии пользоваться жаргонными словечками, но никогда они не слышали столь вульгарных выражений. Как это она сказала? "Вы что, опупели?". Да, да, так она и сказала.
-... Je lui ai emboîté le pas le long du boulevard Exelmans jusqu'à la rue Molitor... Là... elle m'a bouché un coin... Je l'ai vue entrer dans un hôtel de la haute... Bon, que je me dis... ce n'est pas là qu'elle demeure... Attendons au retour... J'ai fait le poireau pendant une demi-heure. (Goron, Les Antres de Paris.) — -... Я шел за ней по пятам вдоль бульвара Эксельманс до улицы Молитор... Там... она меня провела... Я видел, как она вошла в шикарный отель... Хорошо, думаю я... она, конечно, там не живет... Подождем, пока она выйдет... Я напрасно прождал полчаса.
Oncle Charles. Mon garçon, vous pourrez vous vanter de m'en avoir bouché un coin parce qu'un homme de cinquante-cinq mille dollars, je n'en ai jamais approché d'aussi près. (M. Aymé, La Mouche bleue.) — Дядюшка Шарль. Да, мой мальчик, можете гордиться тем, что вы меня просто заткнули за пояс: мне еще никогда не доводилось так близко сталкиваться с человеком, имеющим капитал в 55 тысяч долларов.
- C'est plein de touristes dans ce pays, fit Gilieth [...]. - Pour les poules, c'est parfois une affaire. - Oui, je ne dis pas [...]. Mais pas pour les nôtres. Le pèse des réguliers est encore plus franc. Ces gars-là m'en bouchent un coin. Tout leur fric passe chez les femmes. (P. Mac Orlan, La Bandera.) — - Здесь полно туристов, - заметил Жилье [...]. - Шлюхам от этого только доход. - Да, не спорю [...]. Но не для наших. Денежки от солдат понадежнее. С этими ребятами мне не равняться. Все башли от них к бабам переходят.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en boucher un coin à qn
-
20 en boucher une tartine à qn
прост.как громом поразить, ошарашитьTu sais que tu m'en as bouché une tartine, avec ton truc de redresser le fer à cheval. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Знаешь, ты меня просто ошарашил, разогнув подкову.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en boucher une tartine à qn
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ошарашить — См. ударять … Словарь синонимов
ОШАРАШИТЬ — ОШАРАШИТЬ, ошарашу, ошарашишь, совер. (к ошарашивать), кого что (прост.). 1. Сильно ударить. Ошарашить дубиной. 2. Озадачить, поставить в тупик. Ошарашить вопросом. «Гражданин несколько ошарашен неожиданным вмешательством странного человека.»… … Толковый словарь Ушакова
ОШАРАШИТЬ — ОШАРАШИТЬ, шу, шишь; шенный; совер., кого (что). 1. Сильно ударить (прост.). О. палкой. 2. перен. Озадачить, поставить в тупик (разг.). О. вопросом. Ошарашенный вид. | несовер. ошарашивать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
Ошарашить — сов. перех. разг. сниж. см. ошарашивать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ошарашить — ошарашить, ошарашу, ошарашим, ошарашишь, ошарашите, ошарашит, ошарашат, ошараша, ошарашил, ошарашила, ошарашило, ошарашили, ошарашь, ошарашьте, ошарашивший, ошарашившая, ошарашившее, ошарашившие, ошарашившего, ошарашившей, ошарашившего,… … Формы слов
ошарашить — ошар ашить, шу, шит … Русский орфографический словарь
ошарашить — (II), ошара/шу, шишь, шат … Орфографический словарь русского языка
ошарашить — шу, шишь; св. Разг. 1. кого (чем). Крайне удивить, поразить, озадачить. О. новостью, вопросом. О. своим поведением. Признаюсь, я ошарашен. 2. Выпить залпом что л. О. графинчик водки. ◁ Ошарашивать, аю, аешь; нсв … Энциклопедический словарь
Ошарашить — См. фраппировать … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ошарашить — шу, шишь; св.; разг. см. тж. ошарашивать 1) кого (чем) Крайне удивить, поразить, озадачить. Ошара/шить новостью, вопросом. Ошара/шить своим поведением. Признаюсь, я ошарашен. 2) Выпить залпом что л … Словарь многих выражений
ошарашить — о/шараш/и/ть … Морфемно-орфографический словарь