-
61 ausschalen
vt1) очищать от скорлупы [кожицы]; извлекать из раковинs (устриц и т. п.)2) стр снимать опалубку (с чего-л) -
62 shell
-
63 Hull
1. n геогр. Гулль, Халл2. n геогр. Халл3. n пустой стручок; кожура; шелуха; скорлупа4. n чашечка5. n оболочка6. n одежды, одеяние7. v шелушить, лущить; очищать от скорлупы, снимать кожуру, чистить; обрушивать8. n мор. корпус; остов, каркасhull down — с корпусом, скрытым за горизонтом
9. n ав. фюзеляж, корпус10. n ав. лодка11. v попасть снарядом в корпус корабля; пробить снарядом корпус корабля12. v дрейфоватьСинонимический ряд:1. frame (noun) cast; covering; decks; frame; framework; mold; mould; skeleton; underbody2. shell (noun) case; husk; peel; pod; rind; shell; shuck; skin; slough3. husk (verb) husk; peel; shell; shuck; skinАнтонимический ряд: -
64 лущить
несов. что1. (очищать от скорлупы) упкIэпкIын, укъэбзынлущить орех дэжъыер упкIэпкIын2. (разрыхлять почву) чIышъхьашъор гъэушъэбын -
65 nolupināt
(nolupinātu, nolupināti, nolupinātа, nolupinātām; nolupinātāju) облупить, облупливать: очистить, очищать (от скорлупы, кожуры) nolupt -
66 ӄаъртта-
[ӄаърттаар]1) расслаивать (бересту, картон)2) содрать кору с кустарников, драть лыко3) очищать (от скорлупы, шелухи)4) снять (обертку) -
67 лущить
1. несов. чтоочищать от скорлупыһурҙырыу, һурҙыртыу, һыҙырыу, һыҙыртыу, әрсеү, һуйыу2. несов. чтолузгатьярыу3. несов. чтос.-х.разрыхлять почвуйомшартыуерҙе -
68 shell
1. скорлупа; шелуха; 2. раковина; 3. оболочка; 4. очищать от скорлупы; 5. корпус всякого металлического резервуара; 6. обечайка; 7. кожух; 8. дырчатый медный цилиндр (на который накатывают ткань для сухой декатировки); 9. печатный вал; 10. втулка валика вытяжного прибора; 11. навой; взвойка (для уточного корда)English-Russian dictionary on textile and sewing industry > shell
-
69 hull
English-Russian dictionary of biology and biotechnology > hull
-
70 пӯст
1. кожашкурамех2. кора (дерева)3. коркакожураскорлупаоболочкапӯсти барра смушкапӯсти гӯсфанд овчинапӯсти даст кожа рукипӯсти рӯбоҳ лисий мехпӯсти себ кожура яблокапӯсти қароқӯлӣ каракулевая шкурапӯсту устухон кожа да костипӯст кандан а) сдирать кожу, шкурусвежеватьб) чистить, очищать от кожуры) в) ободрать кору (с дерева)тухмро пӯст кандан очищать яйцо от скорлупыпӯст партофтан шелушитьсялинятьаз пӯст тоза кардан шелушить, очищать от кожуры, скорлупы и т. п.дар пӯст(и худ) нагунҷидан не помнить себя (от радости)мағзу пӯст будан бо касе быть бескорыстным, преданным другом кого-л.пӯсташро аз чармгарӣ меёбӣ пер. он исчез, он пропал -
71 skin
skɪn
1. сущ.
1) а) кожа( человека) to cast, shed, slip one's skin ≈ сбрасывать кожу, линять The snake shed its skin. ≈ Змея сбросила кожу. to tan a skin ≈ дубить кожу chapped skin ≈ обветренная кожа coarse, rough skin ≈ грубая кожа dark skin ≈ темная кожа, кожа темного цвета delicate, fine skin ≈ тонкая кожа dry skin ≈ сухая кожа fair, soft skin ≈ нежная кожа flushed skin ≈ мед. гиперемия irritated skin ≈ раздражительная кожа light skin ≈ светлая/белая кожа oily skin ≈ жирная кожа sensitive skin ≈ чувствительная кожа smooth skin ≈ гладка кожа human skin ≈ человеческая кожа outer skin анат. ≈ эпидерма skin blisters ≈ кожа покрывается волдырями skin peels ≈ кожа шелушится б) перен., разг. о жизни как об оболочке, шкуре, в которой мы существуем If you were in my skin... ≈ Будь ты на моем месте... (Побывай ты в моей шкуре...) to keep a whole skin, to save one's skin ≈ спасти свою шкуру
2) а) мех, шкура( о покрове животного) б) кожица, кожура( о покрове растений) My grandpa adored potatoes in the skins. ≈ Мой дедушка обожал картошку в мундирах.
3) а) наружный слой, оболочка б) обшивка, защитный слой( об аппаратах, агрегатах и т.д.)
4) мех (для вина)
5) сл. кляча
6) амер.;
сл. скряга
7) сл. жулик Syn: robber
8) сл. доллар
9) метал. а) плена (при прокате) б) корка (слитка) ∙ in/with a whole skin ≈ цел и невредим to escape with/by the skin of one's teeth ≈ еле-еле спастись mere skin and bone only skin and bone
2. гл.
1) а) покрывать(ся) кожей, пленкой, тонким слоем (обыкн. skin over) б) мед. зарубцеваться( обыкн. skin over) (о ране, порезе и т.д.) The wound should skin over quite quickly now. ≈ Теперь рана должна быстро зажить.
2) а) сдирать кожу, снимать шкуру( с животного) ;
свежевать( тушу) б) чистить, очищать( от кожуры, скорлупы), снимать кожуру (с растения)
3) ссадить, содрать кожу to skin one's elbow ≈ ободрать локоть
4) а) сл. обобрать дочиста, обворовать б) разг. надуть, обмануть Syn: deceive ∙ skin through to keep one's eyes skinned сл. ≈ смотреть в оба кожа - clear * чистая кожа - fair * светлая кожа - true * (анатомия) собственно кожа, кориум - * incision (медицина) кожный разрез - stripped to the * раздетый донага - wet to the * промокший насквозь - to wear smth. next to the * носить что-либо на голое тело - * and bones кожа да кости( о человеке) жизнь, "шкура" - to save one's * спасать свою шкуру - to sleep with a whole *, to keep a whole * остаться целым и невредимым I would not be in his * не хотел бы я быть в его шкуре кожа, шкура, мех животного - lion's * шкура льва - lizard's * кожа ящерицы - the * of a sheep овчина - to cast the * менять кожу, линять - it took forty *s to make this coat на эту шубу пошло сорок шкурок (историческое) пергамент( из телячей кожи) мех (для вина), бурдюк кожура, кожица - the * of an apple кожура яблока - the * of a tomato кожица помидора - to peel the * off a pine-apple чистить ананас - potatoes boiled in their *s картофель в мундире оболочка;
пленка;
верхний или наружный слой - a * on boiled milk пленка на кипяченом молоке - a defensive * защитная оболочка корка (слитка) плена (при прокате) обшивка судна, самолета - rocket * обшивка ракеты (специальное) тонкая свежая корка льда (морское) наружная часть свернутого паруса (разговорное) кляча (сленг) человек - he isn't a bad old * он свой парень, он свой в доску( сленг) "лысая" шина( сленг) скряга, скупердяй( разговорное) кошелек( сленг) бумажный доллар (сленг) (историческое) соверен (золотая монета) (сленг) пиво > to have a thick * быть толстокожим > to have a thin * быть обидчивым > to jump out of one's * (with joy) быть вне себя( от радости) ;
подскочить, вздрогнуть( от радости) > to change one's * измениться до неузнаваемости;
переменить кожу > one cannot change one's * (да) уж каков есть;
себя не переделаешь > to escape by the * of one's teeth едва спастись > to get under smb.'s * раздражать кого-либо;
действовать на нервы кому-либо;
овладеть чьими-либо мыслями > that sort of music always gets under my * такая музыка меня всегда волнует > in a bad * не в себе, "не в духах" > in his * там, где нас нет (ответ на вопрос о местонахождении кого-либо) > (here's to the) * off your nose! ваше здоровье! > it is no * off your back тебя это ни с какого боку не касается > we are all the same under our *s все мы одинаковы > * beginning to crack( австралийское) (разговорное) в горле пересохло, пора выпить > to dispose of the bear's * before one his caught the bear делить шкуру неубитого медведя снимать, сдирать кожу или шкуру;
свежевать - to * rabbit свежевать кролика - to * a fox снимать шкуру с лисы очищать от кожицы, кожуры, скорлупы - to * a fruit снимать с плода кожицу ссадить, ободрать, содрать кожу - to * one's knee ободрать (себе) колено покрывать кожей, пленкой, тонким слоем - it will * the ulcerous place от этого язва затянется зарубцовываться (тж. * over) - the wound began to * (over) рана начала зарубцовываться (редкое) прикрывать, вуалировать линять (о животных) (разговорное) стягивать, снимать тесную или плотно прилегающую одежду (обыкн. * off) - to * off a jersey стягивать фуфайку (просторечие) обворовать (кого-либо) ;
надувать, обманывать( просторечие) обобрать дочиста, ободрать как липку (особ. в карточной игре) - to * smb. of every shilling вытрясти из кого-либо все до последнего шиллинга (разговорное) карабкаться, взбираться (часто * up) - to * the rope to the top of the wall взобраться на стену по веревке (разговорное) (over) перепрыгнуть( сленг) разбить, разгромить - he was *ned at the polls его прокатили на выборах (разговорное) давать нагоняй, ругать, разносить - he was *ned for his disobedience ему здорово попало за непослушание (американизм) (школьное) (жаргон) списывать, пользоваться шпаргалкой погонять бичом (мула, вола) лазить, карабкаться ( по шестам, деревьям;
тж. * up) - to * up a tree влезть на дерево - to get into the house by *ning up a drainpipe залезть в дом по водосточной трубе ударять по голени (американизм) (сленг) бегать;
ходить( разговорное) протискиваться, пролезать > to * alive живьем сдирать кожу;
живого места не оставить( на ком-либо), спустить шкуру (с кого-либо) ;
нанести сокрушительный удар > to * a flint скряжничать > to * the lamb мошенничать;
заниматься шантажом > to * a razor заламывать цену;
отчаянно торговаться;
торговаться напропалую ~ кожура, кожица;
baked potatoes in their skins картофель в мундире to get under the ~ досаждать, раздражать, действовать на нервы;
to change one's skin неузнаваемо измениться to escape with (или by) the ~ of one's teeth еле-еле спастись to get under the ~ досаждать, раздражать, действовать на нервы;
to change one's skin неузнаваемо измениться to have a thick (thin) ~ быть нечувствительным (очень чувствительным) ~ метал. плена (при прокате) ;
корка (слитка) ;
in (или with) a whole skin цел и невредим to jump out of one's ~ быть вне себя( от радости, удивления и т. п.) to keep a whole ~, to save one's ~ спасти свою шкуру;
mere (или only) skin and bone кожа да кости ~ ссадить, содрать кожу;
to skin a flint скряжничать, быть скаредным;
to keep one's eyes skinned sl. смотреть в оба to keep a whole ~, to save one's ~ спасти свою шкуру;
mere (или only) skin and bone кожа да кости skin кожа;
шкура;
outer skin анат. эпидерма to keep a whole ~, to save one's ~ спасти свою шкуру;
mere (или only) skin and bone кожа да кости skin кожа;
шкура;
outer skin анат. эпидерма ~ кожура, кожица;
baked potatoes in their skins картофель в мундире ~ мех (для вина) ~ наружный слой, оболочка ~ sl. обобрать дочиста ~ метал. плена (при прокате) ;
корка (слитка) ;
in (или with) a whole skin цел и невредим ~ покрывать(ся) кожей (обыкн. skin over) ;
зарубцеваться (обыкн. skin over) ~ сдирать кожу, шкуру;
снимать кожуру ~ амер. sl. скряга ~ ссадить, содрать кожу;
to skin a flint скряжничать, быть скаредным;
to keep one's eyes skinned sl. смотреть в оба ~ ссадить, содрать кожу;
to skin a flint скряжничать, быть скаредным;
to keep one's eyes skinned sl. смотреть в оба ~ sl. доллар ~ sl. жулик ~ sl. кляча -
72 shell
1. n раковина2. n скорлупа; шелуха3. n кожура; створка4. n панцирь, щит5. n черепаха, черепаховый рог6. n оболочка, личина7. n «скорлупа», некоммуникабельность; скрытность8. n каркас; остов9. n длинная женская блуза без рукавов и воротника; жилет10. n амер. шелл, гоночная восьмёрка11. n гроб12. n геол. земная кора13. n геол. тонкий твёрдый прослоек14. n геол. кожух; оболочка; обшивка15. n геол. обечайка16. n геол. тех. корпусreaming shell — калибрующий расширитель; корпус расширителя
17. n геол. тех. стакан, гильзаshell body — корпус снаряда; корпус гильзы
18. n геол. тех. вкладыш19. n геол. эл. юбка изолятора20. n геол. редк. чешуйка21. n геол. сл. деньги22. n геол. амер. малый пивной стакан23. n геол. кул. ракушка24. v очищать; чистить; лущить; шелушить25. v лущиться; шелушитьсяnuts which shell in falling — орехи, которые разбиваются при падении
26. v зоол. линять, сбрасывать покров; сбрасывать раковину27. v заключать в оболочку; окружать оболочкой28. v собирать раковины29. n снаряд30. n мина31. n патрон32. v обстреливать33. v вести артиллерийский или миномётный огоньСинонимический ряд:1. bullet (noun) bullet; cartridge; shot2. explosive projectile (noun) anti-aircraft shell; artillery shell; bomb; canister; cannon shell; explosive missile; explosive projectile; grenade; neutron bomb3. framework (noun) framework; skeleton4. hard outer covering (noun) armor; carapace; casement; casing; eggshell; hard outer covering; nutshell; sheath5. hull (noun) case; crust; hull; husk; pod; shuck; skin6. sea shell (noun) clamshell; conch shell; crustacean; mollusk; sand dollar; scallop; sea shell; snail shell; tortoise shell7. bombard (verb) attack; barrage; blitz; bomb; bombard; cannonade; hit with artillery; shoot; strafe; torpedo8. husk (verb) bare; decorticate; exfoliate; flay; husk; peel off; scale; strip9. peel (verb) hull; peel; shuck; skin -
73 сӱвызаш
Г. сӹгӹ́зӓш -ем1. лущить, облущить; вылущать, вылущить; обдирать скорлупу, кожуру. Кечшудыгичкым сӱвызаш лущить семечки подсолнуха.□ Кугу пурса пешак тутло, ме сӱвызена, те кочса... С. Чавайн. Фасоль очень вкусна, мы вылущим, вы кушайте...2. очищать, очистить; вычищать, вычистить; снимать зёрна из колоса, ягоды с ветки. Кечшудо вуйым сӱвызаш вычищать подсолнух.□ Кечывал деч вара мый кидвакш дене йоҥышташ кукурузым сӱвызем. «Ончыко». После обеда я вычищаю зёрна кукурузы, чтобы смолоть на ручной мельнице. Прокой --- уржавуйым кучен онча, кормыжыш сӱвыза. «Мар. ком.». Прокой берёт в руки ржаной колос, вычищает зёрна на ладонь. Ср. рӱдаш.// Сӱвызен налаш1. облущить, ободрать, очистить (от скорлупы, кожуры). Изиш сӱвызен налаш немного очистить от скорлупы. 2) перен. выбирать, выбрать, брать, взять из чего-то. (Кармазинын) калык ойпого гыч сӱвызен налме материалжат оригинальный творчестве деке чак лишем шога. «Ончыко». Отобранный Кармазиным материал из устного народного творчества очень близок к оригинальному творчеству.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱвызаш
-
74 εκκοκκίζω
μετ. лущить, очищать от шелухи, скорлупы;εκκοκκίζω βάμβακα — очищать хлопок
-
75 herausschälen
гл.общ. выделять, вынимать из скорлупы, очищать (от кожи, от кожуры), вылущивать (тж. мед.), выявлять (точку зрения, тему и т. п.), (sich) 1) вылупляться (о птенце) 2) выясняться, отделять, очищать (от кожуры) -
76 шӱмлаш
шӱмлаш-ем1. ошкуривать, ошкурить; счищать (счистить), снимать (снять) кору с дереваСтроительный бригадын членже-влак чыла пырням шӱмленыт. «Ончыко» Члены строительной бригады ошкурили все брёвна.
2. чистить, очищать, очистить, почистить (картофель и т. д.)Кок еҥ пӱя серыште чӱч шинчынытат, колым эрыктат, пареҥгым шӱмлат. А. Мурзашев. На берегу пруда два человека, присев на корточки, чистят рыбу, (чистят) картофель.
3. лущить, облущивать, облущить (семечки подсолнуха); очищать (очистить) от шелухи, скорлупы; есть, разгрызая шелуху, скорлупуЛыдыргыше олымбалне ӱдыр-влак кечшудым шӱмлат. А. Айзенворт. На прогибающейся скамейке девушки лущат семечки.
-
77 шӱмлаш
-ем1. ошкуривать, ошкурить; счищать (счистить), снимать (снять) кору с дерева. Строительный бригадын членже-влак чыла пырням шӱ мленыт. «Ончыко». Члены строительной бригады ошкурили все брёвна.2. чистить, очищать, очистить, почистить (картофель и т. д.). Кок еҥпӱ я серыште чӱ ч шинчынытат, колым эрыктат, пареҥгым шӱ млат. А. Мурзашев. На берегу пруда два человека, присев на корточки, чистят рыбу, (чистят) картофель. Ср. эрыкташ, йытыраяш, сараташ.3. лущить, облущивать, облущить (семечки подсолнуха); очищать (очистить) от шелухи, скорлупы; есть, разгрызая шелуху, скорлупу. Лыдыргыше олымбалне ӱдыр-влак кечшудым шӱ млат. А. Айзенворт. На прогибающейся скамейке девушки лущат семечки. -
78 skin
1. [skın] n1. 1) кожаclear [dry, tender] skin - чистая [сухая, нежная] кожа
fair [dark] skin - светлая [тёмная] кожа
true /inner/ skin - анат. собственно кожа, кориум
skin incision - мед. кожный разрез
to wear smth. next to the skin - носить что-л. на голое тело
2) жизнь, «шкура»to sleep with /in/ a whole skin, to keep a whole skin - остаться целым и невредимым
2. 1) кожа, шкура, мех животногоlion's [tiger's] skin - шкура /мех/ льва [тигра]
lizard's [snake's] skin - кожа ящерицы [змеи]
to cast /to shed/ the skin - менять кожу, линять
2) ист. пергамент ( из телячьей кожи)3. мех (для вина и т. п.), бурдюк4. кожура, кожицаthe skin of an apple [of a banana, of an orange] - кожура яблока [банана, апельсина]
5. оболочка; плёнка; верхний или наружный слойa defensive skin - защитная оболочка /-ый слой/
6. метал.1) корка ( слитка)2) плена ( при прокате)7. обшивка судна, самолёта и т. п.8. спец. тонкая свежая корка льда9. мор. наружная часть свёрнутого паруса10. разг. кляча11. сл. человекhe isn't a bad old skin - ≅ он свой парень, он свой в доску
12. сл. «лысая» шина13. сл. скряга, скупердяй14. разг. кошелёк15. сл.1) бумажный доллар2) ист. соверен ( золотая монета)16. сл. пиво♢
to have a thick skin - быть толстокожим /необидчивым, нечувствительным/to have a thin skin - быть обидчивым /очень чувствительным/
to jump out of one's skin (with joy) - а) быть вне себя (от радости); б) подскочить, вздрогнуть (от радости)
to change one's skin - измениться до неузнаваемости; переменить кожу
one cannot change one's skin - ≅ (да) уж каков есть; себя не переделаешь
to escape by /with/ the skin of one's teeth - едва /еле-еле, чудом/ спастись
to get under smb.'s skin - а) раздражать кого-л.; действовать на нервы /досаждать/ кому-л.; ≅ в печёнках сидеть у кого-л.; б) овладеть чьими-л. мыслями; глубоко заинтересовать, произвести незабываемое впечатление на кого-л.; that sort of music always gets under my skin - такая музыка меня всегда волнует
in a bad skin - не в себе, «не в духах»
in his /her/ skin - там, где нас нет (ответ на вопрос о местонахождении кого-л.)
(here's to the) skin off your nose! - шутл. ваше здоровье!
it is no skin off your back /nose, teeth/ - ≅ тебя это ни с какого боку не касается
skin beginning to crack - австрал. разг. в горле пересохло, пора выпить
to dispose of /to sell/ the bear's skin before one has caught the bear - ≅ делить шкуру неубитого медведя
2. [skın] vnear is my shirt, but nearer is my skin см. shirt I ♢
1. снимать, сдирать кожу или шкуру; свежевать2. очищать от кожицы, кожуры, скорлупыto skin a fruit - снимать с плода кожицу /кожуру/
3. ссадить, ободрать, содрать кожу4. 1) покрывать кожей, плёнкой, тонким слоем2) зарубцовываться (тж. skin over)3) редк. прикрывать, вуалировать5. линять ( о животных)7. прост.1) обворовать (кого-л.); надувать, обманывать2) обобрать дочиста, ободрать как липку (особ. в карточной игре)to skin smb. of every shilling - вытрясти из кого-л. всё до последнего шиллинга
8. разг.1) карабкаться, взбираться ( часто skin up)2) (over) перепрыгнуть9. сл. разбить, разгромить10. разг. давать нагоняй, ругать, разносить11. амер. школ. жарг. списывать, пользоваться шпаргалкой12. погонять бичом (мула, вола)13. = shin II 114. разг. протискиваться, пролезать♢
to skin alive - а) живьём сдирать кожу; б) живого места не оставить (на ком-л.), спустить шкуру (с кого-л.); в) нанести сокрушительный ударto skin the lamb - мошенничать; заниматься шантажом
to skin a razor - а) заламывать цену; б) отчаянно торговаться; торговаться напропалую
-
79 herausschälen
1. vtочищать (от кожи, от кожуры); вынимать из скорлупы; вылущивать (тж. мед.)2. (sich)1) вылупляться ( о птенце)2) выясняться -
80 pelar
vt3) снимать, сдирать кору (кожуру)5) обобрать; обчистить ( силой или хитростью)6) разг. обыгрывать, обставлять ( кого-либо); выиграть ( у кого-либо)7) злословить (на чей-либо счёт), перемывать косточки ( кому-либо), поносить за глаза ( кого-либо)••estar que pela una cosa — быть очень горячим, обжигатьno pelarla Гват. — быть неспособным ( к чему-либо), не годиться ( для чего-либо)
См. также в других словарях:
лущи́ть — щу, щишь; прич. страд. прош. лущённый, щён, щена, щено; несов., перех. 1. (сов. вылущить и облущить). Очищать от скорлупы, кожуры, какой л. оболочки. Лущить горох. Лущить кукурузу. || (сов. нет). Разгрызая, освобождать от скорлупы, кожуры и есть … Малый академический словарь
Вылупливать — несов. перех. разг. сниж.; = вылуплять Очищать от скорлупы или кожуры, вынимать из скорлупы или кожуры. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Лущить — I несов. перех. 1. Очищать от скорлупы, шелухи, какой либо оболочки. 2. Освобождать перед едою что либо от скорлупы, кожуры. II несов. перех. Производить рыхление верхнего слоя почвы для сохранения влаги и уничтожения сорняков. Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
лущить — щу, щишь; лущённый; щён, щена, щено; нсв. что. 1. (св. вылущить и облущить). Очищать от скорлупы, кожуры, какой л. оболочки. Л. горох, кукурузу. // Разгрызая, освобождать от скорлупы, кожуры и есть; лузгать. Л. семечки. Л. орехи. 2. (св.… … Энциклопедический словарь
лущить — щу/, щи/шь; лущённый; щён, щена/, щено/; нсв. см. тж. лущиться, лущение, лущёвка что 1) а) (св. вы/лущить и облущи/ть) Очищать от ск … Словарь многих выражений
лузга — I лузга осадка (постройки) , арханг. (Подв.), лузгать давать осадку (о стенах, домах) , арханг. Вероятно, от сл. слова. II лузга кожура, шелуха, мякина , лузгать очищать от скорлупы , лузнуть щелкнуть, треснуть, ударить , блр. лузгаць, сербохорв … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ЛУЩИТЬ — ЛУЩИТЬ, лущу, лущишь, несовер., что. 1. Есть, разгрызая скорлупу. Лущить орехи. Лущить семечки. 2. (совер. облущить). Очищать от скорлупы, шелухи, коры. Лущить горох. 3. (совер. взлущить). Производить разрыхление поверхности (почвы) после снятия… … Толковый словарь Ушакова
ЛУЩИТЬ — ЛУЩИТЬ, щу, щишь; щённый ( ён, ена); несовер., что. 1. Очищать от скорлупы, шелухи, лузги. Л. горох. Л. орехи. 2. Разрыхлять поверхность почвы (спец.). | совер. облущить, щу, щишь; щённый ( ён, ена) (к 1 знач.) и взлущить, щу, щишь; щённый ( ён,… … Толковый словарь Ожегова
Семейство настоящие крокодилы — Настоящими крокодилами называют 12 видов, у которых: межчелюстная кость имеет впереди две глубоких ямки, в которые входят два самых передних зуба нижней челюсти. Кроме того, каждая верхняя челюсть имеет вырезку для принятия с каждой… … Жизнь животных
Надлупливать — несов. перех. 1. Очищать некоторую часть чего либо от скорлупы, коры и т.п. 2. Отделять некоторую часть скорлупы, коры и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Лопухин, Иван Владимирович — родился 24 февраля 1756 года, в селе Воскресенском (Ретяжи тож), Кромского уезда Орловской губернии. Имение это приобрел отец Л., Владимир Иванович (1703 1797 гг.), в царствование имп. Анны Иоанновны на деньги, вырученные от продажи изумрудов,… … Большая биографическая энциклопедия