-
1 absolute Katastrophe
настоящая / полная / тотальная катастрофа, полный крахEine absolute Katastrophe! — Просто кошмар!, Полный завал!
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > absolute Katastrophe
-
2 echte Liebe
настоящая / истинная любовьDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > echte Liebe
-
3 förmliche Panik
Er geriet in eine förmliche Panik. — Он был почти в панике. / Его чуть было не охватила паника.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > förmliche Panik
-
4 pure Realität
настоящая / невыдуманная реальность, реальная / подлинная действительность, голая / неприкрашенная действительностьDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > pure Realität
-
5 echtes Pergamentpapier
Deutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > echtes Pergamentpapier
-
6 recht
I 1. adj1) правый (в противоположность левому)rechter Hand — по правую (руку), справаj-s rechte Hand ( rechter Arm) sein — перен. быть чьей-л. правой рукой2)die rechte Seite — правая ( лицевая) сторона ткани3) верный, правильный, подходящий; настоящий, истинныйer hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht — он так и не добился настоящего успеха; в сущности, он так и не добился успехаes ist ein rechter Jammer! — просто горе!das ist der rechte Kerl! — вот он-то и подходит!, такой парень нам и нужен!etw. ins rechte Licht setzen — правильно осветить что-л.; представить что-л. в правильном ( выгодном) освещенииkeine rechte Lust zu etw. (D) haben — не иметь большой охоты к чему-л., не очень хотеть что-л. делатьein rechter Mann — настоящий человек; нужный( подходящий) человекder rechte Mann an der rechten Stelle — подходящий ( нужный) человек на нужном местеes ist eine rechte Schande! — это просто позор!auf der rechten Spur sein — идти по верному следу; быть на правильном путиder rechte Weg — путь праведныйich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm — я не очень-то ему доверяюj-m etw. recht machen — угодить кому-л.man kann ihm nichts recht machen — он всегда всем недоволен, его ничто не удовлетворяет, на него не угодишьich kann es ihm nicht recht machen — всё, что я делаю, ему не нравитсяdas ist recht! — (это) правильно!, так и надо!ist schon recht! — ладно (уж)!; хорошо!es ist mir recht — я согласен, меня это устраиваетes ist ihm nichts recht! — он вечно всем недоволен, на него не угодишь!wenn mir recht ist, so... — если я не ошибаюсь, то...alles, was recht ist — что правда, то правда; что ни говориes ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напрасно так поступаешь ( говоришь)das ist (nur) recht und billig — это только справедливо, это вполне законно4) правый ( реакционный)5)der rechte Winkel — мат. прямой угол••das Kind beim rechten Namen nennen — называть вещи своими именамиes geht nicht mit rechten Dingen zu — здесь дело нечистоwas dem einen recht ist, ist dem anderen billig — посл. что дозволено одному, разрешено и другомуwer nicht kommt zur rechten Zeit, der muß sehn ( nehmen), was übrigbleibt — посл. не поспеешь вовремя - пеняй на себя2. adv1) правильно, верно, справедливо; как следуетganz recht! — совершенно верно ( правильно)!die Uhr geht recht — часы идут правильно ( верно)gehe ich hier recht? — я иду по правильному пути?, мне нужно идти этой дорогой (к какому-л. месту)?gerade recht kommen — прийти вовремя ( кстати)du kommst mir gerade recht — ты пришёл как раз вовремя ( кстати); ты-то мне как раз и нужен; тебя мне только не хватало!, этого мне только не хватало! (о чьих-л. словах, поступках)sehe ich recht? — я не ошибаюсь?; я не обознался?; мои глаза меня не обманывают?vergnügt euch recht! — желаю получить много удовольствия!, повеселитесь как следует!wenn ich Sie recht verstehe — если я вас верно ( правильно) понял ( понимаю)ohne sich die Sache recht zu überlegen — не обдумав это дело как следуетer ist nicht recht beisammen — он не совсем здоров ( поправился)er ist nicht recht gescheit( bei Trost, bei Sinnen) — он не (совсем) в своём умеich werde nicht recht klug daraus — я в этом никак не разберусь, до меня это не совсем доходитdie Wunde ist noch nicht recht geheilt — рана по-настоящему( как следует) не зажила, рана ещё не совсем зажилаrecht dumm! — довольно глупо!; очень жаль!, как некстати?recht gut — очень хорошо; (очень) неплохо, недурноdas ist ja recht nett ( freundlich) von Ihnen — это весьма ( очень) любезно с вашей стороны3)nun erst recht! — теперь тем более, теперь подавноdas ist erst recht falsch! — это тем более неправильно, это и подавно неверноnun weint das Kind erst recht — теперь ребёнок плачет пуще прежнегоIImit seiner Voraussage hat er recht behalten — его предсказание подтвердилось ( оказалось верным)es wird sich noch zeigen, wer hier recht bekommt — увидим, на чьей стороне окажется правдаj-m recht geben — признать чью-л. правоту; признать кого-л. правым••tue recht, scheue niemand! ≈ посл. дело право - гляди прямоallen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann — посл. на всех не угодишь -
7 Kleine Bandeule
1.энт. совка божественная (ëàò. Triphaena orbona), совка малая настоящая (ëàò. Triphaena orbona)2. сущ.энт. совка божественная (Triphaena orbona), совка малая настоящая (Triphaena orbona) -
8 Halsbandkotinga
сущ.орнит. галстучная настоящая котинга (Cotinga maculata), лентогрудая котинга (Cotinga maculata), ошейниковая настоящая котинга (Cotinga cayana) -
9 eine richtige Tussi
предл.разг. настоящая ведьма, настоящая фурия -
10 so eine richtige Tussi
прил.разг. ну настоящая ведьма, просто настоящая фурияУниверсальный немецко-русский словарь > so eine richtige Tussi
-
11 Halsbandkotinga
—1. LAT Cotinga cayana ( Linnaeus)2. RUS ошейниковая настоящая котинга f3. ENG spangled cotinga4. DEU Halsbandkotinga f Türkiskotinga f5. FRA cotinga m de Cayenne1. LAT Cotinga maculata ( Müller)2. RUS галстучная настоящая котинга f лентогрудая котинга f3. ENG banded cotinga4. DEU Prachtkotinga f, Halsbandkotinga f5. FRA cotinga m cordon-bleuFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Halsbandkotinga
-
12 Andeutung
f =, -en1) намёк, указаниеAndeutungen machen ( fallen lassen) — делать намёки, намекатьin Andeutungen reden — говорить намёками2) намёк, обозначение; признак, предзнаменование -
13 Mühlwerk
nмельничные колёса; мельничный механизм -
14 müssen
* mod1) быть должным, быть вынужденным (что-л. сделать в силу морального долга, под давлением обстоятельств)man muß — необходимо, нужно, надоich habe es tun müssen — мне пришлось сделать это, я вынужден был сделать этоich habe bleiben müssen — я должен был остаться, мне пришлось остатьсяich habe es gemußt — я должен был ( мне пришлось) это сделатьwenn es sein muß ( müßte)... — раз уж этому быть..., раз уж этого не миновать...das muß ich sagen! — с этим я не могу не согласиться!, совершенно с вами согласен!das muß er besser wissen — ему это лучше знать; ему виднейwer ihn kennt, muß ihn lieben — кто знаком с ним, тот не может не любить егоich muß nach Hause — мне нужно домойich muß in die Stadt — мне нужно сходить в городmüssen wir uns hier wiederfinden? — нам снова прийти сюда?, мы снова встретимся здесь?warum müssen Sie mir das gerade jetzt sagen? — почему вы говорите мне об этом именно сейчас?das müßte immer so sein — так должно было бы быть всегда, как прекрасно было бы, если бы так было всегдаdas mußt du nicht tun — разг. этого тебе нельзя делать, этого тебе не следует делатьdas mußte nicht kommen — разг. нельзя было ( не следовало) допускать этогоihr müßt mitarbeiten! — работайте вместе (с нами)!ihr müßt wissen, daß..! — так знайте же, что..!du müßtest vor Scham in den Erdboden sinken! — тебе следовало бы со стыда сквозь землю провалиться!kein Mensch muß müssen — ни один человек не должен терпеть принуждениеdas muß man sehen ( gesehen haben) — это нужно ( нужно было) видеть3) выражает предположение, б. ч. основанное на фактахer muß jeden Augenblick kommen — он должен прийти с минуты на минутуdas muß wahr sein — это, по-видимому, правдаer muß es noch nicht wissen, sonst hätte er mir's gesagt — он, наверное, этого ещё не знает, иначе он сказал бы мне этоer muß es noch nicht gehört haben — он, очевидно ( наверное, определённо, должно быть), этого не слышалwenn er nicht kommt, so muß er seinen Grund dazu haben — раз он не пришёл, то, вероятно, у него были на это свои основанияdas muß hier geschehen sein — это, должно быть, произошло здесьnach meiner Berechnung müßte er bald hier sein — по моим расчётам он скоро должен быть здесьein solches Unglück müßte auch jeden anderen niederwerfen — такое несчастье могло бы сломить и любого другого (человека)er müßte wahnsinnig sein, wenn... — он должен быть безумцем, чтобы...welches Vergnügen müßte es sein! — какое же это, наверное, удовольствие!, как это, должно быть, приятно!er wird gewiß zu mir kommen, er müßte denn krank sein — конечно, он придёт ко мне, разве что он боленmuß das dein letztes Wort sein? — так значит, это твоё последнее слово?4) нужно же было...da muß auch noch das Rad brechen — и нужно же тут было ещё сломаться (и) колесу5)•• -
15 Reibeisen
nтёрка; тех. рашпильsie ist ein rechtes Reibeisen ≈ разг. она сварливая баба; она настоящая пилаsie hat Hände wie ein Reibeisen — у неё кожа на руках очень шершавая, как тёрка -
16 richtig
1. adj1) правильный, верный; подходящий, соответствующийer gibt richtige Ware, aber er verlangt auch richtige Bezahlung — у него хороший товар, но и цену за него он просит хорошуюder richtige Weg — верный( правильный) путьder richtige Zeitpunkt — подходящий моментdas fand er richtig — он с этим согласился; он это одобрилdie Uhr richtig stellen — поставить часы правильноder ist richtig! — разг. он парень что надо!es ist nicht ganz richtig mit ihm, er ist nicht ganz richtig (im Kopf) — разг. у него не все дома2) настоящийheute ist ein richtiges Aprilwetter — сегодня прямо апрельская погодаsein richtiger Vater — его родной( настоящий) отецes war kein richtiger Winter mehr — настоящая зима уже прошла3)so ist die Rechnung richtig! — (мы) в расчёте!heute noch wird die Sache richtig — ещё сегодня дело будет закончено ( улажено)2. adv1) правильно, верно; как следует(ganz) richtig! — (совершенно) верно!er hat nichts richtig gelernt — он ничему толком не училсяeine Sache richtig anpacken — правильно взяться за дело2) действительно, в самом делеja, richtig! — да, чуть не забыл!er hat es doch richtig wieder vergessen — он и в самом деле опять забыл об этом3) разг. очень, по-настоящему; прямо-такиes war richtig nett — было очень мило -
17 Teerose
-
18 находка
-
19 находка
-
20 Ammer
сущ.1) общ. аморелла (группа сортов вишни), овсянка (певчая птица), аморелла (сорт вишни), овсянка (Emberiza L.; певчая птица)2) орнит. настоящая овсянка (Emberiza), овсянка (Emberiza)
См. также в других словарях:
настоящая — • настоящая армия • настоящая баба • настоящая барыня • настоящая беда • настоящая битва • настоящая болезнь • настоящая бомба • настоящая борьба • настоящая ведьма • настоящая вера • настоящая весна • настоящая власть • настоящая война •… … Словарь русской идиоматики
настоящая — началась настоящая война • действие, субъект, начало началась настоящая жизнь • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Настоящая — 1.1 Настоящая Инструкция определяет работы, их объем и последовательность проведения для оценки работоспособности рабочих лопаток паровых турбин на стадиях изготовления, эксплуатации и ремонта, методы диагностики состояния металла, критерии… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Настоящая кровь — True Blood … Википедия
Настоящая любовь — True Romance Жанр … Википедия
Настоящая кровь (Сезон 3) — Настоящая кровь. Сезон 3 Страна … Википедия
Настоящая любовь (фильм) — Настоящая любовь True Romance Жанр триллер Режиссёр Тони Скотт Продюсер Гари Барбер, Лиза Когсвелл, Дон Эдмондс … Википедия
Настоящая кровь (Сезон 1) — Настоящая кровь. Сезон 1 Страна … Википедия
Настоящая кровь (Сезон 2) — Настоящая кровь. Сезон 2 Страна … Википедия
Настоящая кровь (Сезон 4) — Настоящая кровь. Сезон 4 Страна … Википедия
Настоящая кровь (телесериал) — Настоящая кровь True Blood Постер сериала Жанр драма Автор идеи Алан Болл В главных ролях Анна Пакуин Стивен Мойер … Википедия